Главная страница
Навигация по странице:

  • Жанровой системы просто нет

  • «Историю о российском матросе Василии Кориотском и о прекрасной королевне Ираклии Флоренской земли».

  • «Истории об Александре, российском дворянине».

  • «Историю о российском купце Иоанне и о прекрасной девице Элеоноре»

  • Барокко – направление в культуре, сменившее

  • 3. Жизнь и творчество а.Д.Кантемира. Жанр сатиры: источники, проблематика, особенности стиля и языка.

  • ирл. 1. в россии в 18 веке существовали два направления со своей эстетикой и мировоззрением


    Скачать 108.39 Kb.
    Название1. в россии в 18 веке существовали два направления со своей эстетикой и мировоззрением
    Дата20.12.2021
    Размер108.39 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаирл.docx
    ТипДокументы
    #310044
    страница2 из 8
    1   2   3   4   5   6   7   8

    2. Билет. Литература петровского времени. Х-ка эпохи. Барокко, как литературное направление. (1730-1760)


    Литература была по-прежнему рукописной. Существовало силлабическое стихотворство. В допетровское время писатель не воспринимал себя писателем: занятия литературой были выполнением религиозного долга.

    В петровскую эпоху занятия литературой - частное дело человека, поэтому писателями становятся чиновники, частные лица (Феофан Прокопович выполнял заказ государства). У литературы появилось новое отношение к любви между мужчиной и женщиной. Московская литература темы любви не знала, любовь между мужем и женой = любви между Христом и церковью. Не между мужем и женой любовь разрушительна, внебрачная любовь – это ужас () (Савва Грудцын (который полюбил чужую жену и проч.) валяется, как свинья в собственных нечистотах). Новое понимание любви не как греховного чувства, а как высокого, нежного переживания душевной преданности любимой. Впервые на Руси появляются галантные изящные кавалеры, тонко ухаживающие за дамой. Появляется поэтическое изображение высокой любви в стихотворных драмах и искусственная лирика любви. Молодые дворяне, офицеры стремятся изъяснить свои нежные чувства стихами.

    В допетровской Руси любовная лирика была представлена только фольклорной песней. Раскрепощение личности, освобождение ее от церковной и домашней опеки, возможность свободного изъявления любовного чувства вызвали потребность в интимной лирике. Распространение грамотности облегчало решение этой задачи. Под влиянием европейской литературы создаются рукописные любовные вирши, написанные как силлабическими, так и тоническими (фольклор, немецкая поэзия) стихами. Авторами могли быть как мужчины, так и женщины. Содержание, как правило, минорное: жалобы на невыносимые страдания, которые причиняет любовь, либо обстоятельства, мешающие соединению с любимым человеком. Художественные образы черпались как из устной, так из книжной поэзии. Из античности позаимствованы Купида, Фортуна, Венера. Упоминаются стрелы, пронзившие сердца, любовные страдания сравниваются с язвой или раной, любовь – с огнем, сжигающим сердце и утробу любящего. (на лекции про любовную лирику не было сказано ни слова)

    Музыка, архитектура и живопись- искусства, которые носят вненациональный характер, было легко перевести на западный «язык». Но с другим искусством было проблематично так сделать: нельзя же пригласить западного писателя, чтобы он научил писать по-европейски и наоборот.

    В результате возникает хаотическое смешение старого с новым. Это смешение затрагивает разные уровни литературы.

    Наиболее очевидно смешение в языке: главная особенность языка- отсутствие системы. В.В.Виноградов говорил о петровской эпохе как о времени распада.

    Жанровой системы просто нет: все время создаются разные жанры.

    То же с писателями: стали писать светские люди.

    Может быть, самым характерным, типическим проявлением петровской эпохи в литературе были повести, созданные в это время и распространявшиеся в списках наравне со все более популярными переводными романами. Они были как бы продолжением тех повестей, которые возникли на Руси в 17 столетии, но в то же время резко отличались от петровской литературы. Новые горизонты, новые возможности открылись перед русским человеком.

    Собственно переводы и даже переделки иностранных повестей- романов были популярны на Руси еще с 17 века. 18 столетие сохраняет запас этих чужих по происхождению повестей и значительно расширяет их. Это обычно авантюрные романы, в которых рассказывается о необычайных и многочисленных приключениях, нередко фантастических. На основе усвоения авантюрных романов создавались и свои русские повести, также представляющие собой переделки, но уже вольные, популярных переводов. При этом они строились как бы вновь на русской почве, перестраивались внутренне, наполнялись своим, русским содержанием. В центре их обязательно стоит образ нового героя, молодого человека, русского юноши, перед которым реформы Петра открыли весь мир. Этот герой, русский дворянин, идеал нового человека, предприимчивый, смелый стремится на запад, туда, где много простора для него. Среди авантюрных повестей этого типа лучшей следует признать «Историю о российском матросе Василии Кориотском и о прекрасной королевне Ираклии Флоренской земли». Эта история построена на вольной переработке сюжета «истории о гишпанском шляхтиче Долторне», весьма популярной и известной во множестве разных списков, несходных друг с другом.

    Такая повесть как о В.Кор. воспитывала в своем читателе волю, самостоятельность, веру в себя. Кроме того, она знакомила русского человека со старинной традицией романов западной Европы. В то же время она была близка читателю, т.к он в ней встречал немало черт, хорошо знакомых ему.

    Интересно соединение совершенно разных элементов:

    Масса элементов из волшебной сказки, влияние древнерусской литературы (набожность, отчелюбие), насыщена деталями петровского времени (С точки зрения автора, все европейские города находятся на берегу моря и все они по пути к Голландии, на берегу моря и т.д. ), отсутствие мотивировок (Василий нарушает запрет, а нет наказания), кумулятивная композиция (эпизоды нанизываются механически, один за другим, никаких сложных структур).

    По-новому решена проблема «отеческого дома» (в древнерусской литературе разрыв с ним равносилен жизненному краху, здесь же представитель молодого поколения – его спаситель). Отразился возросший международный престиж России (австрийский цесарь с почетом принимает простого русского матроса). Новая трактовка любовной темы, любовь облагорожена. Язык гистории насыщен новыми словами: «во фрунт», «маршировать», «термин» и т.д.

    Были в петровское время и другого рода повести, главным содержанием которых были не приключения героев, а их чувства, тонкие и глубокие переживания, в частности переживания любви. В них пропагандировался идеал совершенного светского кавалера, идеал верности, серьезного чувства. Такова, например, первая часть «Истории об Александре, российском дворянине». Никаких редкостных приключений в этой новелле нет, в ней говорится о простых, обыденных вещах, о простых людях, интерес новеллы- только в классических и бытовых конфликтах. Александр – сын обеспеченных родителей, уход которого из дома продиктован желанием получить достойное образование. Но, попав во Францию, герой отдается любовным увлечениям. Интерес представляет диспут иностранных дворян о женской добродетели (связан с изменившимся в Петровское время положение женщины, выходом ее в свет). Ощущается любовно-авантюрная трагедия.

    Кроме указанных двух повестей петровского времени, лучших из дошедших до нас, следует упомянуть бытовую и классическую новеллу «Историю о российском купце Иоанне и о прекрасной девице Элеоноре»

    Литература петровского времени - это некий пробел, она не очень выразительная. Говоря о ней, можно ее разделить на две части:

    1. анонимная литература

    2. авторская (условно авторская)

    Существует масса анонимной литературы, ибо категория авторства в петровскую эпоху только возникает, она то более, то менее очевидна.

    Театр был в известной мере формой пропаганды идеи. Использовались иносказания, аллегории и т.д. (см. первый билет о театре подробнее)

    1.Пьесы: Слава Российская. Поставлена в 1724 году. Подведение итога царствования Петра. Неслыханное событие: умирающий император решил короновать свою жену в Москве. Екатерина 1 стала носительницей абсолютной монархической власти.

    Близка к этой пьесе и Слава Печальная. 1725 год. Текст такого же типа, только представляет собой аллегорическую инсценировку на смерть Петра. Перечисление славных дел императора, оплакивание его Россией и другими государствами, поставлена в связи с кончиной Петра.

    2. религиозные пьесы.

    «Действо о блудном сыне», «Рождественское действо»

    3. развлекательные пьесы:

    «действо о Петре золотые ключи»

    4. Откликом на крупный военный успех Петра - взятие крепости Нарва – послужила пьеса «Свобождение Ливонии и Ингерманландии», поставленная в духовной академии (политические события облечены в сюжет о выводе Моисеем израильтян из Египта; светские образы: Ревность российская (Петр I), Хищение неправедное (Швеция), эмблематические образы: Орел и Лев). Другая пьеса, поводом для создания которой послужила Полтавская битва, - «Божие уничижителей гордых уничижение» - в качестве библейской параллели использовала бой Давида с Голиафом, а расшифровке аллегорий помогали опять же Орел и Лев. Тексты этих пьес до нас не дошли.

    Было множество разных театров с разными пьесами, но отсутствовало главное качество драматургии: не было драматического конфликта. Был театр, но драматургия очень специфическая. Настоящая драматургия начинается с деятельности Сумарокова.

    Виршевая традиция («Эпиконион» Ф. Прокоповича). Своеобразный жанр торжественного, панегирического стихотворства. (подробнее в следующем билете)

    Философская поэзия (Буслаев)

    Переводная литература (о Бове, о Петре): переводы античных авторов

    Барокко – направление в культуре, сменившее в Европе эпоху Возрождения. Древнерусская литература не знала направлений. Они появляются на рубеже 17-18 вв.

    Специфика барокко в России обусловлена тем, что барочная культура здесь не есть результат органического культурного развития, но возникает в силу трансплантации иной культуры, как один из важнейших моментов европеизации или западного влияния.

    На русской почве барокко приобрело своеобразные национальные черты, отличающие его от западноевропейских барочных форм. Хотя барокко явилось в Россию из Европы через Польшу, Украину, здесь оно приобрело иное значение, чем на Западе. Барокко в России более жизнерадостно и декоративно, чем на Западе. Праздничность и стремление к украшениям порой доходят здесь до пестроты. Орнаментальность достигает пределов возможного, она проникает даже в стихосложение. "Орнамент курчавится по поверхности, не столько выражает существо предмета, сколько украшает его. Литературные сюжеты многопредметны", — отмечает Д. С. Лихачев. Даже внешний вид стихов приобретает барочные формы, они строятся в виде орнамента или фигур в виде креста, ромба, орла, звезды и т. д. "Стихи напоминают строгановские или царские письма в иконописи — та же орнаментальность, та же мелкопись, драгоценность, украшенность. Содержание в значительной мере заслонено драгоценным окладом формы. В целом орнамент барокко динамичен, но без свойственного западному барокко борения масс"6. В литературу так же как и в музыку входит авторское начало, усиливается личная точка зрения автора. "Рост самосознания автора был одним из симптомов осознания в литературе человеческой личности".

    Определяющей для западноевропейского барокко является установка на многозначность текста, возможность его различного прочтения. Данная установка обусловлена отрицанием гармонии мира, ощущением его иллюзорности. Уничтожение границ между сном и явью провозглашается как творческое начало. Читатель как бы во­влекается в творческий процесс, его восприятие намеренно активизируется. Установка на многозначность определяет множественность регистров, в которых может быть воспринят текст, и чтение его превращается в отгадывание этих смыслов, которое требует соположения всех возможных восприятий. (Вспоминаем в русской литре Симеона Полоцкого с его загадками)

      Барокко в России и характер литературного процесса. Исследователи русской литературы XVII в. с полным основанием выделяют в произведениях этого периода (например, у Симеона Полоцкого, Сильвестра Медведева или Кариона Истомина) исчерпывающий набор стилистических характеристик, которыми обычно характеризуется барокко (они подробно разобраны Л.И. Сазоновой). Заимствуются, однако, именно внешние черты стиля, установка же на многозначность, которая составляет специфику барокко, не заимствуется.

    Традиционная духовная литература в России имплицирует единого адресата христианского назидания. В барочной литературе дискурс единства сменяется разделением аудитории на знающих и невежественных; появляются тексты, обращенные к культурной элите (которая этими текстами и конституируется) .

     Идеологическое задание барочных приемов. Заимствуемые вне связи с ментальностью эпохи, элементы поэтики и стилистики оказываются свободными и получают новую для них воспитательную функцию. Они делаются носителями насаждаемой идеологии. Барокко оказывается на службе у власти, которая поставила своей задачей перевоспитать общество. Именно такое использование находит бырочная поэтика у Феофана Прокоповича, например, в употреблении figura ethymologica в “Слове о власти и чести царской” 1718 г. (этимологическое значение слова христос как “помазанник” и доказательство божественных прав монарха).

    3. Жизнь и творчество а.Д.Кантемира. Жанр сатиры: источники, проблематика, особенности стиля и языка.

    Антиох Кантемир - первый русский классицист и первый светский поэт. Начиная с Кантемира, литература стала такой, какая она есть – литературой жизни. Литература Ломоносова – литература красоты. Эти направления объединились в творчестве Пушкина. Кантемир в основном известен как автор сатир. Он - родоначальник сатирической литературы, самый ранний предшественник Гоголя. Кантемир: «Смеюсь в стихах, а в сердце о злонравном плачу». Кантемир знал древние и новые языки, философию, физику, математику, был другом Вольтера и Монтескье. По происхождению – молдаванин (Державин – татарин, Фонвизин – немец). Родился в Константинополе, умер в Париже. Попал в Россию в три года. Творчество Антиоха делится на два периода – российский и заграничный. Предпосылки отъезда из России возникли в 1730 г. Кантемир помог Анне стать самодержавной правительницей. Верховный тайный совет – из восьми человек – предложил ей пункты, по которым совет решал вопросы о войне, мире, налогах и чинах. Кантемир, Прокопович и Татищев посоветовали Анне стать самодержавной. 15 февраля 1730 г. Анна разорвала пункты. Дерзость Антиоха Кантемира возмущала Анну Иоановну. Он способствовал возбуждению дерзких мыслей. Считал необходимым гуманно обращаться с холопами. Призывал к человеческому отношению к людям. Кантемир считал, что русское дворянство должно обновляться, хотя сам был из родовой знати. Прямо принимал участие в общественных делах. Антиох мечтал занять пост президента Академии наук. У Кантемира всего 9 сатир. Особенность: все сатиры построены однообразно: после вступления (обращение, например, к с своему уму, к Феофану, к музе, к солнцу).

    У всех сатир Кантемира двойное название. Первая часть раскрывает, к кому автор обращается, вторая – направленность, содержание. 1729 г. – первая сатира Антиоха “К уму своему, или На хулящих учение”. Направлена против сограждан, говорящих о ненужности наук. Авторская мысль просвечивается в подборе четырех фигур главных героев: две старого и две нового времени (Лука – «гимн во славу пупу»). Герой Сильван – «Сильва» – лес, темный. Сатира построена на столкновение различных голосов, но автор никого не обвиняет. Он доводит мысль до крайности, когда не отрицать мысль нельзя, и отрицает ее. Иногда идет в изображении персонажа от бытовой вещи. Речи противников просвещения не выдуманные. Идеал Кантемира – просвещение: “Не могу уже читать, значит умираю”. С каждым новым правлением у русских писателей возникала надежда – на появление нового Петра I. Петр II – идеал просвещения для современников: “Надежда музам всходит не мала”. Кантемир тоже лелеял эту мысль. Но он видел недостатки просвещенного абсолютизма. Фундамент правового государства для Антиоха – суд.

    + Излюбленные слова – ум и разум. Речь афористична («каменный душою, бьешь холопа до крови»). Много разговорной и просторечной лексики. Много пословиц и поговорок. Сближение его языка с русской разговорной речью. Антиох Кантемир – очень серьезно относился к творчеству, его можно считать первым русским филолог. Вторая сатира – до получения первых стихов, похваленных Феофаном Прокоповичем “Филарет и Евгений. На зависть и гордость дворянам злонравным”. Антиох использует характерный прием классицизма – значимые имена. Пишет по должности гражданина. Евгений – представитель дворян, который не может простить Петру “Табели о рангах”. Четвертая сатира: “К музе моей”. Объект изображения – творчество. Впервые возник образ музы в русской литературе. Говорит о том, что не может не писать. Общество устало от реформ. Антиох сделал попытку отойти от сатиры. Написал героическую поэму «Петрида», посвещенную Петру. Кроме того в 1762 г. написал две оды. Он никак не может хвалить. Не смеет сочинять высоким стилем, но не писать не может. Во второй, заграничный период творчества писателя. наблюдается снижение обличительного пафоса. Хотя современные исследователи утверждают, что наоборот – пафос увеличился. “К солнцу. На состояние сего свету” – пятая сатира. “Сатира о воспитании”. Сатиры скорее новы, чем стары. Корень зла не в природе, а в воспитании. Собственный пример – вот что воспитывает. Нельзя давать детей на воспитание дворовым. “На бесстыдную нахальчивость”. Появляется осторожность в обращении со словом. Антиох занимается переработкой старых сатир в более зрелые произведение. Наблюдается усиление обличительного момента.
    1. 1   2   3   4   5   6   7   8


    написать администратору сайта