Главная страница
Навигация по странице:

  • В рецепте обычно выделяют следующие части.

  • Существуют различные подходы к присвоению названий таблеткам и суппозиториям.

  • Латинский язык для медиков. А. И. Штунь Латинский язык для медиков История латинского языка


    Скачать 0.58 Mb.
    НазваниеА. И. Штунь Латинский язык для медиков История латинского языка
    АнкорЛатинский язык для медиков.doc
    Дата02.05.2017
    Размер0.58 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаЛатинский язык для медиков.doc
    ТипДокументы
    #6604
    страница18 из 21
    1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   21

    40. Рецепт


    Рецепт(receptum – «взятое» от recipio, -ere – «взять», «брать») – это письменное предписание врача фармацевту, составленное по определенной форме, об изготовлении, выдаче и способе употребления лекарства. Рецепт – это важный юридический документ, который должен оформляться в соответствии с официальными правилами. Рецепты выписывают на стандартном бланке размером 105 х 108 мм четко и разборчиво, без помарок и исправлений, чернилами или шариковой ручкой. Врачи, имеющие право выдачи рецептов, обязаны указывать в них свои должность и звание, ставить подпись и удостоверять ее личной печатью.

    В рецепте обычно выделяют следующие части.

    1. Inscriptio – штамп лечебно-профилактического учреждения и его шифр.

    2. Datum – дата выписывания рецепта.

    3. Nomen aegroti – фамилия и инициалы больного.

    4. Aetas aegroti – возраст больного.

    5. Nomen medici – фамилия и инициалы врача.

    6. Praescriptio – «пропись» на латинском языке, которая состоит из invocatio – стандартного обращения к врачу, Rр.: – Recipe – «возьми» и designatio materiarum – обозначения веществ с указанием их количества.

    7. Subscriptio – «подпись» (букв. «написанное ниже» обозначения веществ) – часть, в которой даются некоторые указания фармацевту: о лекарственной форме, количестве доз, виде упаковки, о выдаче лекарства больному и др.

    8. Signature – обозначение, часть, которая начинается с глагола signa или signetur – «обозначь», «обозначить». Затем следует на русском и (или) национальном языке указание больному о способе приема лекарства.

    9. Nomen et sigillum personaie medici – подпись врача, скрепленная личной печатью.

    Основное содержание рецепта представлено в designatio materiarum. С обращения Recipe начинается латинская часть рецепта, построенная по правилам латинской грамматики.

    Каждое лекарственное средство выписывают на отдельной рецептурной строке и с прописной буквы. С прописной буквы пишут также названия лекарственных веществ и растений внутри строки.

    Названия лекарственных веществ или препаратов грамматически зависят от их дозы (количества) и ставятся в род. п.
    Правила прописи рецептов


    41. Употребление винительного падежа при прописывании таблеток и свечей


    Существуют различные подходы к присвоению названий таблеткам и суппозиториям.

    1. Лекарственным препаратам комбинированного состава присваивается тривиальное и чаще всего сложносокращенное название, помещаемое в кавычки: например, tabulettae «Codterpinum» – таблетки «Кодтерпин»; suppositoria «Neo-anusolum» – свечи «Нео-анузол».

    Тривиальные названия таблеток или свечей стоят в им. п. ед. ч. и являются несогласованными приложениями. Доза, как правило, не указывается, так как она стандартная.

    2. Если свечи состоят из одного действующего лекарственного вещества, то его название присоединяется к наименованию лекарственной формы с помощью предлога cum и ставится в аблятиве с указанием дозы; например: Suppositoria cum Cordigito 0,0012 – свечи с кордигитом 0,0012.

    3. Если таблетки состоят из одного действующего лекарственного вещества, то после указания лекарственной формы его название ставится в род. п. с обозначением дозы; например: Tabulettae Cordigiti 0,0008 – таблетки кордигита 0,0008.

    4. При прописывании в рецептах таблеток и свечей сокращенным способом название лекарственной формы ставится в вин. п. мн. ч. (tabulettas, tabulettas obductas, suppositoria, suppositoria rectalia), так как оно грамматически зависит от Recipe, а не от дозы.

    Подобным образом (в вин. п. мн. ч.) выписывают глазные пленки (lamellae ophthalmicae): название лекарственного вещества вводится с помощью предлога cum и ставится в аблятиве, например: Recipe: Lamellas ophthalmicas cum Florenalo numero 30.

    5. При сокращенном способе прописывания таблеток и суппозиториев с одним ингредиентом можно ставить название лекарственной формы в Асc. sing. (tabulettam, suppositorium). В таком случае пропись заканчивается стандартной формулировкой Da (Dentur) tales doses numero... Например:

    Recipe: Tabulettam Digoxini 0,0001

    Da tales doses numero 12

    Recipe: Suppositorium cum Ichthyolo 0,2

    Da tales doses numero 10.

    6. Распространена также пропись таблеток, в которой указывают название лекарственного вещества и его разовую дозу, заканчивая пропись обозначением числа таблеток в стандартной формулировке Da (Dentur) tales doses numero ... in tabulettis. – Выдай такие дозы числом ... в таблетках, например:

    Recipe: Digoxini 0,0001

    Da tales doses numero 12 in tabulettis.
    1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   21


    написать администратору сайта