Английский язык
Скачать 1.02 Mb.
|
POST-LISTENING
Phrase listListen to the tape and practise the pronunciation of the following words and word combinations, quote the sentences in which they are used in the unit. Consult a dictionary and translate them into Russian. private company Memorandum of Association authorised capital to carry a vote ( about shares ) to have a controlling interest to be in a position to take over somebody/something a fully owned subsidiary to outvote somebody personal loan the rate of interest to ask for security to hold the deeds of somebody building society to repay a proportion of the loan to somebody plus interest to agree to a second mortgage (the mortgage with ...) to raise a mortgage on somebody’s property to give (to advance) an unsecured loan to have the lion’s share with fifty per cent the solicitor to form a trust to raise a loan the total share capital to see somebody at short notice an overdraft to provide (an adequate) security to have somebody’s record of business as a guarantee to have a straight loan to pay two per cent above the bank rate to get a holding equal to something PRE-LISTENING Task 1 Consider the introduction to the unit. Answer the following questions and be ready to give a story line. Use the word combinations in brackets. 1. What do we call a private company? (to be a private company; to be formed by two or more people; to sign a Memorandum of Association; to state something; to agree to take a certain number of shares; to follow the signature; to take shares in the company; members, or shareholders) 2. Why does Harper & Grant Ltd. belong to private companies? (to found the company; to be started originally by somebody; the authorised capital of the company; to grow; to be worth a certain sum; to carry a vote at a shareholders' meeting) 3. What can the death of Ambrose Harper lead to? (to cause a crisis in the firm; to manufacture mattresses for beds; to own ten per cent of Harper & Grant shares; to be a personal friend of somebody; to have an opportunity of buying some of the shares formerly belonging to Harper) (to own shares; to stop somebody getting shares; to do something for fear of upsetting the voting power at shareholders' meetings; to own fifty-one per cent of the shares; to have a controlling interest; to be in a very good position to take over the firm completely; to make a firm a fully owned subsidiary) 5. Do the management of Harper & Grant Ltd. welcome the possibility of a take over? (to be jealous of somebody; to own too many of the shares; to raise a loan; to arrange something with the bank; to lend money; to borrow money; to pay interest on money; to buy enough of the shares; to outvote somebody; to be a personal loan; to be a short-term loan; to pay back the money; the rate of interest) 6. How did H.G. manage to raise a loan? (to ask for security; to hold the deeds of Grant's house; a building society; to buy the property; to repay a proportion of the loan, plus interest; to agree to a second mortgage; to pay back the loan within the time limit; to pay up the first mortgage; the holder of the second mortgage; to give an unsecured loan; to be without any security or guarantee; to get the money back) Task 2Give the English equivalents for the following word combinations:
LISTENINGExercise 1 You are going to hear a talk between Hector Grant and Peter Wiles. Before you listen to the conversation look at these statements, which you will mark T (True) or F (False) after you have listened to the tape.
Exercise 2 Act as an interpreter. Grant: Good morning, Mr. Brewer. Good of you to see me at such short notice. Бруэр: Для таких солидных клиентов, как вы, м-р Грант, у нас всегда найдется свободное время. Чем могу быть полезен? Grant: I want a loan ... or an overdraft ... right away. Twenty-five thousand. Бруэр: Понимаю. 25 тысяч? Да, это очень большая сумма. Grant: Not for me. You know how well the firm is doing. Бруэр: Да, но, вероятно, фирма не в состоянии обеспечить гарантии выплаты ссуды, если вам требуется персональный заем. Grant: Really, Mr. Brewer, this is rather unnecessary, isn't it? You have our record, my record, of business as your guarantee. You know me well enough to advance me an unsecured loan, surely. Бруэр: Как вам известно, мне придется обратиться в наше главное управление, но они там будут исходить из моих рекомендаций, а я не думаю, что готов это сделать без того или иного обеспечения ссуды. Grant: Oh? Well, what are you going to do about it? I can tell you one thing. If there's any question of not getting a loan, I'll consider taking my account, and that of the company, elsewhere. Бруэр: Может, вам и придется об этом подумать, м-р Грант. Но, если позволите, я бы хотел заметить, что любой управляющий банком придерживался бы такой же точки зрения. Может быть, в такой ситуации более уместно хорошенько подумать, какую форму обеспечения ссуды вы могли бы нам предложить? У вас большой дом. Он заложен? Grant: It is. Бруэр: Очень жаль. Ваши права собственности на этот дом, могли бы быть замечательной гарантией. Стоимость дома какая, 20 тысяч? Grant: Thirty. The mortgage is with the Albion Building Society. Бруэр: Тогда есть возможность получить повторную закладную на вашу собственность. Хотя могу сказать вам откровенно, наше главное управление не очень-то одобряет перезалог ... Тем не менее, я мог бы порекомендовать им действовать именно в этом направлении. Grant: How would you arrange the credit? Бруэр: Ну, если согласятся в главном управлении, вы могли бы получить сразу всю сумму, и выплата включала бы 2%-ю надбавку к банковской процентной ставке, то есть всего 9%. Ссуда могла бы быть краткосрочной, ну, скажем, на три года. Grant: Well, you work all that out. I accept your advice. All I want is the money, and I want it quickly. |