Григорьевна Анна. 1000 русских и английских пословиц и поговорок. Анна Григорьева 1000 русских и английских пословиц и поговорок
Скачать 0.67 Mb.
|
УУ бедного и два гроша — куча хороша. Poor folk are fain of little. Бедные люди рады и малому. * * *У Бога все возможно. Nothing is impossible to God. Для Бога нет ничего невозможного. * * *У Бога милости много. God gives his wrath by weight, and without weight his mercy. Бог обрушивает свой гнев по весу и без веса свою милость. * * *У брюха нет ушей. The belly has no ears. У живота нет ушей. * * *У всякого молодца своя ухватка. Every man in his way. Каждый человек на свой манер. * * *У голодного брюха нет уха. Hungry bellies have no ears. У голодных желудков нет ушей. An empty belly hears no body. Пустое брюхо никого не слышит. * * *У голодной куме хлеб на уме. A hungry man smells meat afar off. Голодный человек чувствует еду издалека. * * *У доброго мужа и худая жена досужа. A good husband makes a good wife. У хорошего мужа и жена хорошая. A good Jack makes a good Jill. У хорошего Джека и Джилл хорошая. * * *У дурака в горсти дыра. A fool and his money are soon parted. Дурак быстро расстается со своими деньгами. У кого во рту желчь, тому все горько. To the jaundiced eye, all things look yellow. Желчному глазу все кажется желтым. * * *У кого коня нет, тот ходит и пеш. Who has no horse, may ride on a staff. У кого нет коня, тот может ехать и на палке. * * *У кого счастье поведется, у того и петух несется. Whom God loves, his bitch brings forth pigs. Кого Бог любит, у того и собака родит свиней. * * *У кого совесть не чиста, тому и тень от кочерги — виселица. The thief does fear each bush an officer. Вору от страха кажется, что каждый куст — это полицейский. A guilty conscience feels continual fear. Нечистая совесть ощущает постоянный страх. * * *У кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится. A good conscience is a soft pillow. Спокойная совесть — это мягкая подушка. A quiet conscience causes a quiet sleep. При спокойной совести спокойный и сон. A quiet conscience sleeps in thunder. Спокойная совесть спит и во время грозы. * * *У кошечки когти в рукавичках. Cats hide their claws. Кошки прячут свои когти. * * *У кривого один глаз, а видит больше нас. He that has but one eye, sees better for it. У кого есть только один глаз, тот видит им лучше. * * *У лентяя Федорки всегда отговорки. Idle folks lack no excuses. У лодырей нет недостатка в отговорках. * * *У плохого мастера и пила плохая. A bad shearer never had a good sickle. У плохого жнеца никогда не бывает хорошего серпа. * * *У семи нянек дитя без глазу. Everybody’s business is nobody’s business. Дело всех — ничье дело. A pot that belongs to many is ill stirred and worse boiled. Горшок, который принадлежит многим, плохо мешается и хуже кипит. Too many cooks spoil the broth. Слишком много поваров портят бульон. * * *У старого козла крепки рога. Old oxen have stiff horns. У старых быков крепкие рога. * * *У стен есть уши. Walls have ears. Стены имеют уши. * * *У хорошей жены и плохой муж будет молодцом. A good wife makes a good husband. У хорошей жены и муж хороший. * * *У царя руки долги. Kings have long arms. У королей длинные руки. * * *Убогий во многом нуждается, а скупой — во всем. A poor man wants some things, a covetous man all things. Бедный нуждается в некоторых вещах, а скупой — во всем. Poverty wants many things, and covetousness all. Бедность нуждается во многом, а жадность — во всем. * * *Убогий рад киселю, а богатому и золото в горло не идет. Poor folk are glad of porridge. Бедные люди рады и овсяной каше. * * *Уговор дороже денег. A bargain is a bargain. Сделка есть сделка. Promise is debt. Обещание есть долг. * * *Ужаленный змеей веревки боится. He that has been bitten by a serpent is afraid of a rope. Кто был укушен змеей, тот боится и веревки. Whom a serpent has bitten, a lizard alarms. Кого укусила змея, того и ящерица пугает. * * *Ум за морем не купишь, коли его дома нет. Send a fool to France and a fool he will return again. Отправь дурака во Францию, он дураком и вернется. * * *Ум истиною просветляется, сердце любовью согревается. Love makes all hard hearts gentle. Любовь делает все жесткие сердца нежными. * * *Ум хорошо, а два лучше. Two heads are better than one. Две головы лучше, чем одна. * * *Умей вовремя сказать, вовремя смолчать. There is a time to speak and a time to be silent. Есть время говорить, и есть время молчать. * * *Умеренность — мать здоровья. Temperance is the best physic. Умеренность — лучшее снадобье. * * *Умная мысля приходит опосля. Second thoughts are best. Вторые мысли — лучшие. * * *У умного отца да бешена овца. Many a good cow has a bad calf. У многих хороших коров бывают плохие телята. * * *Умному свистни — он уже смыслит. A word to the wise is enough. Одного слова умному достаточно. * * *Умный молчит, когда дурак ворчит. Wise men silent, fools talk. Умные молчат, дураки говорят. * * *Умный смиряется, глупый надувается. A wise man cares not for what he cannot have. Умный не беспокоится о том, что он не может иметь. * * *Умный товарищ — половина дороги. Good company upon the road is the shortest cut. Хорошая компания в дороге — кратчайший путь. A merry companion is a waggon in the way. Веселый попутчик — как повозка на дороге. * * *Умный учится на чужих ошибках, а дурак на своих. Wise men learn by other men’s mistakes; fools, by their own. Умные учатся на ошибках других людей, дураки — на своих. Experience keeps a dear school, but fools will learn in no other. Опыт держит дорогую школу, но дураки в другой и не учатся. * * *Умрем, ничего с собою не возьмем. You can’t take it with you when you die. Когда умрешь, с собой это не возьмешь. Shrouds have no pockets. У саванов нет карманов. * * *Упрямство — порок слабого ума. A wise man changes his mind, a fool never will. Умный может передумать, дурак же никогда. * * *Услуга за услугу. One good turn deserves another. Одна добрая услуга заслуживает другую. * * *Утопающий за соломинку хватается. A drowning man will catch at a straw. Утопающий схватится и за соломинку. * * *Утопили мыши кота в помойной яме, да мертвого. Hares may pull dead lions by the beard. Зайцы могут дергать мертвых львов за бороды. * * *Утро вечера мудренее. Night brings counsel. Ночь дает совет. Night is the mother of counsel. Ночь — мать совета. An hour in the morning is worth two in the evening. Один час утром стоит двух вечером. * * *Ученье свет, а неученье тьма. Learning is the eye of the mind. Ученье — око ума. * * *Учиться никогда не поздно. It is never too late to learn. Учиться никогда не поздно. |