Португальский Жебит. Португальский ля продвинутых Жебит. Encontros de trabalho
Скачать 4.22 Mb.
|
65
EXPRESSÕES
ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ 1. Глагол demorar имеет следующие лексические соответствия: 1) deter, retardar - задерживать demorar a resposta - задерживать ответ 2) fazer que espere - заставить ждать, занять (время) demorar o visitante - заставить посетителя ждать demorar três horas - занять три часа 3) fazer parar - останавливать demorar o amigo para conversar - остановить приятеля для беседы 4) estar situado - находиться: A aldeia demora na encosta. - Деревня расположена на склоне. 5) habitar - останавливаться у кого-л.: demorar em casa dos pais - жить у родителей 6) permanecer - находиться, пребывать: Foi a Paris e lá demorou três meses. - Поехал в Париж и пробыл там три месяца. 7) estar parado - останавливаться О comboio demora-se aqui meia hora.- Поезд останавливается здесь на полчаса. 8) atrasar-se, chegar com demora - задержаться, опоздать, прийти с опозданием: Ela demorou-se mais do que se esperava. - Она задержалась дольше, чем ожидалось. 66 2. Глагол aparecer (появляться) имеет также значение existir существовать, быть: Ainda cá não apareceu homem como aquele. - Здесь еще не бывало такого человека, как он. Упражнения и задания по словарю 16. Сгруппируйте слова и словосочетания по следующим признакам: а) парикмахерская и сопутствующие ей слова; б) ателье индивидуального пошива и т. п.; в) химчистка, прачечная; г) инструменты; д) одежда (предметы туалета) и т.п. 17. Образуйте существительные, обозначающие профессии и занятия, от следующих слов: barbearia, cabelo, alfaiataria, lavandaria, óculos, propriedade, emprestado, costura, moda, comércio 18. Переведите следующие предложения и словосочетания на русский язык, объясните значение выделенных курсивом грамматических конструкций и форм: 1. О serviço está entregue a uma empresa privada. 2. Convidou os homens da terra para que viessem ler o jornal... . 3. ... introduzidas as moedas necessárias numa das máquinas, o cliente aguarda que a roupa esteja lavada. 4. ... havia uma tendência para que cada família adquirisse uma máquina de lavar individual. 5. Se as lentes fossem especiais ... poderiam demorar um pouco mais. 19. Переведите на португальский язык: l. Мне кажется, не существовало (не было) еще города красивее, чем наш. 2. Пошив костюма займет три-четыре недели. 3. Андрей пробыл в Одессе почти три дня и больше там не задержался. 4. Портниха снимет мерки и сразу же назначит первую примерку. 5. Тебе надо постричься. 6. Совсем недавно он попросил, чтобы все его вещи сдали в чистку. 67 1 Формы Pretérito imperfeito do Conjuntivo глаголов, производных от fazer (satisfazer, refazer, desfazer), образуются так же, как и от fazer (refizesse; satisfizéssemos; desfizessem). 2 Формы Pretérito imperfeito do Conjuntivo глаголов, производных от pôr (dispor, supor и т. д.), образуются так же, как и от pôr (dispusesses, supuséssemos). 3 Формы Pretérito imperfeito do Conjuntivo глаголов, производных от vir (provir, convir и т. д.), образуются так же, как и от vir (proviesse, conviéssemos). 4 Формы Pretérito imperfeito do Conjuntivo глаголов, производных от ter образуются так же, как и от ter. TEXTO SERVIÇOS DE BARBEARIA, CABELEIREIRO, ALFAIATARIA, LAVANDARIA E OCULISTA EM PORTUGAL Qualquer destes serviços está entregue, em Portugal à empresa privada. As barbearias têm dimensões e complexidade diversas, conforme estão situadas em meios pequenos - aldeias e vilas - ou meios grandes - cidades mais ou menos importantes. Nas aldeias, por exemplo, a barbearia foi, por vezes, reduzida a um homem com habilidade para cortar o cabelo e fazer a barba e aos utensí lios respectivos: tesoura e navalha de barba ou aparelho com lâ;minas. Nas vilas e cidades de província, o barbeiro possuía uma loja com algum mobiliário apropriado (cadeiras especiais com um suporte para a cabeça, espelhos etc.) que pudesse às vezes, ser um ponto de encontro para os homens da terra, que ali viessem ler o jornal (emprestado pelo dono da loja) ou discutir as últimas notícias de desporto ou de política. 67 Nas grandes cidades, cada bairro tem duas, três ou mais barbearias de categorias variáveis conforme o ambiente em que se integram. Uma barbearia de luxo, explorada por um só patrão ou por vários só cios, oferece vários serviços: corte de cabelo, segundo os modelos de revistas especializadas, lavagem de cabeça e massagem com produtos específicos para cada caso, arranjo das unhas (feito por uma manicura), tratamento da pele do rosto, pintura de cabelo, bigode etc. Os preços variam de acordo com os serviços prestados e a categoria do estabelecimento, tanto mais que a manicura e os empregados esperam sempre uma gorjeta. O esquema da alfaiataria é quase o mesmo que o da barbearia. O alfaiate trabalha em casa, com a ajuda da mulher ou de alguma rapariga empregada (costureira de alfaiate) ou tem um estabelecimento aberto ao público. Algumas alfaiatarias vendem também as fazendas para os fatos. Os clientes entram, escolhem o tecido e o feitio por revistas especiais (figurinos) e o alfaiate tira-lhes as medidas e marca-lhes a primeira "prova". Como, geralmente, são precisas três provas até à entrega dos fatos, o que pode demorar quinze dias ou mais (em época de festas, passagem do ano, ou em véspera de férias - pode ser muito mais), muitos homens preferem comprar os seus fatos, casacos ou calças nos armazéns de "prontoa-vestir", que têm os fatos já prontos, em várias medidas e modelos. As lavandarias em Portugal só apareceram há relativamente pouco tempo e nas cidades. Nos prédios residenciais mais modernos, há, por vezes, um serviço de lavandaria na cave ou no rés-do-chão. O cliente entrega a roupa apenas para lavar ou também para passar a ferro e vai depois buscá-la. Há também algumas lavandarias de auto-serviço, quer dizer, introduzidas as moedas necessárias numa das máquinas, o cliente aguarda que a roupa esteja lavada. O serviço de lavandaria em Portugal não se desenvolveu muito, pois havia uma tendência para que cada família adquirisse uma máquina de lavar individual. Alguns apartamentos são já alugados ou vendidos com os electrodomésticos. O serviço que está generalizado é o da limpeza a seco (quimicamente), que tem muita procura para a limpeza de casacos, carpetes, cobertores e impermeabilização de gabardinas. O oculista é um comerciante dos instrumentos da óptica que só aparece em povoações importantes (vilas ou cidades). A pessoa que precisa de comprar óculos e vive na província, tem de deslocar-se à vila ou cidade mais próxima. Primeiro tem de consultar o médico - especialista da vista - o oftalmologista - para que lhe passe a receita com o tipo de lentes graduadas próprias para o seu caso - miopia, vista cansada, estigmatismo. Em seguda, vai ao oculista entregar a receita e escolher uma armação a seu gosto. Os óculos, regra geral, ficam prontos nesse dia ou no dia seguinte, mas poderiam demorar um pouco mais, se as lentes fossem especiais (fumadas, escuras ou de penetrabilidade variável). Por outro lado, se o cliente estivesse abrangido pela Previdência Social, pagaria apenas uma parte da despesa com a consulta e a compra dos óculos. Se fosse por acaso um funcionário público, abrangido pela ADSE (Assistência na Doença aos Servidores de Estado), pagaria tudo no momento, entregaria depois 68 os recibos na secretaria dos serviços em que trabalha e, alguns meses depois seria reembolsado de uma parte do que gastou, de acordo com a tabela em vigor no momento. Упражнения и задания по тексту 20. Прочтите и переведите текст на русский язык. 21. Найдите в тексте случаи употребления Modo Conjuntivo, условного периода II типа, абсолютную причастную конструкцию и объясните их. 22. Поставьтеглаголывскобкахв Presente или Pretérito imperfeito do Conjuntivo: l. O cliente pediu que o barbeiro lhe (cortar) o cabelo e (fazer) a barba. 2. Alguns barbeiros desejam que as suas lojas (poder) ser pontos de encontro para os homens da terra que ali (vir) ler o jornal ou discutir as últimas notícias de desporto ou de política. 3. Para que a encomenda (ser) feita o cliente precisa de escolher o tecido e o feitio. 4. Há uma tendência para que cada família (adquirir) um carro. 5. O cliente aguarda que a roupa (estar) lavada. 6. O cliente mandou que os óculos (ficar) prontos no dia seguinte. 23. Преобразуйте придаточные временные предложения в абсолютные причастные конструкции в следующих сложноподчиненных предложениях: 1. Depois que as unhas foram arranjadas, a Amélia passou para o salão de beleza. 2. Mal apareceram as limpezas a seco, as lavandarias foram substituídas por elas. 3. Quando a roupa é entregue pelo cliente, o serviço de lavandaria responsabiliza-se pela sua conservação. 4. Uma vez que as moedas necessárias são introduzidas numa das máquinas de autoserviço o cliente aguarda que a roupa fique pronta. 5. Logo que façam a encomenda o cliente pode ir à sala de espera. 24. Ответьте на следующие вопросы по тексту: 1. A que empresa estão entregues os serviços de dia-a-dia em Portugal? Por quê? 2. Que tipos de barbearia há no momento em Portugal? De que depende isso? 3. Que utensílios utiliza um barbeiro? 4. Qual a diferença entre o barbeiro e o cabeleireiro? 5. De que servem as barbearias para além de serem o local de higiene individual? 6. Que serviços oferecem barbearias de luxo? Quais os preços nelas? 7. Qual o esquema de alfaiataria em Portugal? 8. Quantas provas são precisas até à entrega dos fatos? 9. O que é mais prático: mandar fazer um fato por medida ou comprar um pronto a vestir? 10. Por que as lavandarias em Portugal apareceram há pouco tempo e só nas cidades? 11. Que serviço tem mais procura do que o da lavandaria e é mais generalizado? 12. Em que meios aparece um oculista? 13. Que são lentes graduadas? Lentes de contacto? 14. O que significa ser míope? presbíope? estrábico ou vesgo? 25. Составьтепланпересказатекста. Поделитетекстнасмысловыечасти. Перескажите каждую часть в отдельности. Обсудите социальные аспекты сферы обслуживания в Португалии. Сравните их с подобными аспектами в СССР. 26. Перескажите текст в целом на португальском языке. 69 27. Ответьте на следующие вопросы по теме основного текста, используя в ответе условный период II тина: 1. Se o sr. fizesse uma comparação entre as barbearias nos meios pequenos e nos meios grandes na URSS, o sr. reparava em quaisquer semelhanças na descrição dos locais do mesmo tipo em Portugal? 2. Se o sr. fosse a uma barbearia de luxo, que serviços lhe ofereceriam e por quanto? 3. Se a sua esposa mandasse arranjar as unhas, a manicura que lhe arranjava as unhas esperava uma pequena gorjeta? Por quê? 4. Se o sr. mandasse fazer um fato na alfaiataria de luxo na época de festas quanto tempo demorava a encomenda? 5. Se fosse um homem de talhe invulgar que julgaria mais prático: comprar um fato pronto-a-vestir ou mandar fazer um por medida? 6. Se tivesse uma família grande que preferia: uma máquina de lavar ou serviços de lavandaria? 28. Прочтите слова, словосочетания и лексический комментарий к диалогу 1: VOCABULÁRIO
Expressões
ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ Manicura означает маникюрша. Слово маникюр переводится на португальский язык arranjo das unhas, делать маникюр - arranjar as unhas. 70 DIÁLOGOS 1. NA BARBEARIA Cliente. — Queria cortar o cabelo, mas receio de esperar muito pela minha vez. Barbeiro. — Não demora nada. Já o vou atender. B. — Pronto. Faça favor de se sentar aqui: cabelo e barba? C. — Sim. E também queria que me arranjassem as unhas. B. — Muito bem. A manicura está ocupada, mas vem já. Deseja lavar a cabeça? C. — Sim, por favor. B. — Com champu normal? Ou tem preferência por algum? C. — Como cheguei de férias, tenho o cabelo muito seco do sol e do mar. Há algum produto bom para isto? 70 В. — Sem dúvida. Vou lavar-lhe a cabeça com um champu amaciador e depois aplico-lhe um pouco de creme revitalizante. C. — Não são produtos muito caros? B. — O champu é um pouco mais caro do que o que usamos normalmente, mas é muito bom. Enquanto o cabelo do cliente secava no secador automático, veio a manicura a quem o cliente mandou que cortasse e aparasse as unhas. B.- E, agora, como deseja o cabelo? Só aparado? Ou bastante curto? C. — Pode cortar bastante dos lados, não muito curto à frente e atrás, mas com um corte moderno e com risco do lado esquerdo. Acabado o corte do cabelo, o barbeiro ensaboou as faces do cliente com o pincel, rapou-lhe a barba com a navalha, passou-lhe água-de-colónia sobre o rosto e depois aparou-lhe o bigode. B. — Está bem assim? C. — Está bem, está. Obrigado. Quanto lhe devo? B. — Faça favor de pagar ali, na caixa. Muito bom dia e muito obrigado. C. — Bom dia. 29. Прочтите и переведите диалог на русский язык. Обратите внимание на выделенные курсивом слова и словосочетания. Объясните грамматические формы в выделенных предложениях. 30. Перескажите диалог от 3-го лица в настоящем и прошедшем времени, как последовательность ряда действий, не употребляя глаголов "dizer, perguntar, responder". 31. Выучите диалог наизусть. 32. Составьте диалог на тему "В мужской парикмахерской", используя слова и словосочетания диалога 1, и перескажите его в лицах. 33. Прочтите слова, словосочетания и лексический комментарий к диалогу 2: VOCABULÁRIO
Expressões
ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ Cabeleireiro переводится в зависимости от контекста как дамская парикмахерская или дамский парикмахер. Женщина-парикмахер в дамской парикмахерской — cabeleireira. 71 2. NO CABELEIREIRO Cliente. — Boa tarde! Eu queria cortar o cabelo, lavar a cabeça e fazer "mise". Cabeleireira. — Muito bem. Faça favor de se sentar aqui que a menina já lhe vai lavar a cabeça. 71 Cl. — Tem algum champu ou produto bom para cabelo oleoso? Cabel. — Sem dúvida. Acabámos de receber um, que tem dado muito bons resultados. Cl. — Seria bom se mo aplicassem. Cabel. — Óptimo. Antes que a empregada preparasse todo o necessário, a cliente deu uma olhada para as revistas femininas de beleza. Lavada a cabeça, ela sentouse num assento com o secador. Cabel. — Como deseja que lhe corte o cabelo? Cl. — Não o quero muito curto. Sem risco e com uma pequena franja. E depois queria que me fizesse "mise" com caracóis. Cabel. — Deseja arranjar as unhas? Cl. — Sim, também. Tenho as unhas em mísero estado. Manicura. — Deseja verniz branco, rosa ou vermelho? Temos aqui umas cores da moda muito bonitas. Cl. — Prefiro um verniz transparente, só para dar um pouco de brilho. Cabel. — Faça favor de ver se gosta assim. Cl. — Está muito bem. Quanto devo? Cabel. — São trezentos e oitenta escudos. Cl. — Aqui estão quatrocentos. Os vinte escudos são para as empregadas. Cabel. — Muito obrigada. Bom dia. CL — Bom dia. 34. Прочтите и переведите диалог 2 на русский язык. Обратите внимание на перевод выделенных курсивом слов, словосочетаний и предложений. Объясните грамматические явления в них. Используйте выделенные предложения в микроситуациях. 35. Перескажите диалог от 3-го лица в настоящем и прошедшем временах. 36. Воспроизведите диалог в лицах. 37. Составьте диалог на тему "В дамской парикмахерской", используя слова и словосочетания из диалога 2, и воспроизведите его в лицах. 38. Прочтите словарь к диалогу 3: VOCABULÁRIO
72 3. NO SAPATEIRO Cliente. — Bom dia. Quero que me ponham meias-solas de coiro nestes sapatos e reforcem os saltos com borracha. Sapateiro. — Sim, senhor. Podemos arranjar os sapatos já. Faz favor de se sentar e esperar um bocado. Cl. — Obrigado. Gostaria também que colassem os forros e pregassem a costura que se desfez. 72 S. — Sem dúvida. S. — Está bem assim? Cl. — Sim, muito bem. Rápido e bem feito. Quanto lhe devo? S. — Duzentos escudos. Cl. — Aqui estão. Bom dia. S. — Obrigado. Bom dia. 39. Переведите диалог З на русский язык. Обратите внимание на выделенные курсивом предложения. Объясните употребление Modo Conjuntivo. 40. Перескажите диалог от 1-го лица в настоящем и прошедшем временах. Воспроизведите его в лицах. 41. Составьте диалог на тему "В мастерской ремонта обуви", используя слова из словаря к диалогу 3, и воспроизведите его в лицах. 42. Прочтите словарь к диалогу 4: VOCABULÁRIO
73 4. NA OFICINA DE CONSERTO DE RELÓGIOS Cliente. — Bom dia. Poderia consertar o meu relógio? Ele está parado. Talvez necessite de uma limpeza. Relojoeiro. — Deixe ver. Qual é a marca do relógio do sr.? C. — É um relógio de pulso de fabrico soviético. Tantos anos não se atrasava nem se adiantava, estava sempre certo. R. — Desde que o bracelete está estragado e o mecanismo precisa de uma limpeza, a reparação necessitará algum tempo. Talvez se precise tam bém trocar o vidro e um rubi solto. Convinha ao sr. se ficasse pronto na sexta-feira de manhã? C. — Convém, sim. Mas que não se demore. Qual a vida metódica sem um bom relógio? R. — Sem dúvida. Obrigado e bom dia. C. — Bom dia. 43. Переведите диалог 4 на русский язык. Обратите внимание на выделенные предложения. Объясните употребление Modo Conjuntivo. Перескажите диалог от 3-го лица в настоящем и прошедших временах. Воспроизведите диалог в лицах. 44. Прочтите словарь к диалогу 5. VOCABULÁRIO
73
74 5. NA CASA DE FOTOGRAFIA Cliente. — Bom dia. Gostava de revelar este rolo colorido e fazer duas cópias de cada negativo, também mais um rolo irreversível e um a pretoe-branco. Podiam fazer isto quanto antes? Empregado. — Sim, senhor. Recebemos encomendas para amanhã. C. — Seria óptimo se fosse amanhã uma vez que daqui a dois dias nós temos que partir para Coimbra. A propósito, se me fotografasse, podiam as fotos ficar prontas amanhã também? E. — Sem dúvida. Nós tiramos fotografias de corpo inteiro, de meio corpo, de perfil, de frente em quaisquer formatos. C. — Eu queria simplesmente fotografar-me para passaporte, o formato é cinco por oito. E. — Muito bem. Faz favor de se sentar nesta cadeira. Sente-se mais direito. Levante o queixo um pouco. Incline a cabeça para a direita. Sorria. Está bem assim. Pronto. Obrigado. C. — Obrigado e bom dia. E. — Muito bom dia, meu senhor. Volte amanhã. 45. Прочтите и переведите диалог 5 на русский язык. Обратите внимание на выделенные предложения. Объясните употребление Modo Conjuntivo. Перескажите диалог от 3-го лица в настоящем и прошедшем временах. Воспроизведите диалог в лицах. 46. Прочтите словарь к диалогу 6: VOCABULÁRIO
74 6. NA ÓPTICA Cliente. — Bom dia. Oculista. — Bom dia, senhor. Às suas ordens. C. — Queria que me fizesse óculos com lentes graduadas. Eu tenho cá uma receita com dioptrias. O. — Deixe-me ver. Bem, o sr. pode escolher uma armação a seu gosto. Temos variadas: de metal, em plástico, de chifre, grandes e mais pequenas conforme a distâ;ncia entre as pupilas. C. — Apetece-me mais esta armação, mas é preciso que se apertem um pouco as hastes. O. — Está bem? C. — Sim, está muito bem. O. — O sr. está abrangido pela ADSE? 74 С. — Não, não estou. Mas ser-me-á reembolsada uma parte da despesa pelo serviço de Segurança Social da Embaixada. O. — Tanto melhor. Eu vou carimbar a receita para que possa ser reembolsada mais tarde. Obrigado e bom dia. C. — Bom dia. 47. Прочтите и переведите диалог 6 на русский язык. Обратите внимание на выделенные предложения. Объясните употребление Modo Conjuntivo. Перескажите диалог от 3-го лица в настоящем и прошедших временах. Воспроизведите диалог в лицах. 48. Прочтите вслух словарь к диалогу 7 и диалог 7. Переведите диалог на русский язык. Перескажите его от 3-го лица в будущем времени. VOCABULÁRIO
75 7. NO POSTO DE GASOGINA (NA BOMBA DE GASOLINA) Cliente. — Faz favor, encha o depósito com 30 litros de gasolina. Empregado. — Sim, senhor. Vai custar um conto. C. — Está aqui. Fique com o troco. E. — Muito obrigado. C. — Queria saber se vendem óleo enlatado? E. — Sim, senhor. Quantas latas necessita? C. — Quanto custa um litro? E. — Seiscentos escudos. C. — Bem, traga-me duas. Obrigado. E. — Obrigado e bom dia. 49. Прочтите слова и словосочетания к дополнительному тексту, сам текст, переведите его и перескажите его содержание: VOCABULÁRIO
|