Главная страница
Навигация по странице:

  • § 13. Сложные времена сослагательного наклонения. Tempos compostos do Conjuntivo.

  • ter

  • § 14. Futuro composto do pretérito (Condicional composto). Прошедшее сложное время условного наклонения.

  • § 15. Употребление Pretérito mais-que-perfeito do Conjuntivo в условном периоде III типа

  • § 16. Абсолютная герундиальная конструкция

  • 2. Дополните предложения, употребляя сложные времена Conjuntivo

  • 3. Переведите на португальский язык

  • 5. Переведите следующие предложения на русский язык

  • 6. Переведите на португальский язык

  • 7. Переведите на русский язык, обращая внимания на условный период

  • Португальский Жебит. Португальский ля продвинутых Жебит. Encontros de trabalho


    Скачать 4.22 Mb.
    НазваниеEncontros de trabalho
    АнкорПортугальский Жебит
    Дата13.05.2023
    Размер4.22 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаПортугальский ля продвинутых Жебит.doc
    ТипУрок
    #1127684
    страница11 из 29
    1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   29

    75

    TEXTO SUPLEMENTAR

    Cecília Meireles

    MUNDO DOS MANEQUINS

    Conheci primeiro os manequins das alfaiatarias: moços de rosto muito bonito, com um gentil sorriso à flor dos lábios, os braços num gesto de quem conversa, e o corpo num equilíbrio um pouco incerto, como pronto

    75

    a cair para a frente. Eu era muito criança e achei que aqueles moços, bonitos assim, deviam ser os príncipes das histórias que me contavam, e que por qualquer motivo, se haviam refugiado naquelas casas, vestindo aquelas roupas banais. Mais tarde, conheci os manequins dos vestidos de noiva: esses eram mais sedutores, com tantos véus; tantos bordados brilhantes, de miçanga; aquela primavera dos botões de laranjeira... Olhavam para um único ponto, sorriam o mesmo sorriso de covinha na face, tentavam dar um passo — como se podia ver pela ponta do sapatinho de cetim sob a orla do vestido.

    Era como se fossem andar, falar! Que pena! Tão belas! Pareciam gente!

    Outros manequins foram aparecendo, mas já sem aquele mistério do passado, porque a infâ;ncia nos manda partir, e fica longe, com seus assombros e suas fantasias.

    Há pouco tempo, encontrei numa festa vários manequins. Não como aqueles de antigamente, parados nas lojas, com seus formosos rostos de cera, seus lábios quase palpitantes, suas mãos de rosa e marfim tentando sentir o ar... .

    Não, estes manequins eram outros. Eram belas moças, altas, atléticas, senhoras de si, confiantes nos seus penteados postiços, nas suas unhas postiças, nos finíssimos saltos dos seus sapatos verídicos. E nos vestidos que iam exibir. (Nada que se parecesse com a ingenuidade das antigas modas, mas, ao contrário, tudo quanto parece impossível de usar.) E assim, na ante-sala em que se encontravam, os manequins miravam-se ao espelho com ar soberano. Experimentavam sorrisos, maneiras de olhar, gestos de braços e mãos, giros e atitudes do corpo. Davam uns poucos passos enérgicos, levantavam as sobrancelhas, para um público imaginário, como quem diz: "Admirai-me !" E logo viravam-se, com infinito desprezo, oferecendo ao espectador futuro a linha das espáduas, a curva da cintura. "Admirai mais !" Recomeçavam a andar, com displicentes fastios, tornavam-se como panteras macias, lâ;nguidas, saudosas — e bruscamente assumiam um ar épico, envolviam-se nas suas sedas e pelicas, e partiam como para uma guerra de valquírias ou de vestidos. (De vestidos, naturalmente). E estavam tão disciplinadas, essas moças com mecanismos tão finos e bem escondidos que, embora respirassem-e até transpirassem! — sentia-se perto delas uma grande ternura: a ternura das crianças diante de complicados brinquedos. "Tão bonitas! Pareciam bonecas, mesmo... — Ah, não, não pareciam gente...".

    76

    Урок 5. Quinta lição

    Тема: Transportes urbanos

    ГРАММАТИКА

    § 13. Сложные времена сослагательного наклонения. Tempos compostos do Conjuntivo.

    Pretérito perfeito composto do Conjuntivo. Прошедшее законченное время сослагательного наклонения

    Pretérito perfeito composto do Conjuntivo — сложная форма, образованная вспомогательным глаголом ter (реже haver ) в Presente do Conjuntivo и particípio passado смыслового глагола.




    trabalhar

    comer

    partir

    tenha (haja)

    trabalhado

    comido

    partido

    tenhas (hajas)

    — " —

    — " —

    — " —

    tenha (haja)

    — " —

    — " —

    — " —

    tenhamos (hajamos)

    — " —

    — " —

    — " —

    tenhais (hajais)

    — " —

    — " —

    — " —

    tenham (hajam)

    — " —

    — " —

    — " —

    Если глагол-сказуемое главного предложения имеет форму Presente do Indicativo или Futuro simples do Indicativo (последний случай встречается редко), то в придаточном предложении для выражения предшествовавшего законченного действия употребляется Pretérito perfeito composto do Conjuntivo.

    Sinto que você não tenha viajado comigo a Kiev. — Я сожалею, что ты не поехал со мной в Киев.

    Ele duvida muito que tenhas cumprido a tua promessa. — Он очень сомневается, что ты выполнил свое обещание.

    Примечание. В простом предложении после talvez вышеуказанное время выражает вероятное предшествовавшее действие:

    Talvez José tenha recebido a minha carta. — Наверное, Жозе получил мое письмо.

    2. Pretérito mais-que-perfeito do Conjuntivo. Давнопрошедшее законченное время сослагательного наклонения

    Pretérito mais-que-perfeito do Conjuntivo — сложная форма, образованная вспомогательным глаголом ter (реже haver) в Pretérito imperfeito do Conjuntivo и-particípio passado смыслового глагола.

    77




    trabalhar

    comer

    partir

    tivesse (houvesse)

    trabalhado

    comido

    partido

    tivesses (houvesses)

    — " —

    — " —

    — " —

    tivesse (houvesse)

    — " —

    — " —

    — " —

    tivéssemos (houvéssemos)

    — " —

    — " —

    — " —

    tivésseis (houvésseis)

    — " —

    — " —

    — " —

    tivessem (houvessem)

    — " —

    — " —

    — " —

    Pretérito mais-que-Perfeito do Conjuntivo употребляется в придаточном предложении и обозначает завершенное действие, предшествующее действию главного предложения, выраженному глаголом в прошедшем времени, т.е. в Pretérito imperfeito или Pretérito perfeito simples do Indicativo.

    Eles supuseram que o presidente já tivesse declarado abertos os trabalhos da reunião. — Они предположили, что председатель уже открыл заседание.

    Употребляется также в самостоятельном предложении для выражения нереального действия в прошлом.

    Quem o tivesse sabido! — Кто бы это только знал!

    Примечание. После союза como se как будто для выражения действия одновременного с действием, выраженным глаголом-сказуемым главного предложения, употребляется Pretérito imperfeito do Conjuntivo, a для предшествующего — Pretérito mais-que-Perfeito do Conjuntivo независимо от того, стоит ли глагол в главном предложении в настоящем или прошедшем времени:

    Olha (olhava) assim como se me visse pela primeira vez. — Он(а) смотрит (смотрела) так, будто меня видит (видела) впервые.

    Os passageiros pegam nas próprias bagagens como se tivessem resolvido sair todos na estação próxima.

    Os passageiros pegavam nas próprias bagagens, como se tivessem resolvido sair todos na estação próxima. — Пассажиры разбирали (разбирают) свой багаж, как будто все разом задумали выходить на следующей остановке.

    78

    § 14. Futuro composto do pretérito (Condicional composto). Прошедшее сложное время условного наклонения.

    Futuro composto do pretérito является сложным временем и образуется при помощи вспомогательного глагола ter в Futuro simples do pretérito и particípio passado смыслового глагола.




    trabalhar

    comer

    partir

    teria

    trabalhado

    comido

    partido

    terias

    — " —

    — " —

    — " —

    teria

    — " —

    — " —

    — " —

    teríamos

    — " —

    — " —

    — " —

    teríeis

    — " —

    — " —

    — " —

    teriam

    — " —

    — " —

    — " —




    — " —

    — " —

    — " —

    Futuro composto do pretérito употребляется в следующих случаях:

    1) для выражения маловероятности факта в прошлом:

    Ele não teria escrito esta bobagem. — Он бы не написал такой глупости.

    78

    2) для выражения возможного действия, которое должно было совершиться к определенному сроку в прошлом:

    Em 23 de Fevereiro teriam cumprido o plano. — K 23 февраля они, вероятно, уже выполнили план.

    3) при согласовании времен служит для выражения действия, предшествующего другому будущему действию, если глагол сказуемое главного предложения стоит в одном из прошедших времен.

    Disse-nos que quando voltasse das férias o seu colega teria enviado este documento para o Brasil. — Он нам сказал, что когда он вернется из отпуска, его коллега к этому времени уже пошлет этот документ в Бразилию.

    79

    § 15. Употребление Pretérito mais-que-perfeito do Conjuntivo вусловномпериоде III типа

    Сложноподчиненное предложение, состоящее из главного предложения и придаточного условного с союзом se (если) относится к условному периоду.

    Действие в обоих предложениях условного периода III типа является условным, нереальным, неосуществимым и относится к прошлому.

    В придаточном предложении употребляется Pretérito mais-que-perfeito do Conjuntivo, при этом в главном может употребляться Condicional composto или Pretérito mais-que-perfeito do Indicatvo, причем последнее чаще встречается в разговорной речи.

    Se tivesses explicado bem esta regra os alunos não teriam feito (tinham feito) tantos erros. — Если бы ты хорошо объяснил это правило, студенты не сделали бы столько ошибок.

    Примечание. Если действие придаточного предложения относится к прошлому и заключающееся в нем условие нереально, а действие главного предложения относится к настоящему времени, то в придаточном предложении употребляется Pretérito mais-que-perfeito do Conjuntivo, a в главном — Condicional simples:

    Se eu tivesse sabido daquele negócio ontem, hoje comunicá-lo-ia à minha irmã. — Если бы я о том деле узнал вчера, сегодня я бы о нем сообщил моей сестре.

    79

    § 16. Абсолютная герундиальная конструкция

    Абсолютная герундиальная конструкция (или самостоятельный герундиальный оборот) выражает как бы суждение с самостоятельным логическим субъектом, отличным от подлежащего и сказуемого главного предложения. Герундиальной она называется потому, что в качестве ее предиката выступает герундий (Gerundio).

    Поскольку в русском языке подобной конструкции не существует, она переводится соответствующими обстоятельственными предложениями с союзами когда, так как, если и т.п.:

    79

    Estando eu no Brasil, a minha mãe mandou-me uma carta pedind o o meu regresso o mais breve possível. — Когда я была в Бразилии, моя мать послала мне письмо с просьбой возвратиться как можно скорее.

    Nada posso fazer, ficando aqui a minha filha. — Я ничего не могу сделать, так как здесь находится моя дочь.

    Acabarei a minha tarefa logo ajundando-me todos. — Если мне все помогут, я быстро закончу свое задание.

    Иногда эта конструкция переводится самостоятельным предложением в составе сложносочиненного предложения или отдельным предложением:

    No Porto realizaram-se manifestações dos trabalhadores o mesmo sucedendo em Braga. — В Порту состоялись манифестации трудящихся. То же самое имело место в Браге.

    Герундиальный оборот может стоять в начале, середине, в конце предложения:

    João, estando o seu filho doente, não pôde fazer excursão. João não pôde fazer excursão, estando o seu filho doente. Estando o seu filho doente, João não pôde fazer excursão.

    Упражнения по грамматике

    1. Переведите на русский язык, объясните употребление сложных времен Conjuntivo:

    1. Não sabia onde estava o meu filho e era provável que tivesse saído com a avó. 2. Tenho medo que ele tenha perdido o comboio. 3. Espero que o meu irmão tenha conseguido um bom aparelho com lâ;minas. 4. O cliente lamenta que não lhe tenham aplicado o creme depois de barbear. 5. Receava que a firma ainda não tivesse informado a nossa empresa sobre o cumprimento do contrato. 6. Era possível que eu tivesse apanhado constipação durante a minha viagem de comboio. 7. Ele fazia isto como se não tivesse acontecido nada. 8. Falas assim como se eu não estivesse aqui. 9. Por mais que ele tivesse tentado não conseguiu cortar o seu cabelo como o cortava o barbeiro. 10. Esta canção não me era estranha, talvez a tivesse ouvido pela rádio antes. 11. Não fui à recepção embora tivesse recebido o convite na véspera.

    2. Дополните предложения, употребляя сложные времена Conjuntivo:

    l. Eu não vou a tinturaria embora... 2. Neste momento o oculista talvez... 3. Não é possível que ela... 4. Ontem eu estava cansada ainda que... 5. Não acredito que você... 6. Este nome não me é estranho, talvez o... 7. Não pensava que eu... 8. Naquele momento a empregada talvez já... 9. Ana pedia-lhe assim como se... 10. Pedro não foi ao barbeiro embora...

    3. Переведите на португальский язык:

    l. Боюсь, что моя сестра не сдала костюм в химчистку. 2. Я и не считал, что он мог сделать этот доклад раньше меня. 3. Мария не

    80

    смогла приехать к нам, хотя уже заказала билеты для себя и для сына. 4. Она говорила это так, как будто в ее жизни ничего не изменилось. 5. Он меня слушает так, как будто я говорю неправду. 6. Я не надеялся уже, что очки, которые я заказал на прошлой неделе, мне сделали. 7. Вероятно, он уже договорился с этим журналистом о месте встречи. 8. Жаль, что парикмахер не вымыл мне голову шампунем. 9. Хотя он и заказал очки от близорукости, он не уверен, что его заказ будет выполнен в указанный срок.

    4. Ответьтенавопросы:

    1. О sr. duvida que o seu colega tenha remetido a oferta àquela firma portuguesa? 2. Porque não pensas que estas medidas tenham causado o esperado efeito? 3. Porque não considera você que a sua resposta tenha sido correcta? 4. Não lhe parece que ele o tenha feito de propósito? 5. O sr. acha que a sua conduta foi muito má?

    5. Переведите следующие предложения на русский язык:

    1. Maria disse que quando eu lhe telefonasse, ela teria podido responder à minha pergunta. 2. Ele teria acabado o seu trabalho de curso para o fim do Janeiro. 3. Teria sido melhor não dizê-lo. 4. Teria sido mais conveniente não perguntar-lhe por este assunto. 5. O meu irmão teria cumprido a sua promessa para o início do Ano Novo. 6. Escreveu que quando chegasse a minha carta, ele já teria partido da cidade.

    6. Переведите на португальский язык:

    1. К началу учебного года они, вероятно, уже вернулись с юга. 2. Было бы лучше не принимать это лекарство. 3. Ты бы не делал этого. 4. Я сообщила в письме, что когда приедут мои друзья, я к этому времени уже подготовлю все необходимое для их отдыха. 5. Было бы лучше не вспоминать об этом. 6. Он выполнит свое обещание, вероятно, к концу этого месяца.

    7. Переведите на русский язык, обращая внимания на условный период:

    1. Se ele tivesse estudado mais, teria ingressado na Universidade. 2. Se não tivesses reservado o quarto num hotel de Sóchi, não terias tido férias tão boas. 3. Se ontem tivesse chovido, não teríamos saído de casa. 4. Se o acordo já tivesse sido ratificado, o nosso consulado teria sido aberto naquela cidade. 5. Se eu tivesse recebido o seu convite ontem, hoje poderia visitá-lo. 6. Se tivéssemos comprado bilhetes com antecedência, hoje poderíamos sair à estação ferroviária sem preocupação alguma.
    1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   29


    написать администратору сайта