Главная страница

этимология. Документ Microsoft Office Word. Этимология слов английского языка Студентка 401 группы заочного отделения О. Г. Кокоева Научный


Скачать 52.71 Kb.
НазваниеЭтимология слов английского языка Студентка 401 группы заочного отделения О. Г. Кокоева Научный
Анкорэтимология
Дата26.01.2021
Размер52.71 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаДокумент Microsoft Office Word.docx
ТипДокументы
#171693
страница1 из 3
  1   2   3

Этимология слов английского языка

Студентка 401 группы

заочного отделения

О.Г. Кокоева

Научный руководитель

Карацева Н.В.

Пятигорск - 2014

Введение

Зачем нужна этимология?

Для общего развития, ибо всем известно слово "hippopotamus" (гиппопотам), но почему именно оно обозначает знаменитое животное - нет. "Hippos" означает лошадь, а "potamus" - реку. То есть, гиппопотам - это не больше не меньше - речная лошадь. А из нескольких древнегреческих слов образуются всем нам известные как русские, так и английские слова. "Tele" (расстояние), "micro" (маленький), "phone" (говорить) и "scope" (смотреть) дали название для телефона (telephone), телескопа (telescope), микрофона (microphone), и микроскопа (microscope). Но не все слова английского языка происходят от языка древней Эллады. Некоторые слова общего с нашими индоевропейского происхождения, как, например, русский "нос" по-английски "nose".

Этимология происходит от древнегреческого слова "этимос", что означает "настоящий" или "правдивый". Вторая же часть термина "логия" означает науку или учение, как в случае с геологией или биологией. Такова, вкратце, этимология этимологии, то есть, науки о происхождении слов.

Существует милая легенда о происхождении слова marmalade. Заранее стоит оговориться, что русский мармелад - это английские fruit jelly / paste. А вот английский marmalade - это наш конфитюр. Причем сейчас marmalade может называться только апельсиновый конфитюр. Подается обычно к завтраку. Рассказывают, что мармелад (буду называть его так), был назван так в честь шотландской королевы Марии.

Spanish oranges had been stored there, and she [Mary]

made a new sort of preserve - called after herself as she

told them proudly, for the cook at her grandmother's

chateau of Joinville had made it to tempt her appetite

when she was ill; "Marie est malade," he had muttered

again and again as he racked his brain to invent

something new for her, and "Mariemalade" they had called

it ever since.

[The Gay Galliard: the Love Story of Mary, Queen of Scots, by Margaret Irwin, 1942.]

В замке хранились испанские апельсины, и она (Мэри, королева шотландская) сделала из них новый вид варенья - названный в ее честь, как она с гордостью им сообщила, потому что повар замка Жонвил сварил его, чтобы поспособствовать скорейшему выздоровлению Мэри, когда она заболела. "Marie est malade" (фр. Мари больна) все повторял он, пытаясь приготовить что-то новое для нее, и апельсиновый конфитюр с тех пор так и называют - "Mariemalade".

Но на самом деле, конфитюр впервые сварили в Португалии, и был он вовсе не из апельсинов, а из айвы (анг. quince). Она в течении долгого времени варилась вместе с медом, и под конец варки превращалась в плотную розовую пасту, которую можно было резать ножом на кусочки и подавать как десерт. Айва по-португальски - marmelo, отсюда и marmelada.

В четырнадцатом веке айвовый конфитюр стали импортировать в деревянных ящиках в Великобританию, но местные повара вскоре и сами научились его делать. Затем для конфитюра стали использовать сливы (plum), финики (date), вишню (cherry) и другие фрукты, и постепенно дошли и до апельсинов.

Произнося очередной раз общеупотребительные, затёртые слова, мы едва ли берём в голову, а как оно было, когда это слово только появилось, как оно коробило слух, или же, наоборот, сразу вписывалось в языковой контекст...

Вот, к примеру, слово "always". Его происхождение очевидно - "all ways". "Все дороги (пути)". Помните, да? "Все дороги ведут в Рим". Рим - Вечный Город. Он был всегда.

Можно подойти с другого конца. "Все дороги" дают нам полный набор возможностей при отсутствии иной альтернативы - именно таким и должно быть слово "всегда". Это из точки A в точку B вне зависимости от траектории. Опять же, точки A и B здесь незыблемые ориентиры - скалы реальности. Они есть в любой момент времени - всегда. "Дорога" указывает на Время, по сути, является Знаком. "Все" - указывает на всеобщность. "Все состояния времени" - "всегда".

Более интересное слово "breakfast". При первом рассмотрении оно быстро ломается... да, именно на "ломается" и "быстро". Что же это получается? "Быстрая ломка"? Гипотез существует множество. Р.Скотт предполагал следующее:

"В древности быт крестьянской семьи был полностью привязан к суточному циклу. На восходе крестьяне выходили в поле, садились в круг и разламывали (делили) каравай. Поесть нужно было быстро, чтобы успеть поработать, пока Солнце ещё не очень припекает. Впоследствии название ритуала "break-fast" распространилось на любой утренний завтрак."

Мы привыкли к тому, что названия дней недели в каждом языке не взялись "ниоткуда", у них есть свое происхождение, которое связывает их с другими словами, существующими или забытыми. Нам легко обнаружить эту связь в названиях понедельника, вторника и других дней, потому что мы видим, какие русские слова имеют точно такой же корень и что означают сами названия дней недели.

Во многих языках дни недели носят не такие простые названия, как русские, а отражают что-то по-настоящему важное, даже священное. Это связано, видимо, с тем, что само деление сплошного потока времени на повторяющиеся отрезки представлялось древним людям делом сложным, почти магическим.

Что же означают английские эквиваленты наших понедельников-вторников? Нетрудно догадаться, что Monday, понедельник, - день Луны (Moon), а Sunday, воскресенье -- день Солнца (Sun).

Все остальные дни недели получили свои названия от языческих богов англо-саксонских племен, переселившихся на Британские острова в 5-7 веках. Исключение составляет слово Saturday - Saturn's Day, или день Сатурна, римского бога времени. Видимо, именно его имя осталось в Британии после римского завоевания, потому что это была самое почитаемое римское божество. Вторая часть слова (как и всех других) -- day, то есть день.

В слове Tuesday (вторник) закрепилось имя бога тьмы Tuesco, в названии среды Wednesday - имя грозного бога войны Woden, четверг Thursday напоминает о боге-громовержце Thunderer. Пятница Friday -- единственный день, названный в честь женского божества, доброго и необходимого людям. Freia -- богиня любви, плодородия, урожая, правда, она же помогала воинам и в битве, собирая "кровавый урожай".

Так что английские названия дней недели напоминают о тех богах, которые были когда-то очень важными для народа, населяющего Британские острова.

Глава I. Обзор исторических фактов

Странно, но факт, что английский язык, который является одним из самых развитых языков мира, содержит огромное количество слов иностранного происхождения. Объяснение этому можно найти в истории языка, который тесно связан с историей национального языка.

Первый век до н.э. Бульшая часть территории, известной сейчас как Европа, была оккупирована Романской Империей. Среди населения Европы были также и Германские Трибы. Стадии их развития были достаточно примитивны, особенно в сравнении с высокоразвитой Римской цивилизацией. Они были обычными скотоводами и практически ничего не знали о странах и цивилизациях. Их родовые языки содержали только индоевропейские и германские элементы.

В связи с вторжением римлян германские трибы были вынуждены контактировать с римлянами. Римляне построили дороги, мосты и военные лагеря. Торговля возобновилась, и германское население собирали знания о новых полезных вещах. Первыми среди них были новые продукты питания. Было замечено, что германское скотоводство находилось на примитивной стадии развития. Единственными продуктами питания, известными германским трибам были мясо и молоко ("meat" и "milk"). От римлян они научились делать масло и сыр, и, так как, естественно, у них не было слов для обозначения этих вещей, им пришлось использовать латинские слова, чтобы называть их ("butyrum", "caseus"). Также благодаря римлянам германские трибы овладели знаниями о некоторых фруктах и овощах, о которых они до этого не имели никакого представления, и латинские названия этих самых фруктов и овощей вошли в их язык: вишня ("cherry" - от лат. "cerasum"), груша ("pear" - от лат. "pirum"), слива ("plum" - от лат. "prunus"), горох ("pea" - от лат. "pisum"), свекла ("beet" - от лат. "beta"), перец ("pepper" - от лат. "piper").

Вот ещё несколько образцов латинских заимствований этого периода: чашка ("cup" - от лат. "cuppa"), кухня ("kitchen" - от лат. "coquina"), мука ("mill" - от лат. "molina"), порт ("port" - от лат. "portus"), вино ("wine" - от лат. "vinum").

Пятый век н.э. Некоторые племена германских трибов (особенно англы и саксы) мигрировали через море на британские острова. Кельты отчаянно защищали свои земли от оккупантов, но, несмотря на это, постепенно уступили бульшую часть своей территории. Они отступили на север и юго-восток (туда, где сейчас находится Шотландия и Уэльс). В связи с многочисленными соприкосновениями с побеждёнными кельтами, завоеватели заимствовали несколько кельтских слов ("bald", "down", "glen", "brad", "cradle"). Особенно многочисленными среди кельтских заимствований были географические названия мест, рек, гор, и т.д… Германские трибы оккупировали страну, но названия многих частей её территории "звучали" по-кельтски. За исключением названий рек "Avon", "Exe", "Esk", "Usk", "ux", произошедших от кельтских слов, означающих реку и воду ("river" и "water").

Забавно, но даже название столицы Англии произошло от кельтского "Llyn+dun", где "Llyn" кельтский синоним к "river", а "dun" - "укреплённый холм", что в совокупности означает "крепость на холме над рекой".

Несколько латинских слов вошли в англо-саксонский язык через кельтский. Среди них такие широко употребляемые слова, как "улица" ("street" - лат. "strata via") и "стена" ("wall" - лат. "vallum").

Седьмой век н.э. Этот век был значительным в христианизации Англии. Латинский язык был официальным языком Христианской Церкви, и, в результате, распространение Христианства сопровождалось новым периодом латинских заимствований. Эти заимствования теперь пришли не из "разговорной" латыни, как это происходило восьмью столетиями раньше, а из "христианской". Также эти новые латинские заимствования имели отличные, от более ранних, значения. Они, главным образом, обозначали людей, объекты и идеи, связанные с церковью и религиозными ритуалами: например, "священник" ("priest" - лат. "presbyter"), "епископ" ("bishop" - лат. "episcopus"), "монах" ("monk" - лат. "monachus"), "монахиня" ("nun" - лат. "nonna"), "свеча" ("candle" - лат. "candela").

Само собой то, что образовательные термины - тоже латинского происхождения, так как первыми школами в Англии были церковные школы, где преподавание велось на латыни, а первыми учителями были священники и монахи. Так, собственно, само слово "школа" ("school") - это латинское заимствование (лат. "schola", имеет, в свою очередь, греческие "корни"), и, соответственно, такие слова, как "школьник" и "магистр" ("scholar" - лат. "scholar(-is)", "magister" - лат. "magister").

C конца VIII столетия до середины XI Англия подвергалась нескольким скандинавским вторжениям. Вот несколько примеров из ранних скандинавских заимствований: "call (v.), take (v.), cast (v.), die (v.), law (n.), husband (n.), window(n.), ill (adj.), loose, (adj.), low (adj.), weak (adj.)". Некоторые скандинавские заимствования можно легко вычислить по двум начальным буквам "sk-". Например, sky, skill, skin, ski, skirt.

Под влиянием скандинавских слов с определёнными корнями некоторые английские слова изменили свои значения. Так например, староанглийское слово "хлеб" ("bread"), ранее обозначавшее "кусок" ("piece") приобрело это современное значение путём объединения со скандинавским словом "braud". Староанглийское слово "сон" ("dream"), ранее обозначавшее радость ("joy"), впитало в себя значение скандинавского "dramur".

Год 1066. Со знаменитого сражения под Гастингсом (Hastings), когда англичане были побеждены нормандцами, во главе с Уильямом Завоевателем, началась полная событий эпоха норманнского завоевания. Нормандская культура XI века безусловно превосходила саксонскую. В результате чего английский язык обогатился большим количеством французских слов. Но, несмотря на упадок после мощнейшего вторжения иностранных элементов, английский язык был вынужден сохранить свою внутреннюю структуру и сильно обогатить её заимствованиями. Англия стала двуязычной страной. Французские слова из Нормандского диалекта проникли в каждый аспект социальной жизни. Ниже приведён краткий список примеров таких заимствований.

Административные слова: state, government, parliament, council, power.

Юридические термины: court, judge, justice, crime, prison.

Военные термины: army, war, soldier, officer, battle, enemy.

Образовательные термины: pupil, lesson, library, science, pen, pencil.

Слова из повседневной жизни: table, plate, dinner, supper, river, autumn, uncle, etc.

Эпоха Ренессанса. В Англии, как и во всех европейских странах, этот период был отмечен важными развитиями в науке, искусстве и культуре, а также возродился интерес к античным цивилизациям Греции и Рима и к их языкам. Поэтому, начиная с этого времени, появилось множество латинских и греческих заимствований. В отличие от ранних латинских заимствований (I век до н.э.), эпоха ренессанса принесла менее конкретные названия. Это были более абстрактные слова (например, major, minor, moderate, intelligent, permanent, to elect, to create). Это были научные термины и термины, связанные с искусством (например, datum, status, phenomenon, philosophy, method, music). Большинство из них были заимствованы из латыни, которые ранее в латинский язык пришли из греческого.

Эпоха ренессанса была периодом больших культурных связей между крупными европейскими государствами. Поэтому было естественно, что новые слова также вошли в английскую лексику из других европейских языков. Наиболее значительными были французские заимствования. На этот раз они пришли из Парижского диалекта французского языка и назывались Парижскими заимствованиями. Например: routine, police, machine, ballet, matinee, scene, technique, bourgeois, и т.д… Итальянский язык тоже внёс немало слов в английский: piano, violin, opera, alarm, colonel…

Исторический анализ показывает пути, по которым английская лексика развивалась, и крупные события, благодаря которым появилось множество современных слов. Результаты этого исследования отображены в таблице 1.

Второй столбец в таблице содержит больше групп, однако он также включает в себя большое количество слов. Современные учёные считают, что процент заимствованных слов в английском языке равен примерно 65-70%, что является исключительно большим числом. Это значит, что родные элементы не доминируют. Эта аномалия объясняется богатой на события историей страны и её многочисленными международными связями.

Учитывая высокий процент заимствованных слов, кому-нибудь пришлось бы классифицировать английский язык как язык с международной основой, или, по крайней мере, с романской (так как французские и латинские слова заметно преобладают над остальными). Но, таким образом, получается каламбур: родные элементы в английском языке включают в себя большое количество часто употребляемых слов, таких, как артикли, предлоги, местоимения, связочных и вспомогательных слов, и, также слов обозначающих повседневные объекты и идеи ("house", "child", "water", "go", "come", "eat", "good", "bad", и т.д.…)

Кроме того, грамматическая структура, по существу, германская, и это оставляет его (английский язык) не подвергнутым иностранному влиянию.

Этимологическая структура английской лексики










Родные элементы

Заимствованные элементы




1.Индоевропейский элемент

I. Кельтский (V - VI века н.э.).




2.Германский элемент

II. Латинский







1я группа: I в. до н.э.







2я группа: VII в. н.э.







3я группа: эпоха ренессанса




3.Собственный английский элемент (не раньше, чем V в. н.э.)

III. Скандинавский (VII - XI в. н.э.)







IV. Французский







1. Нормандские заимствования: XI - XIII в. н.э.







2. Парижские заимствования (Ренессанс)







V. Греческий (Ренессанс)







VI. Итальянский (Ренессанс и позже)







VII. Испанский (Ренессанс и позже)







VIII. Германский







IX. Индийский







X. Русский и другие













Первый столбец состоит из трёх групп, в которых только третья обозначена временем: слова этой группы появились в английской лексике в V веке или позже, после миграции германских трибов на британские острова. Языки англов и саксов во время их миграции содержали только слова с индоевропейскими и германскими корнями, а также некоторые слова из ранних заимствований из латинского языка.

Под индоевропейским элементом понимаются слова с корнями, общими для всех (или для большинства) языков индоевропейской группы. Слова этой группы означают элементарные понятия, без которых человеческая коммуникация не могла бы существовать. Ниже приведены примеры таких групп и слов.

Семья: father, mother, brother, son, daughter.

Части человеческого тела: foot, nose, lip, heart.

Животные: cow, swine, goose.

Растения: tree, birch, corn.

Время дня: day, night.

Небесные тела: sun, moon, star.

Многочисленные прилагательные: red, new, glad, sad.

Числительные от 1 до 1000.

Местоимения - личные (за исключением "they", которое является скандинавским заимствованием) и указательные.

Многочисленные глаголы: be, stand, sit, eat, know.

Германские элементы представляют собой слова, корни которых общие для всех германских языков. Некоторые из основных групп германских слов такие же, как и в индоевропейском элементе.

Части человеческого тела: head, hand, arm, finger, bone.

Животные: bear, fox, calf.

Растения: oak, fir, grass.

Природные явления: rain, frost.

Времена года: winter, spring, summer.

Черты ландшафта: sea, land.

Человеческое жилище и мебель: house, room, bench.

Мореходные суда: boat, ship.

Прилагательные: green, blue, grey, white, small, thick, high, old, good.

Глаголы: see, hear, speak, tell, say, answer, make, give, drink.

Собственный английский элемент противоположен первым двум группам. Не только потому, что может быть приблизительно датирован, но и тем, что слова этого элемента имеют другую характерную особенность: они не имеют "когнаций" в других языках, тогда как для индоевропейских и германских слов такие когнации всегда могут быть найдены, за исключением следующих слов индоевропейской группы.

Star: Germ. - Stern, Lat. - Stella, Gr. - aster.

Stand: Germ. - stehen, Lat. - stare, R. - стоять.

Вот несколько примеров исконно английских слов: "bird", "boy", "girl", "lord", "lady", "woman", "daisy", "always".

  1   2   3


написать администратору сайта