Главная страница
Навигация по странице:

  • Русский алфавит Первая славянская азбука (кириллица) была создана на основе Греческий алфавит

  • Арамейский алфавит Арамейский алфавит, произошедший от финикийского в I тыс. до нашей Арабский алфавит

  • Выводы по главе 2 Подводя итоги по второй главе можно выделить следующий факт: ЗАКЛЮЧЕНИЕ

  • СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

  • Типологические особенности сложных слов английского языка. 16. Эвфемизмы и дисфемизмы как лексикологическое явление. Эвфемизмы и дисфемизмы как лексикологическое явление


    Скачать 71.54 Kb.
    НазваниеЭвфемизмы и дисфемизмы как лексикологическое явление
    АнкорТипологические особенности сложных слов английского языка
    Дата09.05.2021
    Размер71.54 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файла16. Эвфемизмы и дисфемизмы как лексикологическое явление.docx
    ТипКурсовая
    #203013
    страница3 из 3
    1   2   3
    Глава 2. История алфавита


      1. Первый алфавит


    Уже в начале Древнего царства (XXVII век до нашей эры) египтяне


      1. Русский алфавит


    Первая славянская азбука (кириллица) была создана на основе


      1. Греческий алфавит


    Греческий алфавит - алфавит греческого языка и других языков


      1. Арамейский алфавит


    Арамейский алфавит, произошедший от финикийского в I тыс. до нашей


      1. Арабский алфавит


    Арабский алфавит, арабское письмо, арабица- алфавит, используемый
    Выводы по главе 2
    Подводя итоги по второй главе можно выделить следующий факт:

    ЗАКЛЮЧЕНИЕ
    Итак, мы провели исследование на тему «Эвфемизмы и дисфемизмы как способ камуфлирования информации в региональных СМИ». Обозначим некоторые тезисы: Эвфемизм – это замена слова или выражения, которое считается в обществе грубым, неуместным в определенной ситуации, на другое слово или выражение с нейтральной или положительной коннотацией. Это не столько троп, сколько элемент структуры языка, который способен играть немалую роль в его эволюционном развитии. Дисфемизм – противоположность эвфемизма, т.е. представляет собой обратный процесс, когда более грубое слово или выражение применяют для того, чтобы выразить отрицательное отношение к предмету, явлению и эмоционально повлиять на читателя. Прежде всего, к сферам функционирования эвфемизмов, относятся; политика, дипломатия и военное дело. Современные СМИ используют возможности эвфемии и дисфемии в качестве инструмента для камуфлирования информации, часто связанной с необходимостью манипулированием общественным сознанием. Мы считаем, что интерес к возможностям языка, способам камуфлирования информации с целью манипуляции общественным сознанием никогда не ослабеет, так как решение многих политических и социальных проблем зависит от их интерпретации. Известно, что самый распространенный способ психологического манипулирования – это внедрение стереотипов, с помощью которых происходит формирование норм, ценностей, образцов поведения, выгодных правящей элите, стоящей за каналами СМИ. В качестве одного из самых действенных способов камуфлирования информации в современных СМИ выступают именно политические эвфемизмы и дисфемизмы, которые применяются в журналистике целенаправленно с намерением манипулировать сознанием читательских масс. Политические эвфемизмы и дисфемизмы являются мощнейшим оружием в руках СМИ, обладают едва ли не магической силой, строительным материалом для создания «нужной» действительности. Такой способ камуфлирования информации в современных российских СМИ как использование эвфемизмов и дисфемизмов считается одним из самых прогрессивных коммуникативных технологий, которые на полную мощь используются в информационном пространстве XXI века. Но нельзя не заметить, что перспективы анализа способов камуфлирования информации весьма разнообразны. В будущем, без сомнения, возникнут и иные способы камуфлирования информации, и лингвистические, и психологические, а возможно появится нечто, что трудно предугадать сегодняшнему обществу. Мы считаем, что материалы нашей работы могут послужить основой для проведения дискуссий, посвященных данной проблеме. Данная работа может быть полезной всем, кто интересуется журналистикой, лингвистикой, политикой – студентам, преподавателям, обычным гражданам. Работа в русле данной темы может быть продолжена под другим углом зрения, однако это уже будет новым исследованием. Таким образом, поставленные перед нами задачи мы считаем выполненными, цель достигнутой

    Язык стремительно развивается, учитывая все требования, предъявляемые со стороны его носителей. И в настоящее время в связи с закреплением в общественном сознании идеологии политической корректности, активно развивается процесс образования эвфемизмов, которые получают широкое распространение в различных сферах речевой.

    Проанализировав языковой материал, мы пришли к следующему заключению:

    1. Эвфемистические обороты являются наиболее приемлемыми способами преодоления коммуникативных конфликтов. Это соответствует постулату вежливости: стремление с помощью эвфемизмов избежать неловких, дискомфортных моментов в процессе коммуникации, особенно межкультурной.

    2. Для рассматриваемого нами газетно-публицистического стиля характерна другая специфическая причина эвфемизации речи – камуфлирование, вуалирование, с целью манипулирования аудиторией. Это объясняется возросшим вниманием социума к способам воздействия на общественное сознание Именно поэтому из многочисленных языковых средств манипулятивного воздействия наше внимание привлекли эвфемизмы – слова или выражения, способные вуалировать факты и события, имеющие для общественного сознания заведомо неблагоприятную систему оценок и способные вызвать антипатию.

    3. Прослеживается также зависимость цели использования эвфемизмов от сферы употребления. Так, например, в отличие от экономических, политических и военных эвфемизмов, которые используются для манипулирования аудиторией, эвфемистические выражения социальной сферы служат для смягчения обидно и неприятного для реципиента денотата.

    4. Наиболее часто эвфемистические обороты в современной речи и СМИ используются для обозначения:

    1) органов власти и их деятельности;

    2) военных действий и их участников;

    3) экономических методов, действий и операций;

    4) различных национальных и социальных групп и отношений между ними.

    5. Внутри каждого класса выделяется наиболее продуктивный способ эвфемизации. Но все же основным уровнем реализации эвфемии в речи является лексико-семантический уровень, на котором происходят основные процессы, способствующие эвфемизации речи. Это в свою очередь связано с основной целью использования эвфемистических оборотов в публицистике – воздействие на читательскую аудиторию.

    6. Данная работа имеет перспективу дальнейшего исследования. В дипломе рассматриваются политические, экономические, военные и социальные эвфемистические обороты, способы и средства их образования. Интересно было бы рассмотреть эти же классы в более узком смысле, выделяя в каждом из них подгруппы, контекст интерпретации и сопоставляя традиционную и политкорректную лексику. Например, эвфемистические обороты, использующиеся для обозначения национальных и социальных групп и отношений между ними, включает в себя такие подгруппы, как: эвфемизмы, характеризующие расовую принадлежность, гендерную маркированность, физические и умственные недостатки, престиж профессий, социальное положение человека.

    Весьма продуктивной с точки зрения практической значимости было бы исследование и сопоставление гендерной маркированности в русском и английском языках.


    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


    1. Степанов Ю.С., Проскурин С.Г. Константы мировой культуры. М., 1993. – 75 с.


    Библиографический список Бойко Т. В. Эвфемия и дисфемия в газетном тексте: автореф. дисс. … к. филол. н. СПб., 2006. 25 с. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка/ И.Р. Гальперин – М.: изд. литературы на ин. языках, 1988. – 458 с. Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ. М.: Наука, 2008. - 202 с. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. – М.: Высшая школа,1989. – 105 с. Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия// А.М. Кацев. – Л.: Наука, 1988. – 80 с. Кипрская Е.В. Способы камуфлирования действительности в СМИ при освещении военных конфликтов // Слово и текст: психолингвистический подход: Сб. науч. тр. - Твер. гос. ун-т, 2004. Вып 3. -С. 61-64. Диссертации по гуманитарным наукам - http://cheloveknauka.com/politicheskie-evfemizmy-kak-sredstvo-kamuflirovaniya-deystvitelnosti-v-smi#ixzz4P53C6QtH Ковшова М. Л. Семантика и прагматика эвфемизмов. Краткий тематический словарь современных русских эвфемизмов. М.: Гнозис, 2007. 320 с. – С. 109. Лайонс Дж. Введение в теоретическую лингвистику. – М.: Наука, 1978, 540 с. – С. 478. Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. М.: Наука, 1977. - 463 с. Лотман Ю.М. Современность между Востоком и Западом. // Знамя. 1997. - №9. - С. 160-164. Москвин В. П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. Изд. 4-е. М.: URSS; ЛЕНАНД, 2010. 260 с. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. — М.: Наука, 1974. -С. 20-36. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. – Толковый словарь русского языка. – М.: Советская энциклопедия, 1995, 960 с. Резанова А. Н. Понятие о речевой норме и стандартах в контексте проблемы дисфемии в речи // Известия российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. 2008. № 51. С. 268-271. Реформатский А.А. Введение в языковедение: учебник для вузов/ А.А. Реформатский, под. ред. В.А. Виноградова. – 5-е изд., испр. – М.: Аспект Пресс, 2005. – 536 с. Родченко А.В. Средства эвфемии в современном испанском языке: На материале кубинского национального варианта // Диссертация. 10.02.05, кандидат филологических наук Родченко, Анна Валерьевна, М.: 1999. – 206 с. – С. 16


    АРАПОВА Н.С. Эвфемизмы // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

    БАЛДАЕВ Д.С., БЕЛКО В.К., ИСУПОВ И.М. Словарь тюремно-лагерного блатного жаргона. М., 1992.

    БОРОВОЙ Л. Путь слова. М., 1963.

    ВАРБОТ Ж.Ж. Табу // Русский язык. Энциклопедия. М., 1979.

    ВИДЛАК С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля // Этимология, 1965. М., 1967.

    ГРАЙС Г. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1085, Вып. 16.

    ГРАЧЁВ М.А., ГУРОВ А.И. Словарь молодежных сленгов. Горький, 1989.

    ЖЕЛЬВИС В.И. Психолингвистическая интерпретация инвективного воздействия // Докторская диссертация. М., 1992.

    КЁСТЕР-ТОМА З. Стандарт, субстандарт, нонстандарт // Русистика, 1993, № 2, 15-31.

    КОН И.С. Введение в мексологию. М., 1988.

    КРЫСИН Л.П. Из истории употребления слов особый и специальный // Русистика, 1990, № 2, 64-69.

    ЛАРИН Б.А. Об эвфемизмах // Проблемы языкознания. Л., 1961.

    ПАУЛЬ Г. Принципы истории языка. М., 1961.

    РЕФОРМАТСКИЙ А.А. Введение в языковедение. М., 1967.

    СТЕРНИН И.А. (ред.) Словарь молодежного жаргона. Воронеж, 1992.

    ФАЙН А., ЛУРЬЕ В. Всё в кайф! Санкт-Петербург, 1992.

    ШМЕЛЁВ Д.Н. Эвфемизм // Русский язык. Энциклопедия. М., 1979.

    1. Адлер, Д. Борьба против политической корректности // Америка, сентябрь – 1993. – №442. – с.15-18.

    2. Александрова, Е.С. Гендерная маркированность англоязычного новостного текста // Автореф., Волгоград, 2007. – 28с.

    3. Анненкова, И.В. Язык современных СМИ в контексте русской культуры. (Попытка риторического осмысления) // Русская речь. – 2006. – № 1 – с.69 – 78.

    4. Асеева, Ж.В. Лексические средства выражения идеологии политической корректности в современном английском языке: Дис…канд. филол. наук / Ж.В. Асеева, ИГЛУ. – Иркутск, 1999. – 189 с.

    5. Ахманова, О.С. Эвфемизм/ О.С. Ахманова // Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990. – 688с.

    6. Баскова, Ю.С. Эвфемизмы как средство манипулирования в языке СМИ (на материале русского и английского языка): Автореф. дис…канд. филол. наук / Ю.С. Баскова, – Краснодар, 2006. – 25.

    7. Белл, Р.Т. Социолингвистика. – М., 1980. – 318с.

    8. Вавилова, Л.Н. К вопросу об эвфемизации современной русской речи // http://philology.ru /

    9. Василик М.А. Наука о коммуникации или теория коммуникации? К проблеме теоретической идентификации // Актуальные проблемы теории коммуникации. Сбор науч. трудов. – СПбГПУ, 2004.

    10. Васильева, А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. – М.: Русcкий язык, 1982. – 200с.

    11. Видлак, С. Проблема эвфемии на фоне теории языкового фона // Этимология. Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам. – М., 1967. -

    12. Гальперин, И.О. Очерки по стилистике английского языка. – М., 1958. – 459с.

    13. Гришаева, Л.И., Цурикова, Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации. – М.: Академия, 2007. – 336с.

    14. Грушевицкая, Т.Г., Попков, В.Д., Садохин, А.П. Основы межкультурной коммуникации / Под ред.А.П. Садохина. М.: ЮНИТИДАНА, 2003. – 329с.

    15. Гуманова, Ю.Л. “Политическая корректность” как социокультурный процесс (на примере США) / Автореф. канд. дис. Москва, МГУ, 1999. – 28с.

    16. Заботкина, В.И. Новая лексика современного английского языка. – М.: “Высшая школа”, 1989. – 126c.

    17. Заварзина, Н.Г. Эвфемизмы как проявление “политической корректности” // Русская речь. – 2006. – № 2. – с.54-56.

    18. Иванова, О. Политкорректность в России / Вестник Евразии. – 2002. – № 3. – 14с.

    19. Караулов, Ю.Н. О состоянии современного русского языка // Русская речь. – 2001. – № 3. – с.25-28.

    20. Кацев, А.М. Языковое табу и эвфемия // А.М. Кацев. – Л., 1988. – 80c.

    21. Кирсанова, Ю.В. Роль иностранного языка в развитии и воспитании личности. Языковое табу и эвфемия // http://pedsovet.org /

    22. Киселева, Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. – М., 1978. – 105с.

    23. Киселева, Т.В. Коммуникативная корректность в языковой картине мира // Материалы международной конференции по языковой семантике и образу мира: КГУ. – Казань, 1997. – с.115.

    24. Крысин, Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русистика. – Берлин, 1994. – № 1-2. – с.28-49.

    26. Ларин, Б.А. Об эвфемизмах // Проблемы языкознания. – Л., 1961.

    27. Лобанова Л.Т. Этническая политкорректность. http://www.slovo.ru/

    28. Москвин, В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка / В.П. Москвин. – Волгоград, 1999. – 59с.

    29. Москвин, В.П. Эвфемизмы, системные связи, функции и способы образования // Вопросы языкознания. – 2001. – № 3. – с.61-67.

    30. Обвинцева, О.В. Политический эвфемизм как средство языкового воздействия в газетном тексте // Перевод и межкультурная коммуникация / материалы международной научно-практической конференции / Институт международных связей. – Екатеринбург, 2003. – вып.4. – с.72-74.

    31. Панин, В.В. Политическая корректность как языковая и культурно-поведенческая категория // Межкультурная коммуникация: современные тенденции и опыт. Материалы всероссийской научно-практической конференции. – Нижний Тагил, 2003. – с.105-108.

    32. Панин, В.В. Языковой аспект явления политической корректности // Уральские лингвистические чтения. Материалы научной конференции. – Екатеринбург, 2002. – с.276-288.

    33. Покровска, Е.В. Прагматика современного газетного текста // Русская речь. – 2006. – № 3. – с.81-87.

    34. Политические эвфемизмы как средство камуфлирования действительности в СМИ // http://www / 534t / rts.com / my/

    36. Саватеева, Л.В. Идеи политкорректности и их воплощение в современном лингвориторическом пространстве (на материале русского языка) // Автореф. дис. канд. филол. наук / Л.В. Савватеева, – Краснодар, 2008. – 21с.

    37. Санников, В.З. Языки русской культуры. – М.: ВВАГС, 1999. – 557с.

    38. Сеничкина, Е.П. Эвфемизмы русского языка: Спецкурс: Учебное пособие. – М., 2002. – 148с.

    39. Скребнев, Ю.М. Стилистика английского языка. – Л.: Просвещение, 1960. – 167с.

    40. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово, 2000. – 624с.

    41. Тишина, Н.В. Национально-культурные особенности эвфемии в современном английском и русском языке: Автореф. дис. Канд. филол. наук. – М.: Московский Государственный лингвистический университет, 2006. – 26 с.

    42. Шляхтина, Е.В. Политкорректное наименование малопрестижных профессий (на материале английского и русского языков) // http://philology.ru/.

    43. Шмелев, Д.Н. Эвфемизм: Русский язык: Энциклопедия/ Д.Н. Шмелев. – М., 1979/ – 806 c.

    44. Эвфемистическая лексика английского языка как отражение ценностей англоязычных культур // http://www.phil4. gfh/delist? 5hj.com/.


    1   2   3


    написать администратору сайта