методика применения ИКт на уроках информатики. 606098 Курсовая с практикой. Глагольные счетные слова в китайском языке оглавление введение исследования понятия счетные слова
Скачать 78.39 Kb.
|
ИССЛЕДОВАНИЯ ПОНЯТИЯ «СЧЕТНЫЕ СЛОВА» В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕОпределение понятия «счетные слова» и их классификацияВ данном параграфе мы рассматриваем понятие «счетные слова» или «классификаторы», их особенности и функции в китайском предложении, классифицируем счетные слова на именные и глагольные. Анализируем именные счетные слова, а также существительные, которые употребляются самостоятельно, без счетных слов. Также приводим классификацию глаголов в современном китайском языке. Весь словарный запас современного китайского языка принадлежит двум большим группам: значимые в терминологии китайских лингвистов – (полные) и служебные (пустые) слова [С.Е. Яхонтов, 1981, с. 67]. Лингвисты еще не четко определили формальные признаки, которые позволяют определить границы этих групп. Наибольшую сложность представляет проблема идентификации и классификации служебных слов. Это не общий случай групп официальных слов – они довольно очевидны, но это грамматические критерии, которые позволяют формально классифицировать служебное слово для определенного класса и подгруппы. На наш взгляд, наиболее подходящей, объясняющей многие проблемы, связанные со значением и функциями служебных слов в современном китайском языке, является классификация грамматических знаков служебных слов, предложенная и разработанная С. Е. Яхонтовым [С.Е. Яхонтов, 1981, с. 85]. Мы разделяем следующие положения автора: - Служебные слова почти никогда не имеют полного реального значения; они только обозначают связи и выражают отношения между объектами, а также служат средством эмоционально-логического выделения значимых слов и передают дополнительный смысл и выразительные нюансы. - Служебные слова могут использоваться только в одной функции или только в одном типе синтаксических комбинаций. - Количество служебных слов в языке очень ограничено; мы можем перечислить некоторые подгруппы. - Служебные слова современного китайского языка трудно заменяемы в структуре словосочетания и предложения, иначе говоря, служебным словом мы можем считать такое, которое в контексте трудно чем-либо заменить без нарушения грамматической правильности предложения. - Служебные слова не принимают дополнительные определения. - Служебные слова не отвечают на вопрос и не могут быть заменены местоимениями. - Выделяют следующие классы служебных слов: предлоги, союзы, послелоги, счетные слова, модальные частицы. Служебные слова являются одним из важных средств выражения грамматических отношений в современном китайском языке. Служебные слова существуют наряду со знаменательными. Для точного понимания значения и точного выражения мысли на китайском языке необходимо постоянное внимание к служебным словам, которые, в свою очередь, являются четкими руководящими принципами в структуре предложения [Т. П. Задоенко, Хуан Шуин, 1986, с. 14]. Счетные слова китайского языка – это особый класс служебных слов. Их цель – указать, к какой семантической категории относится существительное. Семантическая категория будет определяться в зависимости от конкретной характеристики, которой обладает субъект, обозначенный этим существительным. Изучать счетные слова важно и необходимо не только иностранцам, но и самим китайцам, так как неправильное употребление в речи или письме счетных слов может привести к недопониманию, а хорошее знание их дает возможность четко, ясно и грамотно выражать свои мысли. Можно отметить, что счетные слова – это слова для того, чтобы считать, но многие китайские и русские исследователи имеют свою точку зрения на определение данного термина. В своих ранних работах Люй Шусян определяет классификаторы термином 单位指称danwei zhicheng, который переводится как «мерные указательные слова», в последующих своих работах обозначает их как 量词liangci «мертвые слова» (вспомогательные существительные) [Люй Шусян, 1965, с. 115]. Ли Дэцзин и Чэн Мэйджэн определяют счетные слова термином 量词«мертвые слова», а Ван Ли в своей работе пишет следующее: «при обозначении числа лиц или предметов в современном китайском языке между числительным и названием предмета или лица добавляется существительное, обозначающее единицу счета (счетное существительное) 单位名词danwei mingci [Ван Ли, 1964, с. 113]. Советский синолог, Горелов В. И. дает классификаторам 类别词 lei bieci следующее определение: «Классификаторы – особый класс служебных слов [В. И. Горелов, 1989, с. 245]. Назначение классификаторов – указать, к какой смысловой категории относится существительное. Смысловая категория определяется в зависимости от того или иного признака, присущего предмету, который обозначает данное существительное». Драгунов А. А. рассматривает классификаторы, деля их на две группы: «слова, обозначающие единицы измерения, и слова, таковых не означающие» [А.А. Драгунов, 1952, с. 48]. Солнцев А. А. в своей работе «Введение в теорию изолирующих языков» определяет данную категорию как «классификаторы», «счетные слова», «единицы измерения» [Солнцев В. М, 1978, с. 312]. Счетное слово – особое служебное слово в китайском языке, которое произошло от единиц измерения. В лингвистической литературе по синологии счетные слова также могут называться классификаторами или нумеративами. Счетные слова существуют и в японском (японские счетные суффиксы), корейском, персидском языках. Счетные слова делятся на именные (物量词wùliàngcí) и глагольные (动量词dòngliàngcí). В каждом языке существует необходимость обозначения дискретных предметов в связи с указанием их количества. Счетные слова происходят от существительных, каждое из которых используется более или менее определенным кругом слов. Именные счетные слова ставятся перед существительными и указывают, к какому классу относится существительное. Сам же класс определяется в зависимости от признака предмета, который обозначает данное существительное. Именные счетные слова используются только тогда, когда существительные употребляются с числительными или местоимениями. Для разных предметов (или классов предметов) употребляются разные счетные слова. Если проводить параллели между китайским и русским языком, то можно заметить некоторое сходство в следующих случаях. В русском языке невозможно соединить числительное 10 и слово бумага, нужен посредник. Таковым будет выступать слово «лист». Именно такими посредниками и являются китайские счетные слова. Просто в китайском языке без этих самых посредников совсем не обойтись [https://poisk-ru.ru/s8988t3.html]. В древнекитайском языке не существовало счетных слов. Существует несколько причин их появления в современном китайском языке: необходимость определения категории существительного; в условиях неразвитости категории числа счетные слова играют роль выражения единичности предметов. В современном китайском языке существительные с относящимся к нему числительным и счетным словом структурированы одинаковым порядком компонентов, когда числительное стоит на первом месте, затем следует счетное слово и существительное. Например: 两条鱼(liǎng tiбo yu) – две рыбы. Кроме указания на штучность и единичность, классификаторы играют важную субстантивирующую роль (дают возможность другим частям речи переходить в разряд существительных). Известно, что в древнекитайском языке числительные могли использоваться просубстантивно. Затем они утратили эту способность и не исключено, что именно классификаторы стали придавать им субстантивный характер, что облегчало их связь с существительными. Имея субстантивирующую роль, счетные слова обеспечивают референциальное отношение того или иного числительного (или указательного местоимения) к определенному существительному, вне зависимости от того, названо само существительное или нет. В отсутствие числительного классификатор, который употребляется с существительным, делает его легче узнаваемым в языке. Этим самым и выделяется особенная функция китайских классификаторов, которые выступают как своего рода показатели существительных. Если обратимся к материалам древнекитайского языка, увидим, что тогда счетные слова могли использоваться с существительными без числительных. Поэтому кроме передачи значения единичности и штучности классификаторы играют выделяющую роль, что напоминает роль артиклей в английском языке. Соединение числительного и счетного слова в китайском языке называется счетным комплексом и ни один из его элементов не может употребляться самостоятельно, в функции отдельного члена предложения. Другими словами, счетный комплекс в синтаксическом смысле является нераздельной конструкцией [Ван Ли, 1964, с. 87]. Рассмотрим грамматическую особенность счетных слов в китайском языке. Счетные слова или классификаторы являются служебными словами. Они не могут употребляться самостоятельно. Их место в предложении, словосочетании строго определено. Так как они являются показателями существительного, то занимают непосредственное место перед ними, но после указательных местоимений или количественного показателя. Например: 两把伞 – два зонта, где 把- классификатор предметного счета для существительных, обозначающих предметы с ручкой или спинкой [А. А. Драгунов, 1952, с. 45]. Встречаются предложения, в которых классификаторы дублируются два раза, в этом случае они имеют значение «每» («всякий», «каждый»). Например: 个个(每个) gege (meige) «каждый, всякий». Рассмотрим несколько примеров употребления счетных слов в китайском языке: Классификаторы, использующиеся при подсчете существительных, обозначающих людей: 名míng – имя, 位wèi – личность, должность 个gè – штука. Выбор того или иного классификатора зависит от субъективного эмоционально-оценочного отношения к тому, о ком ведется речь. Сравните следующие примеры: 他看自己好像看一位神人。 tā kàn zìjĭhǎo xiàng kàn yí wèi shénrén – Он смотрел на себя как на святого. 这位老师教我们汉语。zhè wèi lǎoshī jiāo wǒmen hànyǔ – Этот учитель учит нас китайскому. Классификатор 位wèi – личность – вместе с существительным 老师lǎoshī – учитель (или в другом примере с существительным 神人shénrén – святой, мудрый) выражает уважительное отношение говорящего к данной особе. 我有两个朋友。wǒ yòu liǎng gè péngyǒu – У меня есть два друга. Классификатор 个gè – штука – с существительным 朋友péngyǒu – друг выражает нейтральное отношение. 一名外国人到我们的城市来了。yìmíng wàiguórén dào wǒmen chéngshì láile – Иностранец прибыл в наш город. Счетное слово 名míng – имя – с существительным 外国人wàiguórén – иностранец – придает сообщению оттенок официальности. Указывая на двух людей, можно использовать сборное счетное слово 对duì – 邻居是对姓杨的小夫妇。línjū shì duìxìng yángde xiǎofūfù – Нашими соседями были супруги по фамилии Ян [Лао Шэ, 1991, с. 315]. Классификаторы, использующиеся с подгруппой плоских предметов. Например: 张zhāng, этимологическое значение которого – лист 三张桌子sānzhāng zhuōzi – три стола, 一张戏票yìzhāng xìpiào – один билет в театр, 一张空盘yìzhāng kōngpán – одна пустая тарелка. Классификаторы, употребляющиеся с подгруппой удлиненных предметов. Например: 条tiáo – полоска, 支zhī – ветка: 四支钢笔sìzhīgāngbǐ – четыре ручки, 两条河liǎngtiбo hй – две реки. 册 – индивидуальное счетное слово для томов, книг, номеров периодических изданий: 一册集邮部 – один альбом для марок. Индивидуальные классификаторы. Например: 把 – индивидуальное счетное слово для предметов, имеющие ручку/рукоятку, либо специально приспособленных, чтобы держать в руках: 一把刀 – один нож, 两把伞 – два зонта, 三把椅子 – три стула. Многозначные счетные слова. Например: 把 – связка, пучок: долевое счетное слово для связанных, скрепленных друг с другом предметов: 一把筷子– одна пара полочек, 一把鲜花 – один букет цветов. 把 – горсть: долевое счетное слово, обозначающее количество предметов, которое можно одновременно держать в одной руке: 一把米 – одна горсть риса, 三把花生 – три арахиса [Т. П. Задоенко, 1983, с 97]. Счетные слова подразделяются на именные и глагольные [О.М. Готлиб, 2002, с.64]. Счетные слова, которые употребляются перед именами существительными, называются именными. Существует правило употребления именных счетных слов. Именные счетные слова ставятся перед существительным, когда указывается количество, либо присутствует указательное местоимение (этот, тот). Необходимо рассмотреть несколько примеров для общего понимания. Универсальное счетное слово 个, можно подставить практически к любому существительному. Его можно использовать – это не будет ошибкой, однако предпочтительнее употребление счетного слова, относящегося именно к существительному, которое необходимо употребить. Используя счетное слово, подходящее к конкретному существительному, тем самым студент показываете свою грамотность в китайском языке [А. А. Драгунов, 1946, с. 9]. Итак, чтобы сказать на китайском «два человека» – 两个人, необходимо использовать помимо числительного два и слова «человек», счетное слово 个. Если же сказать просто – 两人, то это считается ошибкой. Еще один пример, но уже с местоимением. Фраза «тот мужчина» –那个男人. Здесь так же между местоимением «тот» и «мужчина» появляется универсальное счетное слово 个. Приведем еще несколько примеров: Три кошки –三只猫; Этот фильм – 这部电影; Пять книг –五本书; То здание – 那座楼. Достаточно часто с одним существительным можно использовать разные счетные слова. Выбор того или иного счетного слова основывается на определенных признаках предмета, на которых говорящий хочет сделать акцент. Счетные слова для слова 花 – цветок: 一朵花 – один цветочек,一束花 – один букет цветов,一丛花 – один куст цветов,一枝花 – один цветок,一种花/一类花- один вид цветов и т.д. Как видно из примера, к слову цветы/цветок можно подставить много разных счетных слов. Их выбор будет зависеть от того, какой смысл нужно в него вложить. В китайском языке существуют некоторые именные счетные слова для определенной категории существительных [таблица 1]. Таблица 1 Именные счетные слова и существительные, с которыми они употребляются
В китайском языке существует своеобразное исключение: ряд существительных, которые употребляются без классификаторов, употребление последнего будет являться ошибкой, поскольку счетные слова сами по себе являются мерой веса, времени, объема и т. д. Например: 两 liǎng tiān – два дня, – 年yì nián – один год;– 课yí ke – урок [А.А. Драгунов, 1952, с. 36]. Некоторые существительные допускают двоякое соединение с числительными – со счетным словом и без него, при этом может выражаться разное значение. Расхождение это особенно четко проявляется в тех случаях, когда материально то же слово используется то в своей основной, предметной функции, то как единица измерения. Например, при существительном 年级 (курс), числительное без счетного слова, передает порядковое значение, со счетным словом – количественное значение: 一个年级 – один курс;一年级–первый курс. Много существительных – единицы измерения – используются в качестве счетных слов при других существительных: 一斤–500 грамм, 一斤肉–500 грамм мяса. Стоит обратить внимание на разную грамматическую функцию некоторых существительных – единиц измерения и существительных, которые соотносят с ними по значению, – названий предметов: 一个杯子одна чашка, 一杯水чашка воды; 两个瓶子две бутылки, 两瓶牛奶две бутылки молока; 三个盘子три тарелки, 三盘汤три тарелки супа; 一个小时один час, 一小时时间период (отрезок) времени. Таким образом, в современном китайском языке существительное означает не единичный предмет, а совокупность однородных предметов; форма единственного и множественного числа существительных выражается путем сочетания существительного с числительным, при этом в данном сочетании должно быть одно счетное слово или единица измерения; правильное употребление классификатора играет важную роль; использование того или иного счетного слова определено характером предмета. |