курсовая. Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования томский государственный педагогическийуниверситет
Скачать 254 Kb.
|
Предварительный анализ имеющегося исследовательского опыта в изучении компаративных фразеологических единиц показывает, что существенным достижением современных лингвистических учений является закономерный интерес к изучению структурно-семантических особенностей компаративных фразеологических единиц. В ходе работы для достижения цели были решены задачи, и из решения поставленных задач были сделаны следующие выводы: • фразеология составляет наиболее живую, яркую и своеобразную часть словарного состава любого языка. • помимо простых фразеологических единиц и оборотов существуют, так называемые, компаративные фразеологизмы. • у компаративных фразеологических единиц только подчинительная структура. • наблюдается значительное сходство компаративных фразеологизмов как на структурно-грамматическом и компонентном уровнях, так и на семантическом уровне. • небольшие различия проявляются, в основном, при анализе структурно-грамматической организации и компонентного состава. • при переводе устойчивых сочетаний слов (фразеологизмов) следует учитывать особенности контекста, в котором они употребляются. • необходимо детальное исследование различных групп фразеологизмов и разработка методов и приемов их перевода. • хорошее знание языка, в том числе и английского, невозможно без знания его фразеологии. Дальнейшие исследования компаративных фразеологических единиц в системе дискурса обусловлены тем обстоятельством, что при их анализе в научный поиск вовлекается целый комплекс взаимосвязанных теоретических вопросов, каждый их которых нуждается в тщательном изучении: определение фразеологической единицы в языке, понятие и границы фразеологического контекста, признаки компаративных идиом и их классификация, сущность и типология дискурса и другие. Список сокращений амер. – американизм, употребительно в Америке простореч. – просторечное неодобр. – неодобрительно презр. – презрительно пренебр. – пренебрежительно разг. – разговорное шутл. – шутливо, шутливое выражение экспресс. – экспрессивное Список литературы 1. Алексеева, И.С. Введение в переводоведение / И.С. Алексеева. – СПбГУ. : Академия, 2004. – 283 с. 2. Амосова, Н.Н. Основы английской фразеологии / Н.Н. Амосова. – М. : Изд-во Ленингр. Гос. ун-та, 1963. – 372 с. 3. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка / И.В. Арнольд. – Л., 1973. – 412 с. 4. Артемова, А.Ф. Значение фразеологических единиц и их прагматический потенциал / А.Ф. Артемова. – Спб. : СпбГУ, 1991. – 298 с. 5. Ворно, Е.Ф. Лексикология английского языка / Е.Ф. Ворно. – Л. : Учпедгиз, 1955. – 410 с. 6. Джамашева, Г.З. Типологическая категория компаративности / Г.З. Джамашева. – Ташкент, 1989. – 315 с. 7. Елисеева, В.В. Лексикология английского языка. Учебник / В.В. Елисеева. – Спб. : СпбГУ, 2003. – 382 с. 8. Жуков, В.П. Семантика фразеологических оборотов / В.П. Жуков. – М, 1967. – 264 с. 9. Копыленко, М.М. Очерки по общей фразеологии: / М.М. Копыленко. – Воронеж. : Изд-во Воронеж ун-та, 1981. – 305 с. 10. Кунин, В.А. Английская фразеология «теоретический курс» / В.А. Кунин. – М. : «Высшая школа», 1970. – 260 с. 11. Кунин, В.А. О переводе английских фразеологизмов в англо-русском фразеологическом словаре / В.А. Кунин. - М. : «Высшая школа», 1964. – 319 с. 12. Кунин, В.А. Фразеология современного английского языка / В.А. Кунин. – М. : Изд-во Международ. Отношения, 1972. – 215 с. 13. Кунин, В.А. Курс фразеологии современного английского языка / В.А. Кунин. – М. : «Высшая школа», 1986. – 396 с. 14. Рецкер, Я.И. Теория перевода и переводческая практика / Я.И. Рецкер. – М. : Просвещение, 2006. – 566 с. 15. Розенталь, Д.Э. Словарь – справочник лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь, М.А.Теленкова. – М. : Просвещение, 1986. – 193 с. 16. Сергеева, Е.Н. Абсолютивная степень интенсивности и её выражение в английском языке / Проблемы лингвистического анализа / Е.Н. Сергеева. – М. : Наука, 1966. – 352 с. 17. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингво-культорологический аспекты / В.Н. Телия. – М. : Школа «Языки русской культуры», 1996. – 285 с. 18. Туранский, И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке / И.И. Туранский. – М. : Высшая школа, 1990. – 172 с. 19. Чеснокова, Л.Д. Категория количества и способы ее выражения в русском языке / Л.Д.Чеснокова. – Таганрог, 1992. – 277 с. 20. Longman Dictionary of Contemporary English – 3d ed. – Harlow: Longman Ltd Group, 1995. |