Главная страница
Навигация по странице:

  • КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ

  • книга искусства. Искусство оратора


    Скачать 2.02 Mb.
    НазваниеИскусство оратора
    Анкоркнига искусства
    Дата13.01.2020
    Размер2.02 Mb.
    Формат файлаrtf
    Имя файлаiskusstvo_oratora.rtf
    ТипРеферат
    #103915
    страница16 из 22
    1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   22

    152

    Свиньячество

    Был Поросенком,

    Чтил

    Свое лишь «Я».

    Из поросенка

    Выросла

    Свинья.
    Мораль

    Осел Ослу

    помочь бессилен

    В приобретении

    извилин.
    Что характерно для басен? Иносказание (вместо людей — животные), прием преувеличения («Демьянова уха») или пре­уменьшения, обнажение контраста («Слон и Моська», «Лягушка и Вол»), несоответствие стиля речи ее содержанию («Обед да­вали у Вола. Хлев переполнен был гостями, А стол — харчами»), намек, неожиданный сюжетный ход в конце (Щуку бросили в реку), несоответствие между формой и содержанием («Слон-живописец», «Бунтующие зайцы»).

    Моральное зло, глупость, невежество, дурные нравы, тупость, упрямство и т. д. являются объектом содержания басен. Смешно в них уже то, что животные наделены человеческими качествами, чертами, речью.

    Успешно можно использовать в развитии чувства юмора и такие виды юмористической литературы, как короткие диалоги:

    — Мой разум — это мой капитал!

    — Не огорчайтесь: бедность — не порок.

    — Женушка, сегодня мясо что-то жестковато. Ты его долго варила?

    В точности, как указано в поваренной книге. Вот: возьмите кило мяса и варите в течение часа. Я взяла полкило и варила полчаса.

    — Только после свадьбы человек узнает, что такое счастье.

    — Да, но тогда уже бывает поздно.

    153

    — Я слышала, что ваш муж бросил курить и пить. На это нужна сильная воля!

    — У меня она есть.

    Судья: — Как вы докажете, что сбросили свою жену с третьего этажа по рассеянности?

    Подсудимый: — Раньше мы жили в первом этаже, и я забыл, что мы переехали.

    А теперь обратимся к интереснейшей литературе: веселым былям, которые случились со знаменитыми людьми, — эти были собраны в книге «Знаменитые шутят» (М.: Республика, 1994).

    Датский писатель-сказочник Ханс Кристиан Андерсен, по свидетельству современников, не обращал внимания на свой внешний вид и одевался довольно небрежно. Его старый поношенный плащ и помятую шляпу знал весь Копенгаген.

    Однажды, когда Андерсен гулял по улицам аккуратного и чопорного Копенгагена, какой-то прохожий бесцеремонно спросил его:

    — Скажите, этот жалкий предмет на вашей голове вы называете шля­пой?

    Андерсен не растерялся, посмотрел на задавшего вопрос и спокойно переспросил его:

    — А этот жалкий предмет под вашей модной шляпой вы называете головой?

    Выражая свое недовольство по поводу неудачной фотографии, голли­вудская кинозвезда Грета Гарбо выговаривала фотографу:

    — Не пойму, в чем дело? В последний раз вы так удачно меня сфото­графировали, а сейчас я просто на себя не похожа. Что случилось?

    На это фотограф ответил ей с поистине джентльменской любезностью:

    — Не забывайте, моя божественная, что тогда я был на целых пятнад­цать лет моложе...

    Французский писатель Виктор Гюго однажды отправился за границу.

    — Чем вы занимаетесь? — спросил у него жандарм, заполняя специальную анкету.

    — Пишу.

    — Я спрашиваю, чем добываете средства к жизни? — уточнил свой вопрос пограничный страж.

    154
    —Пером Так и запишем: «Гюго — торговец пером», — удовлетворенно сказал жандарм.

    ***

    Однажды в дом древнегреческого оратора Демосфена влез вор и обокрал его. Демосфен застал его в тот момент, когда вор с узлом вылезал в окно. Увидев хозяина, вор очень смутился и в порыве раскаяния произнес:

    — Прости меня, великий Демосфен, но я не знал, к сожалению, что эти вещи твои!

    — А разве ты не знал, что они не твои? — озадачил его вопросом Демосфен.

    ***

    Артистка Рина Зеленая с видом знатока рекомендовала всем, кто жало­вался на бессонницу:

    — Надо считать.

    — Считать?

    — Да. Лично я считаю до трех. И всегда мне это хорошо помогает.

    — Только до трех?

    — Ну, максимум до полчетвертого...
    Молодой, но очень самоуверенный в себе тенор как-то сказал Карузо:

    — Вчера в опере мой голос прозвучал во всех ярусах театра!

    — Да, — ответил Карузо, — я видел, как публика всюду уступала ему

    место.
    ***

    После долгой и мучительной болезни — на ноге была рожа и мешала ему ходить — Крылов с трудом вышел на прогулку по Невскому проспекту. А в это время мимо в карете проезжал его знакомый и, не останавливаясь, прокричал:

    — А что, рожа прошла?

    — Проехала, — вслед ему сказал Крылов.

    Несколько молодых повес, прогуливаясь в Летнем саду, встретились с Крыловым, отличавшимся, как известно, большой тучностью. Один из НИХ сказал:

    — Вот идет на нас туча.

    — Да, — сказал Крылов, — потому-то, видно, и лягушки расквакались.

    Поэт Тредиаковский, желая поддеть и сконфузить Кульковского, спросил его:

    155
    — Какая разница между тобою и дураком? - Дурак спрашивает, а я отвечаю, — сказал ему Кульковский.

    Будучи уже известным ученым, Ломоносов до последних дней испыты­вал нужду.

    Однажды придворный вельможа, заметив у Ломоносова маленькую дыру в кафтане, из которой выглядывала рубаха, ехидно спросил:

    — Ученость, сударь, выглядывает оттуда?

    — Нисколько, — ответил Ломоносов,

    — глупость заглядывает туда.
    — Маяковский, мы с товарищами читали ваши стихи и ничего не поняли.

    — Надо иметь умных товарищей.

    — Маяковский! Вы что думаете, что мы все идиоты?

    — Ну что вы! Почему все? Пока я вижу перед собой только одного.

    Один начинающий автор, посылая свой рассказ О. Генри, сделал сле­дующую приписку: «Мне кажется, что с него я родился как писатель».

    О. Генри ответил: «Мне кажется, что с него я умер как читатель».

    ***

    Кто-то, желая смутить Пушкина, спросил его в обществе:

    — Какое сходство между мной и солнцем?

    — Ни на вас, ни на солнце нельзя взглянуть не поморщившись, — ответил Пушкин.

    ***

    — Почему Бог создал раньше мужчину, а потом женщину? - спросила одна дама у Шоу.

    — Потому, что он не хотел, чтобы в момент сотворения мужчины женщина давала советы.

    Работа над этими смешными былями знаменитых людей, отличающихся подлинным, умным юмором, знакомит с неиз­вестной стороной их жизни, воспитывает вкус и чувство меры.

    Сейчас мы захлебнулись в пошлых анекдотах, порой откро­венно скабрезных, а порой просто хулиганских. И многие счи­тают — это очень хорошо, что ты умеешь каждую минуту «тре­паться». Значит, ты «незакомплексованный», свободный, «не берущий в голову» никаких проблем. Хочется остановить таких людей, напомнить им слова подлинно умного человека, фран-

    156

    цузского писателя Андре Моруа: «Мало быть остроумным. Надо еще быть достаточно остроумным для того, чтобы не быть из­лишне остроумным. Проявлять остроумие некстати очень неост­роумно»1.

    Как вы убедились, в предложенных для тренинга смешных былях есть все жанры смешного: от разящей сатиры до изящной, легкой шутки. Особенно любопытно «пиршество юмора» знаме­нитых музыкантов, артистов, писателей, ученых.

    Гибридные слова — тоже средство комического. Они могут создаваться почти мгновенно и употребляются для передачи быстрой реакции на события. Гибридные слова всегда эмоцио­нально окрашены и авторски индивидуальны. Так, в годы Вели­кой Отечественной войны родились слова-гибриды: «Разгром-на-Дону» (от «Ростов-на-Дону»), «Псы-фрицыри» (от «псы-рыцари»), «Впереди смерть, а сзади Гиббельс» (от Геббельс).

    Сегодня гибридные слова проникают во многие газетно-публицистическис жанры и используются в качестве оценочного выразительного средства. Например, фельетон о людях, которые хватаются одновременно за множество дел, автор назвал «Старик Хватабыч» (газета «Известия»), а статью о бюрократах и «очко­втирательстве» — «Ураул» (от слов «ура!» и «караул!»).

    Вслушайтесь, какой иронией, сарказмом и реже безобидным юмором проникнуты гибридные слова современности: Горбост-ройка. Гробостройка. Горбовисты. Ельцииисты. Дермокрады. Дерьмократы. Демокроиды. Нардепы. Капрай. Западомания. Ин­терсброд. Ухахатник. Членовоз. Зряплата. Кабычегоневышлицы. Кое-каки. Кое-каковцы. Хлебодательна была Россия! Что ж — хлебопросителыница теперь?

    Чаще всего юмор бывает более тонким, скрытым в подтексте. Чтобы его донести до зрителя, необходимо владеть особым мас­терством, знать ряд закономерностей «подачи» фраз, слов, за­ключающих в себе комизм. «Тонкий комизм. Подготовить смешную фразу — темпераментом и другим поднятием тона и нервов, потом сократить все жесты, чтобы обратить внимание на лицо. Смешную фразу сказать просто совсем и, наконец, по­держать в том же настроении лицо и паузу. Потом бросить игру как уже оконченную»2.

    Совет К. С. Станиславского напоминает о некоторых законо­мерностях, с которыми необходимо считаться.

    Во-первых: зрительное восприятие сильнее слухового. И по­этому рекомендуется перед смешной фразой «сократить все

    Знаменитые шутят. С. 203.

    2 К. С. Станиславский. Из записных книжек. — М., ВТО, 1986, т. 1. С. 136.

    157

    жесты, чтобы обратить внимание на лицо». Ибо в мимике отра­жается отношение, чувство, эмоции, оценки того, что сказано. Но, конечно, мимика должна быть естественной, выразительной. К сожалению, не редки случаи, когда выразительная мимика заменяется гримасами, чаще всего грубыми, неэстстичными, су­етливыми. «Нужно прежде всего внешнее спокойствие и вы­держка жеста и движения. Это дает возможность публике заин­тересоваться его переживанием. Чем меньше дает актер для глаза, тем больше надо дать мелодии или музыки души... Артист владеет не только вниманием, но и душой каждого зрителя. Чем меньше для глаза, тем больше для души»1.

    Во-вторых: «Смешную фразу сказать просто совсем». Только просто, предельно естественно, без нажима, наигрыша сказанная фраза вызовет реакцию слушателей — смех, улыбку, веселое настроение. «Чтобы придать значение фразе, обыкновенно эту фразу начинают или громче, или быстрее говорить, или, наконец, накачивать свой темперамент, пыжиться как раз на важной фразе, часто же даже делают еще хуже: так напыжатся, что са­мую-то важную фразу или слово совсем проглотят или скажут невнятно. Ошибка! Вообще в игре следует поступать иначе... Надо выбрать фразу, во фразе слово, в слове букву и все вы­бранное подать публике легко, выразительно, естественно и темпераментно»2.

    В-третьих: «И, наконец, подержать в том же настроении лицо и паузу. Потом бросить игру как уже оконченную». Как часто исполнители «смазывают» подачу смешной фразы, слова, торо­пясь продолжать дальше свой рассказ и не давая возможности зрителям воспринять юмор и рассмеяться. Исполнители в этом случае не рождают смех слушателей, а, наоборот, своей тороп­ливостью останавливают его рождение. Однако во всем должно быть чувство меры. Передержанная пауза груба, нарочита, она как бы заставляет зрителей засмеяться даже тогда, когда им совсем не смешно. Часто к таким нарочито передержанным паузам прибегают исполнители речевого жанра современной эстрады. Особенно грешит этим Геннадий Хазанов.

    Однако обладать чувством юмора — не значит уметь исполь­зовать его в публичном выступлении. Вызвать смех у слушате­лей — это не самоцель. Юмор должен способствовать более яркому раскрытию идеи, основных событий, явлений, личнос­тей... «Когда смех, игривость и юмор служат средством, тогда

    1 К. С. Станиславский. Из записных книжек. Т. 1. С. 147.

    2 Там же. С. 147.

    158

    все обстоит благополучно. Когда они делаются целью — тогда начинается умственное распутство. Для художника, для ученого, для публициста, для фельетониста, для кого угодно, для всех су­ществует одно великое и общее правило идея прежде всего»1.

    Чувство меры, такт, художественный вкус — все это условия эффективного использования юмора в публичном выступлении. Примитивная или грубая шутка, сказанные «невпопад» остро­ты — снизят авторитет оратора.

    Еще одно важное условие успешного применения юмора: зна­ние специфики аудитории. Одна и та же шутка воспринимается в разных аудиториях по-разному. Социальная принадлежность, образование, характер трудовой деятельности, уровень умствен­ного развития, душевное состояние, психологический настрой — все влияет на восприятие юмора. Запомним:

    С шуткой обращайся осторожно. Ты, возможно, будешь понят ложно: Шутка, что тебе смешной покажется, Для кого-то слишком злой окажется.

    И еще: «Только тот юмор будет жить, — замечал Марк Твен, — который возник на основе жизненной правды». Действи­тельно, наиболее эффективен юмор, связанный с реальными со­бытиями, характерами, поступками.

    И, наконец, важное условие воздействия юмора: лаконизм подачи остроумного материала. Ни одного лишнего слова, ни одной длинноты в изложении! Длинноты утомляют слушателей, они не могут дождаться главного, и эффект комического не только слабеет, но и теряет смысл. Только высокая эрудиция оратора, находчивость, острота реакции, хорошо развитая опера­тивная память, высокое речевое мастерство позволяют ему умело использовать юмор в публичном выступлении.

    Проверьте воздействие юмористического материала, в кото­ром — предельный лаконизм мысли:

    — В выступлении было столько воды, что даже аплодисменты были жидкими.

    — Оратор никак не мог передать залу охватившее его волнение.

    — В связи с тем, что мне отведено мало времени, я о главном говорить не буду. Лучше после выступления зададите вопросы.

    — Не успел еще оратор разойтись, как разошлись слушатели.

    — Хорошая цитата подобна изюминке в хлебе, но не выпекайте хлеб

    из одного изюма.

    (Э. Кроткий)

    Д. И. Писарев. Собр. соч. Т. 3. - М., 1956. С. 133.

    159

    — Громкие фразы создавали атмосферу для тихого сна.

    (Г. Молодцов)

    — Узких мест больше там, где не хватает широты мышления.

    (И. Теплицкий)

    — Чем больше слов, тем труднее перейти от них к делу. (А. Щуров)

    Надуманные проблемы возникают там, где мало думают.

    (В. Навлякин)

    — Труднее всего остановить тех, кто топчется на месте. (3. Власов)

    — Трудностей не боялся: обходил их стороной. (А. Баранов)

    — Свои ошибки не замечал потому, что все время искал чужие.

    ("В. Мальков)

    — Одни делали дело т а к себе, другие — как с е б е . (А. Хлудеев)

    — Никакая работа его не страшила, когда ее выполняли другие.

    (Г. Молодцов)

    — Если дело стоит, значит, оно плохо поставлено. (М. Миронович)

    — Ничего не брал на свою ответственность. Говоря, что Земля вращается, добавлял: «По словам Коперника». (Э. Кроткий)

    Часто оратор прибегает к пословицам и поговоркам, а иногда составляет так называемые фразеологические инновации — выра­жения по образцу общеизвестной пословицы или поговорки, крылатого выражения и т. п. Например: «На бесптичье и каст­рюля соловей» (На безрыбье и рак рыба), «Бежать ноздря в ноздрю» (плечо к плечу), «С голого по нитке — сытому рубашка» (с миру по нитке — голому рубашка), «На второй фронт надейся, но сам не плошай» (на бога надейся)...

    Использует оратор и прием усечения известных фразеоло­гизмов: «Неча на зеркало пенять...» (коли рожа крива), «А вы, друзья, как ни садитесь...» (все в музыканты не годитесь).

    К жанру комического в ораторском искусстве относится при­ем иронического цитирования. С определенной интонацией ора­тор цитирует чьи-то мысли, которые надо подвергнуть осмея­нию, критике: «Что такое научная лекция? Это когда на нее что-то наложишь. Вот мы сейчас с вами кое-что наложим на нашу лекцию, и вы увидите, как она станет научной». «Если хотите ощутить опору звука: вообразите, что втягиваете через задний проход маленькую вишневую косточку».

    Очень тактично, артистично следует прибегать к пародирова­нию кого-либо с целью критики. Часто приходится пародировать безобразную, неразборчивую, звучащую от этого неприлично, речь того или иного оратора, диктора, актера, комментатора...

    160

    Таким образом, остроумие в публичном выступлении: при­влекает внимание слушателей, служит своеобразной аргумента­цией, средством опровержения, разоблачения, осмеяния, критики того негативного, о чем идет речь. Повышая образность, на­глядность речи, юмор делает ее более эмоциональной, вырази­тельной, более доходчивой и убедительной. Ведь «юмор приво­дит в действие механизм ума» (М. Твен). Для большей убеди­тельности сказанного приведем еще одну цитату из трудов Цице­рона: «Возбуждать смех оратору нужно не только потому, что сама веселость, вызванная оратором среди слушателей, делает их доброжелательными к нему, не только потому, что все удив­ляются остроте, заключенной часто в одном слове, особенно когда оно сказано при возражении или при нападении. Но это необходимо и потому, что, возбуждая смех, оратор или разбивает, или запутывает, или унижает, или устрашает, или усмиряет противника. Но особенно важно остроумие для оратора потому, что оно смягчает и ослабляет суровость и строгость, и оратор шуткой и смехом часто разрушает тягостные обвинения, которые нелегко разрешаются доказательствами»1.

    Итак: мы попытались доказать мысль о том, что нет красноре­чия без силы смеха. «Как яствам умеренное количество соли придает некоторую приятность, так и острое изречение произво­дит охоту слушать»2 (Квинтилиан).
    КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ

    Как следует понимать юмор?

    Какие приемы юмора необходимо знать оратору?

    Какие существуют формы комического и чем они отличаются друг от

    друга?

    Что свойственно русскому юмору?

    Что надо знать о закономерностях подачи юмористического материала?

    Какие условия надо соблюдать, чтобы достигнуть эффекта, применяя юмо-

    ристические средства?

    Какова цель использования юмора в публичном выступлении?

    Можно ли развить чувство юмора и каким образом?

    ' См.: Ю. Н. Зворыкин. Юмор в публичном выступлении. — М., «Знание», 1977. С. 52.

    - См.: Об ораторском искусстве. — М., «Знание», 1980. С. 45.
    1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   22


    написать администратору сайта