Главная страница

История зарубежной литературы конца XIX начала XX века


Скачать 2.37 Mb.
НазваниеИстория зарубежной литературы конца XIX начала XX века
Анкорtatarinova_l.n-ist.zar.lit.k.19-nach.20_vv..doc
Дата23.05.2018
Размер2.37 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаtatarinova_l.n-ist.zar.lit.k.19-nach.20_vv..doc
ТипУчебное пособие
#19566
страница2 из 14
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14

Соответствия (пер. Эллиса)

Природа – строгий храм, где строй живых колонн

Порой чуть внятный звук украдкою уронит,

Лесами символов бредет, в их чащах тонет

Смущенный человек, их взглядом умилен.
Как эхо отзвуков в один аккорд неясный

Где все едино, свет и ночи темнота,

Благоухания и звуки и цвета

В ней сочетаются в гармонии согласной.
Есть запах девственный; как луг он чист и свят,

Как тело детское, высокий звук гобоя;

И есть торжественный, развратный аромат-
Слиянье ладана и амбры и бензоя;

В нем бесконечное доступно вдруг для нас,

В нем высших дум восторг и лучших чувств экстаз!

Первое четверостишие представляет природу как храм, в котором «смущенный человек» слышит лишь таинственные звуки, которые он должен разгадывать, эти звуки - не ясны, они представляют «лес символов». За каждым явлением и предметом стоит что-то еще, невидимое. Эти строки можно воспринимать как реализацию идей Платона о материальном мире как эманации небесных форм, в земной реальности человек находится как в пещере, где мелькают лишь тени предметов.

Бодлер, как и другие символисты, любил красивую строгую форму сонета. Однако он вкладывает в нее иное содержание: классический сонет (Шекспир, Петрарка) был песнью о возвышенной и благородной любви, Бодлер же сознательно сближает низкое и высокое, доброе и злое, красивое и безобразное («Где все едино, свет и ночи темнота», «слиянье ладана и амбры и бензоя»). В его мире все перепутано, причудливо и непонятно. И более того - именно в «развратном аромате» герой находит «высших дум восторг».
Красота (пер. Эллиса)
Вся, как каменная греза, и бессмертна, и прекрасна,

Чтоб о каменные груди ты расшибся, человек;

Страсть, что я внушу поэту, как материя, безгласна.

И ничем неистребима, как материя, вовек.
Я, как сфинкс, царю в лазури, выше всякого познанья,

С лебединой белизною сочетаю холод льда;

Я недвижна, я отвергла беглых линий трепетанье,

Никогда не знаю смеха и не плачу никогда!
Эти позы, эти жесты у надменных изваяний

Мною созданы, чтоб душу, вы поэты, до конца

Расточили, изнемогши от упорных созерцаний;
Я колдую, я чарую мне покорные сердца.

Этим взором глаз широких, светом вечным и зеркальным,

Где предметы отразились очертаньем идеальным!

Облик такой красоты страшен: она холодна и неподвижна, непознаваема и таинственна, таит и несет в себе смерть. У романтиков «красивое» было в то же время и «прекрасным», т.е. возвышенным, облагораживающим началом. У Бодлера оно лишено всякого нравственного смысла, всякого эмоционального, лирического оттенка, душевного тепла.

Чуть ли не у каждого поэта Х1Х века было свое стихотворение о поэзии. Есть оно и у Шарля Бодлера. Это – «Альбатрос».
Альбатрос (подстрочник Е. Подзюбанова)
Часто забавы ради (чтобы развлечься) матросы

Берут (с собой) альбатросов, огромных морских птиц

Которые следуют (следят за), апатичные, (вялые, безразличные)

спутники,

Кораблем, скользящим по безднам (пропастям) горьким.
Едва (как только) помещают (опускают) их на палубу

Эти короли лазури, неловкие (неуклюжие, неумелые) и пристыженные

Опускают жалобно свои большие (огромные) белые крылья

(Которые) Как (брошенные) весла влачатся у них по бокам (рядом с ними)
Этот путешественник крылатый, как он неуклюж (неловок) и безобразен

Он, когда-то такой красивый, как он комичен и уродлив!

Один дразнит (раздражает) его клюв носогрейкой (трубкой)

Другой подражает ему и хромает, как калека, который летал!
Поэт подобен (похож) этому принцу облаков (туч)

Который часто посещает (неотступно преследует) бурю и смеется над лучниками

Изгнанник на земле среди возгласов неодобрения (криков, гиканий, свиста)

Его гигантские крылья мешают ему передвигаться (шагать, двигаться, процветать).

Образ Альбатроса близок аллегории, что не характерно для Бодлера и символистов в целом (они предпочитают многозначные символы). Интересно, что в самом тексте автор довольно декларативно расшифровывает его (Альбатрос – поэт). Противопоставление поэта-птицы, царящей в небесах, пошлой толпе – традиционно-романтическое. В обычной жизни поэт – смешон, так как его дом – наверху, в заоблачных высях. Те крылья, которые помогали ему там (летать), здесь - мешают. Но акцентирование ситуации не полета, а унижения напоминает о декадентской эстетике. Альбатрос Бодлера напоминает в чем-то падшего ангела (безобразен, уродлив), а в чем-то распятого Христа (жалобно опускает свои большие, белые крылья). Он одновременно и прекрасен, и жалок. Таким образом можно сказать, что в стихотворении сочетаются черты классицизма, романтизма и символизма. Из всех произведений, входящих в сборник, «Альбатрос», пожалуй, все же наиболее родственное романтизму, так как здесь все то, что похоже на декадентское любование болезненным, очень близко романтической иронии, ведь романтики трагически оценивали свое стремление к идеалу и в самих себе (в Художнике вообще) видели ущербность и несовершенство.
Слепые (подстрочник Е. Подзюбанова)
Так они проходят сквозь бесконечный мрак (необъятную

черноту).

Этого брата всякого безмолвия. О, город!

В то время пока вокруг нас ты поешь, смеешься и ревешь,

Влюбленный в забавы до озверения (жестокости)

Смотри! Я тоже едва передвигаюсь, но еще более, чем они,

Я говорю: Что ищут они в Небе, все эти слепые?
Стихотворение построено на контрасте веселящегося (но до «озверения») города и всегда обреченных на тьму слепых; слепых, которые ничего не видят и их взоров, обращенных в Небо. Они напоминают героев Метерлинка из одноименной пьесы («Слепые»), олицетворяющих все человечество – блуждающее, но жаждущее выхода. Трагизм не одной лишь личности, но всей человеческой судьбы - вот тема Бодлера. В стихотворении «Крышка» есть такие слова:
Будь вечный домосед, бродяга целый век

Будь без конца ленив, будь труженик без меры, -

Ты всюду смотришь ввысь, ты всюду полон веры

И всюду тайною раздавлен человек!
Жажда света, жажда знания, совершенства - и невозможность их достижения роднит Бодлера с романтиками, придает философский характер его лирике. В некоторых стихах звучат духовные мотивы, с глубокой искренностью и неподдельным страданием поэт пишет о своем раскаянии, о раздвоенности, о познании своей греховности, о стремлении к Добру, Истине.
О, светлое в смешенье с мрачным!

Сама в себя глядит душа,

Звездою черною дрожа

В колодце истины прозрачном!
(Таков поэтический перевод. Он красив, но не очень точен. Дадим теперь буквальный перевод, подстрочник:

Лицом к лицу, сумрачный и прозрачный,

Пусть сердце станет своим зеркалом!

Источник Правды, чистый и черный,

Где дрожит мертвенно-бледная звезда).
В душе человека смешаны добро и зло, но осознает человек свою черноту только заглянув в «колодец Истины», только в этой прозрачной воде он видит себя не огромным исполином, а дрожащей «черной звездой». – Таков смысл перевода. Однако в оригинале не совсем так: там все наоборот - Источник истины - хотя и прозрачный, но «черный», а душа - «мертвенно-бледная звезда». В оригинале нет идеи покаяния, но есть идея познания и страха от встречи человека с самим собой. Замечательны, необычны метафоры Бодлера, глубоки его мысли и наблюдения, они перекликаются с некоторыми наблюдениями святых и богословов. Этого не заметили современники Бодлера. Они посадили его на скамью подсудимых и обвинили в безнравственности (кстати, дело вел тот же прокурор, который осудил и Флобера за роман «Госпожа Бовари»). На суде Бодлер сказал о себе более объективные и справедливые слова, чем его обвинители - «Книгу надо судить в ее целостности, и тогда из нее вытекает жестокий нравственный урок». Бодлер предлагал рассматривать «Цветы зла» как исповедь, как дневник. И это может и для нас служить ключом к пониманию поэзии Шарля Бодлера.

Морис Метерлинк (1862 – 1949)
Рассмотрим несколько аспектов деятельности Метерлинка – философия, эстетика, поэзия и драма. Конечно, более всего Метерлинк известен как драматург, но для понимания его пьес очень важна его книга «Сокровище смиренных» (1896). Действительность, по Метерлинку, представляет собой отблеск неведомой истины, мировой души. В своей философии он – последовательный идеалист-мистик. Историю человечества он видит как смену эпох материалистических и спиритуалистических. Духовные эпохи - это древний Египет, древняя Индия и средние века в Европе. Материалистические - греческая и римская античность, Франция 17 и 18 веков. Современная эпоха (конец 19 – начало 20 века) – переходная, Метерлинк верит, что это будет переход к усилению духовного начала, «власть души в человечестве увеличилась». Однако Метерлинка нельзя считать оптимистом, ему принадлежит понятие «трагедия каждого дня» (так называется 9 глава «Сокровища смиренных»). Мир – тайна, неподвластная познанию, поэтому сама жизнь таит в себе трагедию. «Существует каждодневная трагедия, которая гораздо более реальна и глубока, и ближе касается нашего истинного существа, чем трагедии больших событий». Одной из новых философских категорий, которую предлагает Метерлинк, является категория молчания. «В чем обнаруживается истинный смысл жизни - в шуме или молчании?,- спрашивает он. И уже в самом вопросе есть ответ. Созерцание, по мнению бельгийского мыслителя, выше, чем действие. «Я восхищаюсь Отелло, но мне кажется, он не живет величественной повседневной жизнью Гамлета, у которого есть время жить, потому что он бездействует». Здесь мысль Метерлинка парадоксально заострена, но предельно понятна, для него познание ничего общего не имеет с интеллектом, оно – интуитивно и спонтанно, оно связано с предвидением, предчувствием, постижением Судьбы, Рока. «Мы все знаем, но не можем сказать». «Мы знаем друг друга в сферах, о которых не имеем понятия… и у нас есть общая родина, куда мы уносимся и где находим друг друга…» Отсюда романтическое отношение к женщине: по мнению Метерлинка, женщина ближе к «запредельному», через нее мы приобщаемся к тайнам бытия, «она держит светильник, который нами утрачен». В главе «Предупрежденные» автор вводит еще один важный для него концепт - Смерть. «Смерть руководит нашей жизнью, и жизнь не имеет другой цели, кроме смерти». Человек - безвольная, пассивная игрушка высших сил; «люди – лишь случайные, слабо мерцающие искры». В этом Метерлинк близок к Шопенгауэру, и также, как и он находит источники своего мышления в восточных религиозных школах. Понимание морали у Метерлинка также окрашено мистикой - «Нами руководит Нечто, вложенное в нас свыше». Правда, нужно заметить, что эти взгляды характерны для раннего периода творчества (конца 19 века) и были потом частично пересмотрены.

На этой философской основе построена театральная эстетика Метерлинка. Театр Метерлинка называли «театром молчания», «неподвижным театром», «театром марионеток». В пьесах бельгийского драматурга мало действия, нет психологизма, очень слабо подчеркнута индивидуальность персонажей (герои – скорее олицетворение каких-то сил). Зато важна атмосфера, большое значение имеет пауза и, конечно, символика. Любимая ситуация в драмах Метерлинка - тревожное ожидание, присутствие Рока, Судьбы, Смерти. Роль актера сведена до минимума, все делает режиссер: он создает образ спектакля при помощи освещения и декораций (отсюда подробные ремарки автора, направленные не на создание конкретной обстановки, а на ее символизм). Театр Метерлинка - это театр умолчаний, подтекста. Метерлинк пишет о роли «второго диалога» (так он называет скрытый смысл реплик в ходе действия): «…Красота и величие прекрасных и больших трагедий заключается не в поступках, а в словах. И не в одних словах… Надо, чтобы было еще нечто, кроме внешне необходимого диалога. Только те слова, которые с первого взгляда кажутся бесполезными, и составляют сущность произведения. Лишь в них заключена его душа. Рядом с необходимым диалогом идет почти всегда другой диалог, кажущийся мнимым… Поэма приближается к высшей красоте и истине по мере того, как в ней уничтожаются слова, объясняющие поступки, и заменяются словами, объясняющими не то, что зовется «состоянием души», а какие-то неуловимые и беспрерывные стремления души к своей красоте и своей истине» (курсив мой – Л.Т.). Задача Метерлинка изобразить не очевидное, а скрытое.

Отсюда и его теория символа. «Я думаю есть два типа символов: один, который можно назвать априорным символом, символом заданным, он исходит из абстракций и пытается придать этим абстракциям человеческое лицо. Прототип этой символики, которая очень близко соприкасается с аллегорией, можно найти во второй части «Фауста» Гете.. Другой вид символа, который скорее бессознателен, возникает без ведома поэта, часто против его желания и почти всегда сверх его понимания; это символ, который рождается во всех гениальных творениях человечества (Эсхил, Шекспир)». По мнению Метерлинка, символ – это сила природы, разум человека не может противостоять ее законам. Если нет символа, нет произведения вообще. Таким образом символ у Метерлинка – не просто художественный прием, а гораздо большее: стихийное объективное начало, заложенное в самой специфике искусства, именно через него осуществляется связь художника с Высшим.

Все это в наибольшей степени присутствует в раннем творчестве Метерлинка (1890-е годы). В это время созданы одноактные пьесы («Маленькие драмы») - «Слепые», «Там, внутри», «Непрошенная», «Пелеас и Мелисанда» и другие. В предисловии к «Маленьким драмам» автор пишет: «Они полны веры в какую-то необъятную, невидимую и роковую власть, намерений которой никто не знает, но которая по духу драмы кажется недоброжелательной, внимательной ко всем нашим поступкам, враждебную улыбке, жизни, миру, счастью… невинные, но невольно враждебные друг другу судьбы сплетаются и расплетаются на общую погибель под опечаленными взглядами более мудрых, которые предвидят будущее, но ничего не могут изменить в жестоких и неумолимых играх. Любовь, смерть и другие таинственные силы творят что-то вроде лукаво-несправедливого суда, назначают наказания - этот несправедливый суд никогда не награждает – похожие не прихоти судьбы». Здесь Метерлинк вполне отчетливо демонстрирует свой мистический фатализм.
«Слепые»

Эта пьеса дает хорошее представление о творчестве раннего Метерлинка. Двенадцать слепых и священник-поводырь вышли на прогулку из своего приюта. Священник отошел от них ненадолго и умер, они этого не знают и не могут идти дальше, так как не знают, где они находятся. Драма очень статична: действие минимально, все определяет ситуация - тревожное ожидание. Герои не имеют имен, вместо этого следующие обозначения – первый, второй, третий (слепорожденные), самый старый слепой, пятый слепой, шестой слепой, три слепые старухи, самая старая слепая, юная слепая, слепая помешанная, священник. Человек предстает здесь как родовое понятие: беззащитное существо перед силами природы и будущего. Однако значит ли это, что Метерлинк полностью отказывается от всякой индивидуализации персонажей? Нет, просто принципы индивидуализации у него иные, чем, например, у Шекспира или Ибсена (не психологические). Персонажи дифференцируются по возрасту (старые и молодые), полу (мужчины и женщины) и степени незрячести (слепые и слепорожденные), т.е. признаки общие, биологические. В этой пьесе представлены и принцип молчания, и принцип второго диалога. Важную роль играет пауза. Проанализируем это на примере первых реплик в начале первого акта.

Первый слепорожденный. Он еще не вернулся?

Второй слепорожденный. Ты меня разбудил!

Первый слепорожденный. Я тоже спал.

Третий слепорожденный. И я.

Первый слепорожденный. Он еще не вернулся?

Второй слепорожденный. Не слышно ничьих шагов.

Третий слепорожденный. Пора бы вернуться в приют.

Первый слепорожденный. Нужно узнать, где мы.

Второй слепорожденный. После его ухода захолодало.

Первый слепорожденный. Нужно узнать, где мы.

Самый старый слепой. Кто знает, где мы?

Своеобразие этого диалога в том, 1) герои не всегда отвечают на те вопросы, которые им задают (каждый из них находится в своем мире) 2) вопросы повторяются («где мы?») и становятся лейтмотивом всей сцены 3) конкретные вопросы получают обобщенное, философское звучание («где мы?» не в данный момент, а всегда; мы - все человечество, окруженное тайной бытия. Это и есть принцип второго диалога. Подразумевается гораздо больше, чем говорится. Доминирующим в пьесе становится мотив неведения, глобального и пугающего. Так на восклицание третьего слепорожденного «Взгляните на небо! Может что-нибудь увидите!» (кстати, абсурдного: что могут увидеть слепые!) шестой слепой заявляет «Не знаю, небо ли над нами.» (!) На вопрос второго слепорожденного «Который час?» все (!) слепые отвечают: «Не знаю…Никто этого не знает».

Особую роль играют ремарки. Показательна первая и самая обширная, в ней представлена вся обстановка действия - «Старый-старый, первобытный северный лес пол высоким звездным небом. Посредине, окутанный ночным мраком, сидит дряхлый с в я щ е н н и к в широком черном плаще. Он запрокинул голову, прислонился к высокому дуплистому дубу и застыл в мертвой неподвижности…. Справа ш е с т ь с л е п ы х с т а р и к о в , сидят на камнях, пнях и сухих листьях. Слева, отделенные от стариков деревом с обнаженными корнями и обломками скалы, сидят лицом к ним ш е с т ь ж е н щ и н, тоже слепых. … На женщинах, как и на стариках, широкие, мрачные и однообразные одежды. Почти все они, поставив локти на колени и закрыв лицо руками, чего-то ждут; должно быть, они уже давно отвыкли от ненужных жестов и не поворачивают голов на неясные тревожные звуки, которые раздаются на этом острове. Высокие кладбищенские деревья - тисы, плакучие ивы, кипарисы - простирают над ними свою надежную сень. Недалеко от священника в ночной темноте цветут высокие асфодели. На сцене необычайно темно, несмотря на лунный свет, который кое-где пытается хотя бы на мгновение пробиться сквозь листву и прорезать мрак». Бросается в глаза абстрактность всей картины. Где и когда происходит действие? Ясно только одно, что это - ночь (а в дальнейшем мы узнаем по бою часов, что это – полночь). Все происходит на острове, в первобытном северном лесу (правда, здесь растут южные растения – кипарисы и асфодели -!). Сухие листья, очевидно, говорят о поздней осени. Одеяния на слепых («широкие, мрачные и однообразные») носят также обобщенный и несколько театральный характер. Для Метерлинка важны их позы и жесты - они все застыли в неподвижности и напоминают скульптурную группу. Шесть женщин сидят напротив шестерых мужчин. Это случайность? Чуть позже мы узнаем, что так рассадил их священник (очевидно, намек на церковь, которая придает проблеме пола важное значение – мужчины и женщины в церкви (католической) отнюдь не равны). Таким образом уже в первой ремарке создается общий образ спектакля – атмосфера символической драмы.

Символы в «Слепых». Двенадцать слепых символизируют все человечество (цифра 12 наводит на мысль об апостолах, вспоминается и поэма А.Блока «Двенадцать», которая была написана значительно позже). Мертвый священник (он сидит на сцене в самом начале, и зритель/читатель сразу узнает, что он мертв, но этого не знают герои пьесы - интересный прием автора, позволяющий ему усилить мотив неведения) - это уходящая в прошлое традиционная религия. На смену ей придет что-то новое, неведомое (шаги в конце действия и страшный плачь младенца). Остров - наша земля, мы обречены на одиночество в космосе. Символична вся атмосфера действия - крики птиц, шорохи листьев, рокот океана – они заполняют паузы, поэтому можно сказать, что молчание у Метерлинка - понятие относительное. Рядом со слепыми находится сама Смерть – главный символ пьесы. Юная слепая - образ Красоты и Искусства. Особую роль играет освещение: Свет и Мрак - всегда были значимыми у Метерлинка (то же в «Синей птице», «Непрошенной», «Там, внутри» и других). Через всю драму проходит мотив холода: холодны руки, холодна земля, холоден труп священника.

Символ слепоты, так же, как и символ света, встречается во многих произведениях Метерлинка, и не всегда с одним и тем же значением (например, в драме «Непрошенная» Слепой Старик знает больше, чем другие – он один видит приближающуюся смерть). В стихотворении «Три слепых сестрицы» слепота парадоксально является знаком прозорливости:
Три слепых сестрицы

(Мы надежде рады)

Держат три зажженных

Золотых лампады.
Поднялись на башню

(Снами, с вами вместе)

Поднялись на башню

Ждут семь дней на месте.
Первая сестрица

(Мы надежде рады)

Говорит: я слышу –

Свет своей лампады.
Говорит вторая

(С нами, с вами вместе)

Слышу: королевич

Поднялся к невесте.
Третья, всех святее

(Мы надежде рады), -

Говорит: погасли

Наши три лампады.
Характерно то, что свет здесь слышат, а не видят. Три сестрицы – это, возможно, надежда, любовь и вера (символика цифр – три и семь- очевидна). Печальный конец – также не случайность.

«Слепые» заканчиваются на трагической ноте: герои слышат шаги, ребенок (единственное существо, которое видит, но он ничего не может сказать) отчаянно кричит, самая старая слепая обращается к невидимым высшим силам «О, смилуйся над нами!». Но Бог у Метерлинка молчит. Диалога и здесь не получается: человек вопиет к пустоте. Тем самым Метерлинк предлагает нам новый характер драматического, исключающий катарсис: драма заключается в самой жизни, ее непознаваемости («трагедия каждого дня»). Она экзистенциальна по своему характеру, ее участники - человек и мир, человек и смерть. Эта драма – абсолютно бесконфликтна, так как для конфликта нужны, по крайней мере, две равные действующие стороны; здесь же уравнение с одним неизвестным. Вот чем в конечном счете объясняется статический тип театра Метерлинка.

«Синяя птица»

Пьеса написана в 1908 году. К этому времени несколько меняются взгляды Метерлинка: он не столь фаталистичен и пессимистичен, как в 90-е. Иными являются и герои: это не слепые и увечные, а нормальные дети – Тильтиль и Митиль, которые отправляются за птицей счастья и, претерпев множество приключений, находят ее и отдают больной девочке-соседке; она выздоравливает. И сюжет драмы, и концовка существенно отличаются от маленьких трагедий Метерлинка, однако художественный метод остается тем же - символизм. Центральный символ – синяя птица – не так прост, как может показаться: он означает не только «счастье», но и «познание», «истину». У образа есть мифологические источники: в египетских легендах волшебная птица Феникс чудесным образом восставала из пепла. Позже птицу Феникс стали соотносить с воскресением Иисуса Христа. При раскопках в Херсонесе было найдено блюдо 5 века н.э., где Христос изображен с тремя птицами. Птица стала восприниматься как символ души, а голубь в христианстве обозначал образ Святого Духа (третье лицо Пресвятой Троицы). Синий цвет тоже символичен – это цвет неба, чистоты, Богородицы. Александр Блок в своей статье «О голубой птице Метерлинка» считает, что переводчик неверно перевел название (по-французски «синий» и «голубой» - одно и то же слово): у Метерлинка птица именно голубая, а не синяя, так как это – романтический образ и он вызывает в памяти «голубой цветок» Новалиса, писателя, которого Метерлинк хорошо знал и очень любил (в книге «Сокровище смиренных» ему посвящена целая глава).

Символы в «Синей птице» отражают принцип двоемирия, которому Метерлинк остается верен. За предметами и явлениями земного мира скрываются их души (душа воды, душа хлеба, душа молока, душа кошки, душа собаки, душа сахара и др.). Тайный мир рядом, но мы его не видим. Когда фея поворачивает алмаз, дети могут воспринимать скрытую реальность: все освещается. Свет является важнейшим символом всего действия. Детей ведет в их путешествии Душа Света; благодаря ей дети побывали во Дворце Ночи, в Стране Памяти, в Лесу и Стране нерожденных детей, т.е. они проникли в прошлое и загробный мир, в будущее и в мир природы. По этим эпизодам мы можем составить представление о взглядах Метерлинка на проблему познания, смерти и посмертного существования, познакомиться с его концепцией развития человеческого общества. Покойные бабушка и дедушка в стране Памяти заявляют внукам, что они «оживают лишь тогда, когда о них вспоминают», в остальное же время они пребывают в состоянии сна – в тумане. Вся обстановка загробного мира у Метерлинка какая-то очень будничная. Удивительно, что у писателя-мистика и символиста не хватило фантазии для изображения жизни после смерти, похоже, он вообще в нее не верит. Зато он верит в науку и познание. Ночь не хочет открывать свои тайны (прячет их за закрытыми дверями), но автор верит в человека, в его упорство и смелость. То же в эпизоде «В Лесу». Природа судит человека за истребление живого, но Метерлинк явно на стороне человека, который переделывает окружающий мир. Вера Метерлинка в целесообразность устройства вселенной звучит в эпизоде «Страна нерожденных детей»: дети приходят в земной мир в определенное время и для определенной цели (у каждого своя миссия). Очень интересна и необычна фигура Времени- стража у ворот, который следит за рождением новых людей. Старик с косой напоминает фольклорный образ Смерти (правда, там, как правило, Старуха), но функция его несколько иная: он не отнимает, а дает жизнь. Концепция времени у Метерлинка диалектична: уходящее время дает возможность реализации нового.

В процессе поисков дети изменяются сами – это главное, а не сама птица, которую нужно добыть. Да ведь в конце концов ее приходится выпустить и она улетает. Что же такое счастье? Это - радость и умение делать добро, помогать и любить. Чтобы понять такую простую вещь, детям и потребовался столь долгий путь и помощь волшебных сил. И еще - умение видеть - ведь Фея и соседка, оказывается, одно и то же лицо!

В 1918 году Метерлинк написал продолжение «Синей птицы» - это феерия в 5 действиях «Обручение». Прошло 7 лет, Тильтилю уже 16. Снова является Фея Берилюна и зовет юношу в новое странствие, на этот раз за невестой. Они попадают в страну Предков и страну Будущего. В их путешествии принимает участие весь их род. Невестой оказывается та самая девочка, которая в «Синей птице» встала на ноги и пошла, когда ей подарили горлицу. Она – внучка Феи (соседки). Метерлинк считает, что у человека бывает только одна истинная любовь. В стране будущего они узнают, что у них будет шестеро детей, эти дети, еще неродившиеся узнают свою мать и целуют ее. (Все предопределенно). Дети знают больше, чем взрослые; когда они вырастут, то многое забудут.
МАТЕРИАЛЫ К ПЕРВОМУ ЗАНЯТИЮ
Correspondances
La Nature est un temple où de vivants piliers
Laissent parfois sortir de confuses paroles ;
L'homme y passe à travers des forêts de symboles
Qui l'observent avec des regards familiers.
 
Comme de longs échos qui de loin se confondent
Dans une ténébreuse et profonde unité,
Vaste comme la nuit et comme la clarté,
Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.
 
II est des parfums frais comme des chairs d'enfants,
Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,  
– Et d'autres, corrompus, riches et triomphants,
 
Ayant l'expansion des choses infinies,
Comme l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens
Qui chantent les transports de l'esprit et des sens.

L’albatros
Souvent, pour s'amuser, les hommes d'équipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.
 
A peine les ont-ils déposés sur les planches,
Que ces rois de l'azur, maladroits et honteux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons traîner à côté d'eux.
 
Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule !
Lui, naguère si beau, qu'il est comique et laid !
L'un agace son bec avec un brûle-gueule,
L'autre mime, en boitant, l'infirme qui volait !
 
Le Poète est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempête et se rit de l'archer ;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l'empêchent de marcher.

Hymne à la Beauté
Viens-tu du ciel profond ou sors-tu de l'abîme,
O Beauté ? ton regard, infernal et divin,
Verse confusément le bienfait et le crime,
Et l'on peut pour cela te comparer au vin.
 
Tu contiens dans ton œil le couchant et l'aurore ;
Tu répands des parfums comme un soir orageux ;
Tes baisers sont un philtre et ta bouche une amphore
Qui font le héros lâche et l'enfant courageux.
 
Sors-tu du gouffre noir ou descends-tu des astres ?
Le Destin charmé suit tes jupons comme un chien ;
Tu sèmes au hasard la joie et les désastres,
Et tu gouvernes tout et ne réponds de rien.
 
Tu marches sur des morts, Beauté, dont tu te moques ;
De tes bijoux l'Horreur n'est pas le moins charmant,
Et le Meurtre, parmi tes plus chères breloques,
Sur ton ventre orgueilleux danse amoureusement.
 
L'éphémère ébloui vole vers toi, chandelle,
Crépite, flambe et dit : Bénissons ce flambeau !
L'amoureux pantelant incliné sur sa belle
A l'air d'un moribond caressant son tombeau.
 
Que tu viennes du ciel ou de l'enfer, qu'importe,
O Beauté ! monstre énorme, effrayant, ingénu !
Si ton œil, ton souris, ton pied, m'ouvrent la porte
D'un Infini que j'aime et n'ai jamais connu ?
 
De Satan ou de Dieu, qu'importe ? Ange ou Sirène,
Qu'importe, si tu rends, – fée aux yeux de velours,
Rythme, parfum, lueur, ô mon unique reine ! –
L'univers moins hideux et les instants moins lourds ?
Rappelez-vous l'objet que nous vîmes, mon âme,
          Ce beau matin d'été si doux :
Au détour d'un sentier une charogne infâme
          Sur un lit semé de cailloux,
 
Le ventre en l'air, comme une femme lubrique,
          Brûlante et suant les poisons,
Ouvrait d'une façon nonchalante et cynique
          Son ventre plein d'exhalaisons.
 
Le soleil rayonnait sur cette pourriture,
          Comme afin de la cuire à point,
Et de rendre au centuple à la grande Nature
          Tout ce qu'ensemble elle avait joint ;
 
Et le ciel regardait la carcasse superbe
          Comme une fleur s'épanouir.
La puanteur était si forte, que sur l'herbe
          Vous crûtes vous évanouir.
 
Les mouches bourdonnaient sur ce ventre putride,
          D'où sortaient de noirs bataillons
De larves, qui coulaient comme un épais liquide
          Le long de ces vivants haillons.
 
Tout cela descendait, montait comme une vague
          Ou s'élançait en pétillant ;
On eût dit que le corps, enflé d'un souffle vague,
          Vivait en se multipliant.
 
Et ce monde rendait une étrange musique,
          Comme l'eau courante et le vent,
Ou le grain qu'un vanneur d'un mouvement rythmique
          Agite et tourne dans son van.
 
Les formes s'effaçaient et n'étaient plus qu'un rêve,
          Une ébauche lente à venir,
Sur la toile oubliée, et que l'artiste achève
          Seulement par le souvenir.
 
Derrière les rochers une chienne inquiète
          Nous regardait d'un œil fâché,
Epiant le moment de reprendre au squelette
          Le morceau qu'elle avait lâché.
 
– Et pourtant vous serez semblable à cette ordure,
          A cette horrible infection,
Etoile de mes yeux, soleil de ma nature,
          Vous, mon ange et ma passion !
 
Oui ! telle vous serez, ô la reine des grâces,
          Après les derniers sacrements,
Quand vous irez, sous l'herbe et les floraisons grasses,
          Moisir parmi les ossements.
 
Alors, ô ma beauté ! dites à la vermine
          Qui vous mangera de baisers,
Que j'ai gardé la forme et l'essence divine
          De mes amours décomposés !

Ш. Бодлер. Падаль (пер. Эллиса)

Вы помните ли то, что видели мы летом?

Мой ангел, помните ли вы

Ту лошадь дохлую под ярким белым светом

Среди рыжеющей травы?
Полуистлевшая, она, раскинув ноги,

Подобно девке площадной,

Бесстыдно, брюхом вверх лежала у дороги,

Зловонный выделяя гной.
И солнце эту гниль палило с небосвода,

Чтобы останки сжечь до тла,

Чтоб слитое в одном великая Природа

Разъединенным приняла.
И в небо щерились уже куски скелета,

Большим подобные цветам

От смрада на лугу, в душистом зное лета,

Едва не стало дурно вам.
Спеша на пиршество, жужжащей тучей мухи

Над мерзкой грудою вились,

И черви ползали и копошились в брюхе,

Как черная густая слизь.
Все это двигалось, вздымалось и блестело,

Как будто, вдруг оживлено,

Росло и множилось чудовищное тело,

Дыханья смутного полно.
И этот мир струил таинственные звуки,

Как ветер, как бегущий вал,

Как будто сеятель, подъемля плавно руки,

Над нивой зерна развевал.

То зыбкий хаос был, лишенный форм и линий,

Как первый очерк, как пятно,

Где взор художника провидит стан богини,

Готовый лечь на полотно.
Из-за куста на нас, худая, вся в коросте,

Косила сука злой зрачок,

И выжидала миг, чтоб отхватить от кости

И лакомый сожрать кусок.
Но вспомните; и вы, заразу источая,

Вы трупом ляжете гнилым,

Вы, солнце глаз моих, звезда моя живая,

Вы, лучезарный серафим.
И вас, красавица, и вас коснется тленье,

И вы сгниете до костей,

Одетая в цветы под скорбные моленья,

Добыча гробовых гостей.
Скажите же червям, когда начнут, целуя,

Вас пожирать во тьме сырой,

Что тленной красоты - навеки сберегу я

И форму и бессмертный строй.

Из рубрики журнала «Иностранная литература» (2000, №9) «Вглубь стихотворения» (Бабицкий И. «Падаль» Бодлера»)
В восприятии Эллиса и его современников наиболее полным и совершенным воплощением бодлеровского гения, его квинтэссенцией была знаменитая «Падаль» («Une Charogne»)… То, что Бодлеру удалось расширить область поэтического, внеся аполлоническую гармонию в изображение гниющего трупа, не могло не привести в восторг русских декадентов.

У самого Бодлера образ разложения связан в данном случае с темой любви, причем любовь идеальная и любовь земная - понятия для него принципиально разные… «Величье низкое, божественная грязь», «и темная, и брызжущая светом» - так называет Бодлер свою любовь, и таково его восприятие любви вообще, точнее - «земной» любви… Эта двойственность проистекает не от парадоксальной логики единства противоположностей… Ключом к этому пониманию любви служит неявная дихотомия Жизнь – Искусство… Это противопоставление лежит в основе поэтического мировоззрения Бодлера. К царству Жизни относятся такие понятия, как любовь, природа, желания и страсти; в сознании Бодлера всему этому сопутствует навязчивый образ тления. К царству Искусства относится все прекрасное, но под прекрасным здесь подразумевается только то, что порождено человеческим гением. В свой мир Бодлер старается не допускать и малейшего признака Жизни… Однако искусство, противопоставленное природе как нечто высшее, становится синонимом искусственности. За ним стоит не Жизнь, а Смерть.

Как ни странно, разложение в этой системе - не свойство Смерти, а, наоборот, апофеоз Жизни.

В стихах, обращенных к Жанне (Дюваль), поэт постоянно переходит от обожания к ненависти и наоборот… Без конца повторяющиеся оскорбления и проклятия кажутся заклинаниями, призванными развеять дьявольский морок. Этой же жаждой освобождения объясняется и навязчивая идея гниения как оборотной стороны всего живого, любой нерукотворной красоты… В стихотворении «Падаль» Бодлер обещает вырвать у Жизни, у тления то прекрасное и отмеченное знаком Красоты, что заставляло его стремиться к этой женщине, отдав на откуп червям ее животное начало. Лишь проведя свою подругу сквозь это своеобразное чистилище, поэт может поместить ее в область прекрасного – царство Смерти; без помощи поэта ей не вырваться из вечного жизненного круговорота. Потому что где-то в глубине сознания Бодлер твердо знает: Красота - это Смерть. Лишь то нетленно, что мертво. Гимн Красоте и гимн Смерти в его книге переплетены так тесно, что невозможно отличить одну от другой.


Из книги Бодлера «Парижский сплин»
(Книга представляет собой 50 маленьких рассказов-притч, зарисовок, эссе. Это – образец прозы Бодлера).


  1. Чужеземец

- Что любишь ты больше всего на свете, чужеземец, скажи, - отца, мать, сестру, брата?

- У меня нет ни отца, ни матери, ни сестры, ни брата.

-Друзей?

-Вы произнесли слово, смысл которого до сего дня остается мне неизвестным.

-Родину?

-Я не знаю, на какой широте она расположена.

-А красоту?

-Я полюбил бы ее охотно, - божественную и бессмертную.

-Может быть, золото?

- Я ненавижу его, как вы ненавидите Бога.

-Что же любишь ты, странный чужеземец?

-Я люблю облака… облака, что плывут там, в вышине… дивные облака!


  1. Отчаяние старухи


Маленькая сгорбленная старушка чувствовала себя совершенно счастливой, глядя на это милое дитя, которое все развлекали, которому всякий хотел понравиться; на это прелестное создание, столь же хрупкое, как и она, старушка, и, подобно ей, без волос и зубов.

И она приблизилась к нему, потому что захотела ему улыбнуться и состроить дружелюбную гримаску.

Но испуганный ребенок отвергал нежности доброй дряхлой женщины, оглашая весь дом своими воплями.

Тогда старая женщина вернулась обратно к своему постоянному одиночеству и заплакала в уголке, говоря:

-Ах! Для нас, несчастных старых самок, миновало время нравиться, даже самым невинным созданиям; и мы вызываем ужас у маленьких детей, которых так хотели бы любить!
8. Собака и флакон
«Мой славный пес, мой добрый пес, милая моя собачка, поди-ка сюда и понюхай вот эти великолепные духи, купленные у лучшего парфюмера в городе».

И пес, повиливая хвостом, - что, как я полагаю, заменяет этим бедным созданиям улыбку или смех, - приблизился и с любопытством ткнулся влажным носом в откупоренный флакон; затем, внезапно отпрянув от испуга, он затявкал на меня с упреком в голосе.

«А! проклятый пес, принеси я тебе мешок с дерьмом, ты бы обнюхивал его с наслаждением, а то и сожрал бы. Так-то, недостойный спутник моей горестной жизни! Ты совсем как та публика, которой никогда не нужны утонченные ароматы, раздражающие ее, - но лишь старательно отобранные нечистоты!».
33. Опьяняйтесь!
Всегда нужно быть пьяным. В этом все: это единственная задача. Чтобы не ощущать ужасный груз Времени, который давит нам на плечи и пригибает нас к земле, нужно опьяняться беспрестанно.

Чем? Вином, поэзией или истиной, - чем угодно. Но опьяняйтесь!

И если порою, на ступеньках дворца, на траве у обочины, в мрачном одиночестве своей комнаты, вы почувствуете, пробудившись, что опьянение уже ослабло или исчезло, то спросите у ветра, у волны, у звезды, у птицы, у часов, у всего, что катится, у всего, что поет, у всего, что говорит, - спросите, который час; и ветер, и волна, и звезда, и птица, и часы ответят вам: «Время опьяняться! Для того, чтобы не быть страждущим рабом Времени, опьяняйтесь; опьяняйтесь непрестанно! Вином, поэзией или истиной – чем угодно!».
40. Зеркало
Входит уродливый человек и смотрит на себя в зеркало.

- Зачем вы смотритесь в зеркало, если то, что вы там видите, явно не доставляет вам удовольствия?

Уродец отвечает мне:

- Милостивый государь, согласно бессмертным принципам восемьдесят девятого года, все люди равны в своих правах; следовательно, я имею право смотреться в зеркало, а что до удовольствия или до неудовольствия, это уж пусть останется на моей совести.

С позиции здравого смысла я был, без сомнения, прав; но с точки зрения закона, и он не был так уж неправ.
44. Суп и облака

Моя маленькая сумасбродка, моя милая возлюбленная подавала мне обед, а я созерцал в открытое окно столовой плавучие замки, которые бог создает из тумана, - чудесные неосязаемые сооружения. И я говорил себе, погруженный в свои мечты: «Все эти причудливые видения почти также прекрасны, как широко раскрытые глаза моей милой возлюбленной, зеленые глаза этого маленького чудовища».

И вдруг меня сильно ударили кулаком в спину, и я услышал голос, хриплый и чарующий, истерический и словно осипший от водки, голос моей милой маленькой возлюбленной:» Скоро вы приметесь за свой суп, дрянной мошенник… торговец облаками?».
Из книги Анри Труайя «Бодлер»

О некоторых чертах личности Бодлера - «Очень одаренный, он, по-видимому, не мог сконцентрироваться для постоянных усилий» (с.29). «То он хотел быть, как все, то – единственным в своем роде; то – благословенным, то - проклятым. Он и не подозревал тогда, что всю свою жизнь будет так метаться между желанием выделяться из общего числа и желанием чувствовать себя счастливым вместе со всеми» (с.21). «Остальные товарищи по пансиону находили Шарля странным, скрытным, насмешливым и вместе с тем мрачным» (с.51). О попытках самоубийства (обе были неудачны) - «Не чуждый ни роковой решимости, ни трусливого обмана, он подмешивал правду в притворство и притворство в правду» (с.87).

После суда над книгой «Цветы зла» - «Бодлер не отказался от своей идеи: искусство не имеет ничего общего с моралью» (с.158). О сборнике «Цветы зла» - «Вся книга, от первой до последней строки, является исповедью странного человека, находящегося в постоянных метаниях между светом и мраком. Меньше всего она походила на изящное литературное упражнение, задуманное, чтобы понравиться публике. Это взволнованная автобиография больного человека, мечтающего о прекрасном и находящего удовольствие в уродливом; желающего добра и отступающего перед злом, себя ненавидящего и одновременно обожающего, всецело занятого самим собой и отказывающегося слиться с остальным миром» (с.168).

Бодлер о священнике, который осудил «Цветы зла»: «Он даже не понял, что вся книга исходит из католической идеи!» (курсив мой – Л.Т.) (с.193).

Бодлер о вере в Бога: «Я всей душой хочу верить (настолько искренне, что никто кроме меня и не догадывается!)… но как сделать, чтобы поверить в это?» (с.194). Замечание автора - «он хотел верить в Бога – и пребывать в грехе».

О предсмертной болезни Бодлера (паралич и умопомешательство): «Он, всю жизнь восстававший против материи во имя духа, оказался жертвой ужасного реванша телесного начала над интеллектом» (с.253).


Отрывки из пьесы Метерлинка «Слепые»
Второй слепорожденный. Слушайте! Слушайте!.. Что там над нами?.. Слышите?

Самый старый слепой. Что-то пронеслось между небом и нами!

Шестой слепой. Что-то движется над нашими головами, а мы не можем достать.

Первый слепорожденный. Я не понимаю, что это за шум. Мне хочется обратно в приют.

Второй слепорожденный. Нужно узнать, где мы.

Шестой слепой. Я пробовал подняться; вокруг меня терновник; я боюсь протянуть руку.

Третий слепорожденный. Нужно узнать, где мы.

Самый старый слепой. Мы не в силах это узнать.

Шестой слепой. Должно быть, мы далеко от дома. Все звуки стали мне непонятны.

Третий слепорожденный. Уже давно я слышу запах мертвых листьев!

Шестой слепой. Видел ли кто-нибудь ранее этот остров и не скажет ли он, где мы?

Самая старая слепая. Мы все были слепы, когда пришли сюда.
…………………..
Самый старый слепой. Бьет полночь!

Второй слепорожденный. А, может быть, полдень!.. Кто знает?.. Скажите!

Шестой слепой. Не знаю. Думаю, что мы в тени.

Первый слепорожденный. Ничего не понимаю - мы слишком долго спали.

Второй слепорожденный. Есть хочу!

Все. Хотим есть и пить.
Из статьи Александра Блока «О «голубой птице» Метерлинка» (1920 г.)

«Совсем не педантизм с моей стороны - придираться к слову синий и передавать словом голубой французское слово bleu; по-французски bleu значит и синий и голубой…, но дело в том, что за пьесой-сказкой Метерлинка лежит длинная литературная традиция, которая тянется от народных сказок… с одной стороны, и сквозь целую большую полосу германского романтизма, с другой. Метерлинк очень много занимался немцем Новалисом; он переводил его и как бы заново открыл для французов, тесно связав его имя с символизмом… У Новалиса есть неоконченный роман о Голубом цветке… У нас твердо установился обычай называть этот волшебный сказочный цветок именно голубым, а не синим, значит нет никакой причины называть метерлинковскую птицу синей, а не голубой. Называя ее синей мы порываем с традицией; но ведь всякое слово традиционно, оно многозначно, символично, оно имеет глубокие корни… поэтому нам, художникам, нужно бережно относиться к слову… Будем верны слову голубой и заменим им слово синий как в заглавии, так и во всем тексте пьесы; потому что цветок голубой, небо голубое, лунный свет – голубой, волшебное царство - голубое… и дымка, в которую закутана вся метерлинковская сказка и всякая сказка, говорящая о недостижимом, - голубая, а не синяя.

Итак, пьеса-сказка Метерлинка есть символическая, или нео-романтическая сказка…

«Голубая Птица - это сказка о счастье. Птица всегда улетает, ее не поймать. Что еще улетает, как птица? Улетает счастье. Птица – символ счастья; а о счастье, как известно, давно уже не принято разговаривать…

Как ни уютны, как ни мало удивительны все эти необыкновенные приключения, а самой Голубой Птицы все-таки найти не удается: ее ведь нет на свете… Голубая Птица остается непойманной и ненайденной; все птицы, которые были голубыми, пока их ловили, превратились то в красных, то в черных и по дороге – свесили головы и умерли; а главная Голубая Птица, которая, пожалуй, и осталась бы Голубой, по-прежнему летает в лунном луче и не досталась никому… Голубая Птица – это счастье, которое улетает; однако же в самой погоне за счастьем, улетающим, когда за ним гонятся, есть много чудесного, изумительного, праздничного, увлекательного… Может быть, в этой чудесной погоне за счастьем и заключается само счастье?... правда в том, что тот, кто ищет и не стыдится искать, - тот находит то, чего искал; в том, что надо открыть в каждой человеческой душе зарытое в ней детское сознание, для которого стирается грань между будничным и сказочным, и будничное легко превращается в сказочное; и главная правда в том, что счастья нет и вместе с тем оно всегда рядом с нами…
Вопросы для дискуссии
1.Свидетельствует ли концовка стихотворения Бодлера «Падаль» о его вере в силу искусства и бессмертие души?

2.Какие романтические модели и образы нашли отражение в поэзии Бодлера и говорят ли они о традициях романтизма в его творчестве?

3. Метерлинк отдает явное предпочтение «априорному» символу, но почему в его пьесе «Слепые» преобладают аллегории?
Актуальные аспекты темы (для курсовых и дипломных работ)
1.Символизм как предтеча модернизма

2.Голубой цветок Новалиса и цветы зла Шарля Бодлера

3.Стихотворения в прозе Ш.Бодлера («Парижский сплин»): жанровое своеобразие

4.Духовные основы поэзии Бодлера

5. Тема Ада в поэзии Бодлера и современной литературе

6. Метерлинк как предтеча драмы абсурда
Ключевые слова этого занятия: СИМВОЛИЗМ, СМЕРТЬ, КРАСОТА, ЗЛО, МИСТИКА, ЦВЕТОК, БОЛЕЗНЬ, ТАЙНА.

Л И Т Е Р А Т У Р А


  1. Белый А. Символизм как миропонимание. М. 1994.

  2. Бердяев Н. Кризис искусства. М. 1990.

  3. Горький М. Поль Верлен и декаденты // М.Горький. Собр. соч. в 30 т. М. 1953.

  4. Обломиевский М. Французский символизм. М. 1973.

  5. Бодлер Ш. Цветы зла /Подгот. изд. Н.Балашов, И. Поступальский (серия «Литературные памятники»). М.; Наука, 1970.

  6. Бодлер Ш. Цветы зла. Стихотворения в прозе. Дневники. М.; Высшая школа. 1993.

  7. Бодлер Ш. Цветы зла и Стихотворения в прозе / Пер. Эллиса. Томск; Водолей, 1993.

  8. Бодлер Ш. Об искусстве. М.; Искусство, 1986.

  9. Готье Т. Шарль Бодлер. СПб.,б.г.

  10. Нольман М., Шарль Бодлер. Судьба. Эстетика. Стиль. М.; 1979.

  11. Сартр Ж-П. Бодлер./ Пер. Г.Косикова//Бодлер Ш. Цветы зла. М., 1993. С. 318-449.

  12. Труайя А. Бодлер. («Жизнь замечательных людей») М., Молодая Гвардия. 2006.

  13. Метерлинк М. Пьесы (Библиотека драматурга). «Искусство». М., 1958.

  14. Эткинд Е. Театр Мориса Метерлинка // Метерлинк М. Пьесы. «Искусство». М., 1958. С.3 – 32.

  15. Андреев Л. Сто лет бельгийской литературы. М., 1967.

  16. Зингерман Б.И. Очерки истории драмы ХХ века. Чехов, Стринберг, Метерлинк, Пиранделло, Брехт, Гауптманн, Лорка, Ануй. М., 1979.

  17. Шкунаева И.Д. Бельгийская драма от Метерлинка до наших дней. М., 1973.

1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14


написать администратору сайта