Английский для моряков. Разговорник. IV. морской раздел перед выходом в море
Скачать 246.5 Kb.
|
ПРЕДИСЛОВИЕ В последнее время все больше наших моряков получает возможность трудоустройства на судах под иностранными флагами, зачастую в смешанных экипажах. Цель настоящего разговорника — попытаться облегчить нашим морякам деловое общение в таких экипажах, а также общение с должностными лицами во время пребывания в иностранном порту. Разговорник рассчитан на плавсостав, изучавший основы английского языка в учебных заведениях. Перевод многих выражений зачастую не дословный, а приближенный, но он всегда дает равноценные эквиваленты, особенно там, где речь идет о специальной терминологии. В пособии собраны простые типичные вопросы, ответы на которые могут быть даны одним или двумя словами, иногда даже жестом. Большинство вопросов составлены в форме трафарета, в котором можно заменить отдельные слова другими, нужными говорящему в конкретной ситуации. Для этого в конце разговорника помещен краткий словарь, включающий необходимые в обиходе слова. Лицам, не владеющим английским языком, следует помнить, что английская орфография во многих случаях не соответствует произношению слов. Поэтому при пользовании разговорником не следует пытаться читать английский текст, а рекомендуется пользоваться транскрипцией из словаря. Тем не менее автор посчитал необходимым вставить в английский текст транскрипцию для некоторых наиболее труднопроизносимых слов с тем, чтобы лица, владеющие основами языка, не прибегали каждый раз к помощи словаря. IV. МОРСКОЙ РАЗДЕЛ 1. Перед выходом в море а) В порту Порт, гавань port, harbour Порт захода port of call Порт регистрации port of registry Порт погрузки port of loading Порт выгрузки port of unloading Порт назначения port of destination Портовая администрация port administration Портовые власти port authorities Капитан порта harbour master Причал quay, berth Агент agent Шипчандлер ship-chandler Портнадзор port state control Санитарно- каратинный отдел port health authorities Агент но найму моряков crewing agent Таможня custom house Фрахт freight Судовладелец shipowner Судоходная компания shipping company Сойти на берег to go ashore Выйти в море to put to sea 1. Как название вашего судна? What's the name of your ship? 2. Сколько вы собираетесь здесь пробыть? How long are vou going to stay here? 3. Я точно не знаю, возможно с неделю или около того I don't know exactly perhaps a week or so 4. Когда вы начнете выгрузку? When will you start discharging? 5. Кто ведает здесь отпуском воды? Who is in charge of water supply here? 6. Откройте кран! Open the hydrant ! 7. Довольно! That'll do! 8. Судно стоит у причала №10 The ship lies (is berthed) at the quay number ten. 9. Какой номер этого причала? What's the number of this berth? 10. Как мне пройти на причал №... How can I get to quay number ... 11. Можете ли вы доставить нас шлюпкой на рейд? Can your boat take us to the roadsted ? б) У трапа судна 1. Что вам угодно? What can I do for you? 2. Сожалею, но капитана сейчас на судне нет I am very sorry, but the captain is not on board now 3. Он вернется через час Не will be back in an hour 4. Вы можете поговорить с вахтенным помощником You can speak to the watch officer 5. Как доложить о вас? How shall I announce you? 6. Подождите минуточку, пожалуйста Will you wait a moment please? 7. Вы можете подняться по трапу You may go up the ladder 8. Поднимайтесь осторожно Be careful when going up 9. Держитесь за поручень Hold on to the guard-rail 10. Сюда пожалуйста This way please 11. Здесь курить не разрешается Smoking is not allowed here в) Перешвартовка Как только вы закончите разгрузку, вам придется перешвартоваться As soon as you finish discharging you will have to shift to another berth 2. Ha какой причал мы должны перешвартоваться? Which berth must we shift to? 3. Этот причал не совсем подходящий This berth is not quite suitable 4. Когда вы пришлете нам буксир и лоцмана для перешвартовки? When will you send us a tug and a pilot to shift the ship to another berth? 5. Пришлите нам завтра мусорную баржу забрать мусор Send us an ash-boat to take the rubbish away tomorrow 6. Вы должны поставить дуплини, завтра ожидается шторм You have to double up fore and aft, a gale is expected tomorrow 7. Мы собираемся выйти в море зантра, какие формальности нужно выполнить? We are going to put to sea tomor- row what formalities are to be performed? 8. Вы должны заполнить это заявление и указать предполагаемый час отбытия You must fill out this declaration and state tlie estimated hour of departure. 2. На судне Судно ship; vessel Рыболовное судно fishing boat Судно того же типа sister ship На палубе on the deck В каюте in the cabin На мостике on the bridge В машине in the engine-room Открытая палуба weather deck Жилые и служебные помещения accommodation and service spaces На баке on the forecastle На корме on the after deck В столовой in the mess-room В лазарете in the sick bay На камбузе in the galley а) Судовые работы Боцман boatswain Палубная команда deck hands Палубный матрос deck hand Список дежурств duty list Поставить задачу to set a task Делать приборку to tidy up Мести, подметать to sweep Протирать, вытирать to wipe Мыть to wash Мыть шваброй to mop Выбрасывать to throw away Обновлять, приводить в порядок to renew Смазывать (маслом) to oil Чистить to clean Ремонтировать to repair Оснащать to rig Соединять шкентеля двух стрел to marry the split falls of dericks Разбирать на части to take to parts Обивать ржавчину to chip the rust Соединять to connect Разъединять to disconnect Привязывать, крепить to bend on Отвязывать to unbend Спустить шлюпку to lower the boat Красить to paint Разводить краску to mix a paint Нести to carry Катить to roll Крутить to screw Оборудовать (чем-нибудь) to fit with... Рваться (о тросе) to part Перетираться (о тросе) to fray Вычерпывать to bail out Временный, аварийный (мачта) jury (mast) 1. Присмотри за этим! Look after this! 2. Вы хотите, чтобы я это сделал? Do you want me to do this? 3. Я прослежу за всем этим I'll see to all that 4. Необходимо положить еще один слой грунта (краски) One more coating of primer (paint) must be put on 5. Вы должны переделать это You have to do this over again 6. Это произошло случайно It has happened by chance 7. Могу я отлучиться ненадолго? May I be absent for a moment? 8. Хорошо, но не задерживайтесь дольше 10 мин. O.k, but don't be longer then ten minutes 9. Живее! Hurry-up! 10. Окати палубу! Wash of the deck! 11. Шабаш! Avast! б) Вахта на мостике Нести вахту to keep watch Вахта на руле trick Сменить (вахту) to relieve Вахтенный помощник капитана watch officer Делать обход (судна) to make ship's round Руленой helmsman (wheelman) Впередсмогрящий look-out Качка бортопая rolling Качка килевая pitching Широта latitude Долготa longitude Масштаб scale Пеленг bearing Отклонение руля rudder deflection Круговой обзор panoramic view Впереди по носу ahead Прямо по носу dead ahead Справа/слева starboard/port no носу/по корме bow/astern В кильватере awake На траверзе abeam; abreast Счисление пути dead reckoning Определить место судна to fix the no... .(способ) position by... Дальность видимости range of visibility Высота над уровнем моря elevatin Проложить курс to plot the course Сближаться to converge Расходиться to pass each other Разворачиваться to swing round Циркуляция gyration Рыскать (сильно) to sheer heavily Рыскать (немного) to yaw Иметь крен на правый to have a list (левый) борт to starboard/port Сесть на мель to run aground Опрокидываться to capsize Остойчивость stability Водоизмещение displacement Дрейф drift Осадка draft Длина length Ширина breadth Высота надводного борта height of a freeboard Учение drill Столкновение collision Оказывать помощь to give a hand Спасательные работы rescue work Спасение salvation Судно, терпящее бедствие ship in distress Судно, уступающее дорогу keep clear vessel Судно, идущее прежним курсом stand-on vessel Носом на выход head outward Право идти прежним курсом right of way Минимальный ход, обеспечивающий управляемость steerage way speed Ручное управление manual control Поднять флаг to hoist the flag Переложить руль с борта на борт to put the rudder from hard over to hard over 1. Сколько на курсе? How is her head now 2. Мы должны разойтись с тем судном левыми/правыми бортами We shoud pass that ship port to port/ starboard to starboard 3. Держись правой стороны Keep to starboard side 4. Включить активный руль Switch on the active rudder 5. Выключить Switch off 6. Оставь этот буй слева/справа Leave this buoy to port/to starboard 7. Как судно слушается руля? How does she answer the helm? в) Переговоры по радиотелефону Позывной сигнал Call sign Несение радиовахты Watchkeeping Сигнал бедствия Distress call Разговор Talking Выбор канала Choosing a channel Произношение по буквам Spelling Вызов Calling Радиообмен Exchange of messages ''Принял" Received "Принял. Понял" Received . Understood "Прием" Over Повторите, пожалуйста Say again please He понял Message not understood Перейдите на канал... Change to channel... Вас понял, согласен Roger "Конец связи" Out Подождите Stand by Как меня слышите? How do you read me? Слышу вас I read you плохо bad слабо poor хорошо good прекрасно exellent Следите на канале... Stand by on channel... Я вас не слышу I can't read you Прошу на связь Come in please Извините, я вызываю не вас Sorry i'ts not you that I'm calling Подтвердите прием Acknowledge Скорость на фарватере Fairway speed Зона прибрежного плавания Inshore traffic zone Полоса движения Traffic lane Пересекающее судно Vessel crossing Входящее судно Vessel inward Контрольная точка Way point/calling in point (C.I.P.) 1. Вы идете к опасности You are running into danger 2. Ваши огни не видны Your lights are not visible 3. Вы идете на мои сети You are crossing my nets 4. Я стою на якоре в... I'm anchored (at...) 5. Я потравил якорь, цепь I've slipped my anchor 6. Я выбираю якорь I'm heaving up anchor 7. Вы затрудняете движение других судов You are obstracting fairway 8. Вы должны стать на якорь в стороне от фарватера You must anchor clear of the fairway 9. Откуда вы подходите? From what direction are you approaching? 10. Каково предполагаемое время вашего прибытия/отхода What is your ETA (ETD) 11. Куда вы следуете? What is your destination? 12. Могу я следовать? May I proceed? 13. Могу я входить/выходить? May I enter/leave? 14. Вы на ходу? Are you underway? 15. Я имею ход относительно воды I'm making way through the water 16. Какой у вас курс? What is your course? 17. Ваш курс верен Your course is correct 18. Какой курс вы рекомендуете? What course do you advise? 19. Я сохраняю свой курс I am keeping my present course 20. Я изменяю свой курс на... I am altering my course to... 21. Я буду следовать фарватером I will proceed by fairway 22. Я буду поворачивать вправо на... I will turn starboard at... 23. Я пересекаю фарватер I'm crossing the fairway 24. Я прохожу I am passing 25. Скорость на фарватере ... узлов Fairway speed is :.; knots 26. Судно, находящееся впереди/позади вас The vessel ahead/astern of you 27. Вы находитесь на оси фарватера You are on the leading line 28. Вы на ... стороне фарватера You are on ... side of the fairway 29. He обгоняйте Do not overtake 30. He пересекайте фарватера Do not cross the fairway 31. Ваше место в караване под номером... Your station in convoy will be number... 32. Подтянитесь к судну, идущему впереди вас You must close up on vessel ahead of you 33. Вы должны ждать освобождения шлюза до... You must wait for lock clearance until... hours 34. Я изменяю курс влево I'm alterning course to port 35. Даю задний ход I'm going astern 36. Каковы ваши намерения? What are your intentions? 37. Держитесь в стороне от меня Keep well clear of me 38. Я хочу обогнать I wish to overtake 39. Я не управляюсь I'm not under command 40. Я ограничен в управлении I'm a hampered vessel |