Грань науки 2022. ГРАНЬ НАУКИ 2022. Издательский центр сфера Всероссийская научнопрактическая конференция грань науки 2022
Скачать 4.38 Mb.
|
ВЛИЯНИЕ ВЯЗКОСТИ НА ПЕРЕРАБОТКУ НЕФТИ Сокращение запасов традиционной нефти заставляет производителей направлять исследования в сторону добычи трудноизвлекаемой нефти. Среди них тяжелая нефть, характеризующаяся высокой вязкостью, составляет богатые запасы нефти. Специальные процессы, такие как холодная добыча или закачка пара, позволяют извлекать эту нефть, несмотря на ее высокую вязкость. Следовательно, снижение вязкости тяжелой нефти является необходимым условием улучшения текучести и транспортировки. Поскольку широко используемые методы, в том числе паровая продувка и паровой гравитационный дренаж, используемые для снижения вязкости тяжелой нефти, имеют низкую эффективность в сочетании с использованием различного оборудования и сложной температурной коррозией, весь процесс тяжелой нефти восстановление всегда было дорогостоящим. Холодная добыча тяжелой нефти также считается подходящей технологией добычи тяжелой нефти. Ключевой механизм этого метода основан на химических взаимодействиях, приводящих к снижению вязкости тяжелой нефти в результате достижения реологического контроля. В конечном итоге это повышает эффективность извлечения тяжелой нефти. Эмульгирующая способность поверхностно-активного вещества является критическим фактором, влияющим на эффект снижения вязкости. Сообщалось, что при температуре выше температуры помутнения неионогенного ПАВ происходит фазовое расслоение ПАВ из-за его пониженной растворимости в тяжелой нефти, что приводит к постепенной потере эффекта снижения вязкости. Всероссийская научно-практическая конференция «ГРАНЬ НАУКИ 2022» 289 Вспенивание - это процесс дестабилизации, который просто описывается появлением исходной дисперсной фазы на поверхности, без описания процессов в промежуточных пространствах. В мире разливов нефти снятие сливок - это процесс, который можно было бы описать как повторное всплытие. Коалесценция - еще один важный процесс дестабилизации, который широко изучался в эмульсиях типа "масло в воде". Две капли, которые взаимодействуют в результате непосредственной близости или столкновение может привести к образованию новой капли большего размера. Конечным результатом является увеличение размера капель и, следовательно, скорости их роста, что приводит к ускоренной дестабилизации эмульсии. Исследования показывают, что коалесценция увеличивается с увеличением мутности, поскольку столкновения между частицами становятся значительно более частыми. Созревание по Оствальду - это еще один процесс дестабилизации эмульсий "нефть в воде". Созревание по Оствальду происходит, когда более крупные капли в эмульсии увеличиваются из-за поглощения растворимых компонентов или очень мелких капель из толщи воды. Эффект заключается в удалении растворимого материала из водной толщи и более мелких капель, что приводит к усиленному росту более крупных капель. Это явление происходит потому, что растворимые компоненты дисперсной фазы более растворимый в крупных каплях. Хотя явление созревания Оствальда не было исследовано с использованием эмульсий нефть-в-воде в той же степени, что и другие явления, что считается очень важным. Другим важным явлением при рассмотрении стабильности диспергированной нефти является поглощение/десорбция поверхностно- активного вещества с поверхности раздела нефть/вода. Утверждается, что этот процесс является наиболее важным процессом для химических соображений о поверхностно-активных веществах и химии межфазных соединений. Когда поверхностно-активные вещества растворяются в объемной фазе, такой как вода, они начинают абсорбироваться в нефти поверхность или интерфейс. Система движется к равновесию, то есть к равновесным количествам поверхностно-активного вещества на границе раздела фаз и в объемной фазе. Десорбция происходит главным образом в результате более низкой концентрации поверхностно-активных веществ в объемной фазе или воде. Тяжелые вязкие углеводороды предполагают использование передовых технологических методов, применяемых сегодня, таких как криогенная добыча и закачка пара. Регулирование вязкости заключается в медленном опорожнении системы (по 1 бару каждую минуту), а не мгновенном. В течение всего эксперимента скорость сдвига устанавливается равной 100 с -1 Его изменение можно описать тремя этапами. Сначала видно увеличение с 30 до 15 баров. Всероссийская научно-практическая конференция «ГРАНЬ НАУКИ 2022» 290 Это связано с обеднением матрицы растворенным газом, а также с зарождением и ростом пузырьки в нефти. ЗАКЛЮЧЕНИЕ Таким образом, зная природу и соотношение компонентов, вязкость и их составляющие дисперсионную среду, а также физико-химические свойства депрессаторов и их приемистость к дисперсионной среде, можно управлять процессами формирования ССЕ в профилактических смазках и регулировать изменять их свойства. Несмотря на то, что строение НДС с точки зрения позиций технологичных современных физических теорий может быть изложено и объяснено пока только на уровне неполных интерпретаций и представлений, можно излагать явления, наблюдаемые в углеводородных системах при изменении условий их существования, на базе накопленных экспериментальных данных. Явление совокупности группорирования и структурирования в жидкостях, надмолекулярной структурной организации предоставляет возможности для управления химико-технологическими процессами, потому как. составляя характерную особенность поведения конденсированных сред, проявляющуюся себя при внешних наружных воздействиях к ним. Перевод жидких систем в экстремальное или активное состояние дает возможность более полно реализовать потенциальные возможности сырья. С писок литературы : 1. Сафиева Р. З. Физикохимия нефти. – М.: Химия, 1998. – 448 с. 2. Использование магнитронных устройств для омагничивания жидких сред / Ф. Г. Унгер, Л. Н. Андреева, Э. Р. Гейнц и др. // Электрон. и электромеханические системы и устройства: сб. науч. тр. – Томск: науч.- произв. центр «Полюс», 1997.– С. 179–183. 3. Туманян Б. П. Научные и прикладные аспекты теории нефтяных дисперсных систем. – М.: ООО «ТУМА ГРУПП»; Изд-во «Техника», 2000. – 336 с. Всероссийская научно-практическая конференция «ГРАНЬ НАУКИ 2022» 291 УДК 372.881.111.1 О СОСТОЯНИИ ФОРМИРОВАНИЯ ПРАГМАТИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ШКОЛЬНИКОВ Савина К.В. бакалавр (студент), педагогическое образование (с двумя профилями подготовки): русский язык; иностранный язык (английский язык) Ишимский педагогический институт им. П. П. Ершова филиал Тюменского государственного университета Аннотация: в данной статье мы рассматриваем состояние формирования прагматической компетенции у школьников в условиях их повседневной жизни. Особое внимание акцентируется на понятии прагматической неудачи и теории воспитанности. Подчеркивается необходимость учить школьников преодолевать прагматически неадекватные ситуации. Ключевые слова: прагматика, прагматическая компетенция, коммуникация, коммуникативная ситуация, прагматическая неудача, дискурс, воспитанность. Прагматическая компетенция - это психологическая и знаниевая способность и готовность к коммуникации и дискурсу посредством языка с учѐтом социокультурного контекста и особенностей взаимодействия коммуникатов, а также использование эффективных стратегий для успешного выполнения коммуникативной задачи и установлением отношений с собеседником [3]. В процессе коммуникации важной считается именно прагматическая способность, так как коммуникативные ситуации и задачи постоянно меняются и здесь важно вовремя адаптироваться к постоянно меняющимся условиям. Успешное выполнение этих условий преобразуется в некоторый результат, производную. Формирование знания о том, как этой производной добиться и что это возможно и является основной целью обучения коммуникативной компетенцией. Существует мнение, что умение выбрать наиболее подходящую коммуникативную стратегию в изменяющейся среде формируется не только в специально организованных формах обучения, но в то же время больше спонтанно – в образовательной среде. Наблюдая жизнь общества, обучающиеся становятся свидетелями того, что с изменением социальной роли в том или ином обществе соответственно изменяется и речь в связи коммуникативными ситуациями [4]. Х. Грайс утверждает, что любое совместное сотрудничество способствует организации коммуникативной деятельности. Для складывания такого сотрудничества, коммуникация происходит в соответствии с Всероссийская научно-практическая конференция «ГРАНЬ НАУКИ 2022» 292 принципами количества, качества, отношения к теме и образа общения. [6, стр.183-198]. В этих принципах можно увидеть реализацию, так называемых, «мягких навыков» (англ. soft skills), которые также подразумевают навыки эффективного и/или уместного поведения в существующем коллективе с точки зрения занимаемых ролей и позиций (учитель, ученик, коллега, одноклассник и т.п.) [2]. Взаимодействие в социуме, безусловно, помогает человеку усвоить некоторые прагматически корректные стратегии, однако, у каждого случается прагматическая неудача. Это понятие выделила Томас, в значении недостаточной развитости прагматической компетентности. Она определяет термин "прагматическая неудача" как неспособность понять, "что подразумевается под тем, что сказано". Томас предлагает два вида прагматических неудач на кросскультурной основе. Первая, прагмалингвистическая неудача, определяется как вопрос грамматики и может быть изучена, а вторая, социопрагматическая неудача, затрагивает систему убеждений учащегося в той же степени, что и его знание языка, и потому более сложна в коррекции. Способность использовать язык для определенной цели в контексте и знание диапазона возможных смыслов и отсылок к высказыванию обеспечивается синтаксическими и семантическими правилами, однако для оперирования смыслами необходимо соблюдение прагматических принципов (8, стр. 91-120). В.В.Давыдова в своей работе сравнила реализацию успешных стратегий выражения неудовольствия оценкой учащимся преподавателю и прагматически некорректное поведение в аналогичной ситуации. В первую категорию вошли четыре последовательные стратегии - начало беседы и объяснение ее причины, жалоба, еѐ обоснование и просьба. Во вторую категорию были помещены неудачные коммуникативные стратегии, которые сама автор определила как проблемные - агрессивная жалоба, критика преподавателя, выражение недоверия преподавателю и угроза. В.В. Давыдова отметила, что такой подход к диалогу ничто иное, как прагматически неадекватная беседа и обосновала подобное поведение не только несформированностью прагматичнской компетенцией, но и ―обыкновенной невоспитанностью‖ [1]. На основании всего вышесказанного, мы можем утверждать, что на использование языка в коммуникативной ситуации влияет не только культурный контекст, в котором живет учащийся, но и то, в какой манере этот учащийся привык общаться, какая стратегия показала себя наиболее успешной и полезной в его жизненном опыте. Чаще всего мы сталкиваемся не с последствиями плохого воспитания, а с последствиями того, как люди привыкли защищаться от внешних факторов и отстаивать свои интересы в наиболее безопасной и привычной для них форме. Если мы говорим о формировании прагматической компетенции у русскоязычных учеников, то мы можем заметить мощное влияние болезненно гиперболизированных иерархических идей в русскоязычном Всероссийская научно-практическая конференция «ГРАНЬ НАУКИ 2022» 293 социуме, которые ставят сохранение власти и статуса выше, чем равноправное сотрудничество при сохранении своих ролей. Вкупе с низким уровнем доверия (человека к человеку) в России, можно заметить, что люди в первую очередь стараются сохранить и даже превентивно отстоять своѐ положение в социуме, а также найти возможность взобраться выше. Эти факторы становятся более приоритетной задачей, чем обретение выгодного для всех участников общения сотрудничества. Причина неправильного использования языка в коммуникативных ситуациях может иметь более глубокую природу, что лежит в самой человеческой психике. По нашему мнению, понятие прагматической компетенции не должно быть ограничено только культурным и социальным контекстом - важен и контекст того, какие психологические процессы влияют на выбор языковых средств. Хотя теория вежливости имеет спорный статус в научном сообществе, мы рассмотрим этот подход к прагматической компетенции, так как из рассмотренных нами трудов, эта работа ближе всего находится к изучению прагматической компетенции с психологической точки зрения. Исследователи, занимающиеся теорией вежливости, акцентируют внимание на том, что «изучение лингвистической вежливости должно занимать ключевое место в процессе изучения иностранного языка» [7, стр. 8]. Р. Сколлон и С. В. Сколлон добавляют, что «нет общения без индивида» [7, стр. 49]. Это означает, что коммуниканты должны принимать во внимание обстоятельства, в которых они находятся, а также должны уметь осознавать причину того, почему участники коммуникации говорят именно то, что говорят. Это важно, чтобы самому быть способным выбрать нужные языковые средства. Началом изучения вежливости стала работа П. Браун и С. Левинсона ―Politeness: Some Universals on Language Usage‖ («Вежливость: некоторые универсалии в употреблении языка»). Авторы воспринимают вежливость как совокупность стратегий, которые служат сохранению «лица» (―face‖) собеседников. По мнению ученых, человек имеет две потребности «лица» (―facewants‖). В понятии лица, которое П. Браун и С. Левинсон переняли у американского социолога Э. Гофмана, выделяются две основные части: «позитивное» лицо и «негативное» лицо. Позитивное лицо – достойный, положительный образ, на который претендуют коммуниканты в ходе речевого взаимодействия. Негативное лицо – «территория», термин, который также принадлежит Э. Гофману. Э. Гофман заимствовал его из этологии, где территория означает место, которое животное выбирает для себя и не допускает к нему своих собратьев. Территория как социолингвистический термин (или «негативное лицо» в терминологии П. Браун и С. Левинсона) обозначает личное пространство говорящего, его время, «оболочку» (тело и одежду), имущество, а также информационное (или, другими словами, когнитивное) пространство, то есть совокупность мыслей, чувств, информации, которой обладает индивид [5]. Всероссийская научно-практическая конференция «ГРАНЬ НАУКИ 2022» 294 Таким образом, негативное лицо необходимо человеку, чтобы защищать свои границы, отстаивать себя и своѐ слово. В то же время, позитивное лицо необходимо, чтобы регулировать резкость своих позывов и решать коммуникативную ситуацию гармонично и вежливо, чего сложно добиться в состоянии агрессивной защиты или нападения. Важно, чтобы обе стороны были настроены на решение коммуникативной задачи и были включены в диалог, так как иначе беседа будет лишена прагматического начала. В связи с вышесказанным, основная проблема формирования пргматической компетенции заключается в том, что ученики во многом научаются прагматике стихийно и их целенаправленно не учат распознавать свои ―лица‖, что неизбежно ведет к прагматическим неудачам. Вместе с общим состоянием недоверия человека к человеку, формирование прагматической компетенции у учащихся является более сложной задачей, ведь без доверия к собеседнику прагматически правильную беседу очень проблематично. Важно учитывать не только умение вести дискурс с учетом всех социокультурных и личных нюансов, но и находить возможность взглянуть на происходящее в коммуникации глубже норм социального поведения, а особенно важно научить учеников выбираться из прагматически нереализованных бесед наиболее аккуратно. Список литературы: 1. В.В. Давыдова - Прагматическая компетенция в обучении иноязычному общению // Известия ВГПУ. 2020., стр. 54-58 2. Кожухова, И. В. (2021) Прагматическая компетенция: академический дискурс. Исследования языка и современное гуманитарное знание, т. 3, № 2, с. 197–205. https://www.doi.org/10.33910/2686-830X-2021-3- 2-197-205 3. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). — М.: Издательство ИКАР. Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. 2009, С. 208 4. Я.Т. Умарова - ЗНАЧЕНИЕ ПРАГМАТИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В ОБУЧЕНИИ ЯЗЫКУ // ISSN 2308-4804. Science and world. 2020. № 3 (79). Vol. II., стр. 68-70 5. Goffman E. Forms of talk. Oxford, 1981, стр. 335 6. Grice, H.P. Preposupposition and conversation implicature. In: Radical Pragmatics // H.P. Grice. – New York, 1981.–P.183-198 7. Scollon R., Scollon S.W. Intercultural Communication: A Discourse Approach. Oxford, 1995 8. Thomas, Jenny. (1983). Cross-Cultural Pragmatic Failure. Applied Linguistics 4:2, стр. 91-120 © К.В. Савина, 2022 Всероссийская научно-практическая конференция «ГРАНЬ НАУКИ 2022» 295 УДК 37.01 ОСОБЕННОСТИ ВОСПИТАНИЯ РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА Саидова Н.А. Филиал ТюмГУ, Ишимский педагогический институт имени П. П. Ершова Аннотация:вданнойстатье рассмотрены особенности воспитания речевой культуры на уроках английского языка. Обоснована актуальность изучаемой проблемы. В работе рассмотрены материалы и методы воспитания речевой культуры, а также роль педагога в процессе обучения на уроке английского языка. Ключевые слова: культура, речевая культура, коммуникативная компетенция, межкультурная коммуникация, урок. Когда человек изучает язык, он приобретает знания как о социальных, так и о культурных правилах. Язык и культура – неразделимые сущности. При общении с другими людьми, использующими свой народный язык, одной лингвистической компетенции недостаточно. Преподаватели английского языка должны понимать необходимость обучению речевой культуре на уроке английского языка, так как культура занимает центральное место в изучении языка. Культура не только формирует процесс мышления, она определяет способы общения и получения информации. Поэтому чтобы добиться успеха в преподавании языка, использование языка должно быть связано с соответствующим культуре поведением. Понимание языка предполагает не только знание грамматики, фонологии и лексики, но и определенных особенностей культуры. Международное общение неизбежно предполагает и межкультурное общение, что, вероятно, приводит нас к столкновению с факторами культурных различий. Такого рода различия существуют в каждом языке, такие как место молчания, тон голоса, соответствующая тема разговора и выражения как функции речевого акта, например, извинения, предложения, жалобы, отказы и т.д. Соответственно, язык – это часть культуры, а культура – это часть языка. На современном этапе развития общества резко возрастают культурно- воспитательные функции образования, которое из метода просвещения должно превратиться в механизм воспитания культуры. Именно культура, ее виды должны стать базовым компонентом современного образования и выступать в качестве содержания образования. Такая переориентация образования на усвоение и воспитание речевой культуры иностранного языка сделает человека не только образованным, но и культурным. Всероссийская научно-практическая конференция «ГРАНЬ НАУКИ 2022» 296 Основная цель работы педагогов на современном этапе заключается в необходимости формирования речевой культуры школьников на уроках английского языка, представления об особенностях его использования в межкультурной коммуникации и воспитания нравственного отношения школьников к самим себе и к окружающим. В конечном итоге это способствует реализации конечной цели обучения иностранному языку, а именно, воспитанию речевой культуры. Иногда некоторые учителя едва осознают необходимость культурной ориентации. Коммуникация рассматривается как применение грамматических правил в устной и письменной практике. В некоторых случаях изучение целевой культуры воспринимается как угроза родным ценностям, и важность лингвистически значимой информации игнорируется. Культура – это один из аспектов, который необходимо изучить для достижения коммуникативной компетентности. Изучение культуры дает школьникам повод исследовать изучаемый язык, потому что понимание культуры делает изучение иностранного языка и литературы более осмысленным. Изучение языка с точки зрения учащихся заключается в том, чтобы представить носителей языка как реальных людей. Хотя в учебниках приводятся примеры реальных жизненных ситуаций, они могут показаться "странными" изучающим язык без учета культурных аспектов. Изучение культуры повышает любознательность учащихся и их интерес к пониманию целевых стран, но также мотивирует их к изучению целевых языков. Изучение культуры помогает студентам осознать условности поведения в распространенных ситуациях в целевой культуре. Это также повышает осведомленность о культурных коннотациях слов и фраз на целевом языке и развивает способность оценивать и уточнять обобщения о целевой культуре. Преподавание культуры через английский язык проводится в: формах обращения, приветствиях, других высказываниях, встречающихся в диалогах или моделях, которые слышат учащиеся, а также аспектах культуры, встречающихся в чтении, представляющие собой культурные знания. Интеллектуальное любопытство студентов пробуждается и удовлетворяется, когда они узнают, что существует другой способ выражения, чтобы говорить о чувствах, желаниях, потребностях, и когда они читают литературу другой страны. Если изучающие язык хотят общаться на личном уровне с представителями других культур, им необходимо не только понимать культурные влияния, действующие на поведение других людей, но и осознавать глубокое влияние моделей их собственной культуры на их мысли, их действия и формы языковой коммуникации. Поскольку язык и культура тесно переплетены, культура влияет на то, как мы составляем предложения и как мы интерпретируем их значение. Процесс преподавания и усвоения должен способствовать пониманию у школьников иностранной культуры и должен помогать им использовать слова и выражения более умело и достоверно. Учащихся следует научить распознавать уровни владения языком, соответствующие ситуации, также Всероссийская научно-практическая конференция «ГРАНЬ НАУКИ 2022» 297 как вести себя естественно с представителями другой культуры, признавая и принимая их различные реакции. Повышению эффективного формирования культуры речевого общения школьников способствует целенаправленная подготовка урока. При подготовке к уроку, преподаватель должен чѐтко представлять себе главную тему, с которой будут знакомиться учащиеся и что должно быть ими усвоено, чем они должны овладеть на стадии практического использования. Эта целенаправленность предопределяет составную структуру занятия. Культурные мероприятия и цели должны быть тщательно организованы и включены в планы уроков, чтобы обогатить и проинформировать содержание преподавания. Широко рекомендуется использовать следующие материалы и методы для воспитания речевой культуры в классе: 1. Аутентичные источники: использование аутентичных источников из сообщества носителей языка, таких как фильмы, новостные передачи и телешоу; веб-сайты и фотографии, журналы, газеты, меню ресторанов, туристические брошюры и другие печатные материалы, помогает учителю вовлечь учащихся в подлинный культурный опыт. Учителя могут адаптировать использование аутентичных материалов в соответствии с возрастом и уровнем владения языком учащихся, также могут снабдить студентов подробным переводом или дать им диаграмму или наброски, чтобы дополнить информацию, пока они слушают диалог или смотрят видео. 2. Пословицы: обсуждение распространенных пословиц на изучаемом языке может быть сосредоточено на том, чем пословицы отличаются от пословиц на родном языке учащихся или похожи на них. Использование пословиц как способа изучения культуры также дает возможность проанализировать культуру, а также студентам изучить ценности, которые часто представлены в пословицах их родной культуры. 3. Ролевая игра: в ролевых играх учащиеся могут разыгрывать недопонимание, основанное на культурных различиях. Например, узнав о способах обращения к различным группам людей в целевой культуре, таким как люди того же возраста и пожилые люди, учащиеся могли бы разыграть ситуацию, в которой используется неподходящие выражения. Другие студенты наблюдают за ролевой игрой и пытаются определить причину недопонимания. Затем они разыгрывают ту же ситуацию, используя соответствующую культуре форму обращения. 4. Литература: литературные произведения могут быть эффективным средством для развития понимания других культур, потому что они дают читателям представление о других культурах без необходимости посещать реальное место. Картер отмечает: Литература, как мне кажется, является самым надежным мостом к пониманию. Позвольте студентам читать романы, пьесы, короткие рассказы и, да, стихи других народов и культур [3, с. 4-5]. Фрагменты фильмов и телепередач дают студентам возможность стать свидетелями поведения, которое неочевидно в текстах. Фильм часто является одним из наиболее актуальных и всеобъемлющих Всероссийская научно-практическая конференция «ГРАНЬ НАУКИ 2022» 298 способов передать внешний вид, ощущения и ритм культуры. Фильм также одновременно знакомит студентов с языковыми и культурными проблемами, например, показывает время разговора или повороты в разговоре. Если учащимся помогают в этом процессе чуткие и восприимчивые учителя, они увеличат свои шансы на успех как в изучении второго языка, так и в изучении второй культуры. Обучая культуре посредством преподавания языка, Риверс предполагает, что учащиеся должны быть в состоянии продемонстрировать, что они приобрели определенное понимание, способности и отношение [4, с. 395]. Если учителя хотят, чтобы учащиеся овладели другим языком, они должны помочь им стать максимально компетентными в общении на этом языке. Например, успешная разговорная речь заключается не только в том, чтобы овладеть грамматически правильными словами и формами, но и в том, чтобы знать, когда их использовать и при каких обстоятельствах. Коммуникативная компетентность должна включать грамматическую компетентность, дискурсивную компетентность и социолингвистическую компетентность. Преподавая тему, специфичную для конкретной культуры, для улучшения обучения также может быть предоставлен эквивалент на первом языке. В результате изучения иностранного языка на базовом уровне ученик должен: знать лексику, соответствующую ситуациям общения и отражающие особенности культуры страны изучаемого языка; знать языковые средства и правила речевого и неречевого поведения в соответствии со сферой общения и социальным статусом партнера; уметь вести диалог в ситуациях официального и неофициального общения, соблюдая правила речевой культуры. Соответственно, воспитание культуры речи заключается в обогащении англоязычной культуры речи, формировании и развитии коммуникативной и социокультурной компетенции студентов. Данное явление предполагает взаимосвязанное коммуникативное, социокультурное и социолингвистическое развитие студентов с помощью инновационных методов и средств обучения иностранному языку. Достижение поставленной цели осуществляется через работу по следующим основным направлениям: изучение учащимися особенностей истории и культуры англоязычных стран при работе со специально составленными текстами. знакомство учащихся с современной социальной проблематикой англоязычных стран и обсуждение решения указанных проблем самими учениками при отработке навыков говорения; развитие коммуникативной компетентности учеников в процессе моделируемых ситуаций общения с иностранцами и с последующей рефлексией успешности диалога. Всероссийская научно-практическая конференция «ГРАНЬ НАУКИ 2022» 299 Изучение культуры должно быть сознательным, целенаправленным процессом, в котором неявное становится явным. Культура преподавания в настоящее время понимается как ―аспект ценностного воспитания‖ [5, с. 126], основанный на критическом мышлении и развитии терпимости к различиям. Изучение и понимание культуры рассматривается как сравнительный процесс, в ходе которого учащимся предлагается узнать о своей собственной культуре и противопоставить ее целевой культуре. Акцент следует делать на развитии навыков анализа и интерпретации. Принятие образовательных практик, отражающих глобальные взгляды на социальную терпимость и уважение, становится все более необходимым для выживания в современном экономическом и социальном климате. Если язык воспринимается как механизм передачи культуры, то пропаганда высокоструктурированных средств коммуникации и преподавания языка, подобных тем, которые используются в традиционных методах преподавания языков, может привести к уничтожению языкового и культурного разнообразия, что противоречит целям межкультурной коммуникации. При развитии речевой культуры в классе важно помочь учащимся различать культурные нормы, убеждения или привычки большинства в речевом сообществе и индивидуальные или групповые отклонения от некоторых из этих норм. Учащиеся должны иметь возможность обсуждать свою родную культуру со своими друзьями, говорящими на иностранных языках, в то же время получая реальный практический опыт. Следует также иметь в виду, что обучение языку – это длительный процесс, в котором производительность не является абсолютной, и поэтому нельзя ожидать, что все учащиеся когда-либо приобретут совершенное речевое поведение, подобное поведению носителей языка. |