Главная страница
Навигация по странице:

  • «МОСКОВСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

  • ВЫПОЛНЕНИЕ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАДАНИЙ ПО ДИСЦИПЛИНЕ ____________________________Русский язык_________________________

  • Контрольные вопросы для самостоятельной подготовки По теме семинарского занятия №1 Один из признаков литературного языка – его обработанность.

  • Негативные явления

  • Негативные явления в нашей речи

  • русский яз. Контрольные вопросы для самостоятельной подготовки По теме семинарского занятия 1 Один из признаков литературного языка его обработанность.


    Скачать 28.97 Kb.
    НазваниеКонтрольные вопросы для самостоятельной подготовки По теме семинарского занятия 1 Один из признаков литературного языка его обработанность.
    Дата24.04.2023
    Размер28.97 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файларусский яз.docx
    ТипКонтрольные вопросы
    #1084811

    Автономная некоммерческая организация высшего образования

    «МОСКОВСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

    Кафедра юриспруденции

    Форма обучения: заочная/очно-заочная

    ВЫПОЛНЕНИЕ

    ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАДАНИЙ

    ПО ДИСЦИПЛИНЕ

    ____________________________Русский язык_________________________

    Группа ___ Вл20П171 ___


    Студент




    В.С. Горбачев







    МОСКВА 2021

    Контрольные вопросы для самостоятельной подготовки

    По теме семинарского занятия №1

    Один из признаков литературного языка – его обработанность.«Первым, кто прекрасно понял это, был Пушкин, – писал А.М. Горький, – он же первый и показал, как следует пользоваться речевым материалом народа, как надо обрабатывать его».

    Реформаторский характер творчества А.С. Пушкина признается всеми. Он считал, что любое слово допустимо, если оно точно, образно выражает понятие, передает смысл. Особенно богата в этом отношении народная речь. Знакомство с его произведениями показывает, насколько творчески, оригинально включал Пушкин просторечные слова в поэтическую речь, постепенно разнообразя и усложняя их функции.

    И в дальнейшем в обогащении литературного языка принимали участие русские писатели и поэты. Особенно много сделали Крылов, Грибоедов, Гоголь, Тургенев, Салтыков-Щедрин, Л. Толстой, Чехов. В обработке русского литературного языка, его совершенствовании участвуют политики, ученые, деятели культуры и искусства, журналисты, работники радио и телевидения.

    «Всякий материал – а язык особенно, – справедливо замечал А.М. Горький, – требует тщательного отбора всего лучшего, что в нем есть, – ясного, точного, красочного, звучного, и – дальнейшего любовного развития этого лучшего». Вот в чем заключается обработка языка.

    Литературный язык отличается от других проявлений национального языка своим стилистическим богатством, позволяющим использовать его в официальном и неофициальном общении, в сфере науки, делопроизводства и законотворчества, в средствах массовой информации, в искусстве и повседневной жизни. Соответственно, разнообразное применение литературного языка приводит к появлению в нем функционально-стилевой дифференциации.

    Одним из направлений современной стилистики является функциональная стилистика, в которой центральной категорией оказывается функциональный стиль. Академик В.В. Виноградов дает такое определение функционального стиля:

    Стиль — это общественно осознанная, функционально обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общенародного, общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа [24, с. 73].

    Наиболее раннее, традиционное и вместе с тем самое широкое понимание стиля связано с различиями книжно-письменной и устно-разговорной речи. Понятия «письменный» и «устный» относятся к явлениям формы языкового общения, «книжный» и «разговорный» — к явлениям стиля. Вместе с тем единицы языка, преимущественно используемые в книжно-письменной сфере и образующиеся в ней, несут обычно для говорящих на этом языке стилевую окраску, которая именуется книжной; тот же параллелизм наблюдается между средствами устной речи и разговорной. В связи с этим нередко говорят о книжном стиле и разговорном.

    В современных представлениях о функционально-стилевой дифференциации

    функциональный стиль понимается как подсистема литературного языка, которая определяется условиями и целями общения в какой-либо сфере общественной деятельности и обладает определенной совокупностью стилистически значимых языковых средств. Термин функциональный стиль подчеркивает, что разновидности литературного языка выделяются на основе той функции (роли), которую выполняет язык в каждом конкретном случае.

    В качестве ведущих функциональных стилей выделяются:

    • • научный;

    • • официально-деловой;

    • • публицистический;

    • • разговорный.

    Дискуссионным является выделение художественного стиля. Основания выделения функциональных стилей имеют двоякий характер: собственно лингвистический и экстралингвистический. Природа языка двуедина, поскольку язык — явление общественное, поскольку он, будучи средством общения, в то же время и средство формирования и выражения мысли, поскольку он функционирующая система. В процессе функционирования языковые единицы, постоянно используемые в той или иной сфере общения, приобретают определенные стилевые окраски. С другой стороны, отбор в данной сфере общения именно тех, а не иных единиц подчинен принципу коммуникативной целесообразности: из системы языка отбираются те языковые единицы, которые способны по своей природе наилучшим образом обслужить общение в данной конкретной сфере.

    Функциональные стили представляют собой основные, наиболее крупные речевые разновидности. Каждый стиль подразделяется на подстили. Это определяется разнообразием содержания речи и ее различной коммуникативной направленностью, т.е. целями общения. Так, научный стиль подразделяется на собственно научный и научно-технический подстили; официальноделовой — на собственно законодательный и канцелярский подстили; публицистический — на политико-агитационный, собственно публицистический, газетный, ораторскую речь и т.д.

    История русского литературного языка начинается с 9 века Потому-что Церковнославянская письменность, введённая Кириллом и Мефодием в 862 году, основывалась на старославянском языке, который в свою очередь произошёл от южнославянских диалектов. Литературная деятельность Кирилла и Мефодия состояла в переводе книг святого Писания Нового и Ветхого завета. Ученики Кирилла и Мефодия перевели на церковнославянский язык с греческого большое количество религиозных книг. Некоторые исследователи полагают, что Кирилл и Мефодий ввели не кириллицу, а глаголицу; а кириллица была разработана их учениками. По мере распространения церковнославянских религиозных текстов на Руси, постепенно стали появляться и литературные сочинения, которые использовали письменность Кирилла и Мефодия. Первые такие сочинения относятся к концу XI века. Это «Повесть временных лет» (1068), «Сказание о Борисе и Глебе», «Житие Феодосия Печорского», «Слово о законе и благодати» (1051), «Поучение Владимира Мономаха» (1096) и «Слово о полку Игореве» (1185—1188). Эти произведения написаны языком, который представляет собой смешение церковнославянского языка с древнерусским. Создателем современного литературного языка считается Александр Пушкин. произведения которого считаются вершиной русской литературы. Этот тезис сохраняется в качестве доминирующего, несмотря на существенные изменения, произошедшие в языке за почти двести лет, прошедшие со времени создания его крупнейших произведений, и явные стилистические различия между языком Пушкина и современных писателей. Между тем, сам поэт указывал на первостепенную роль Н. М. Карамзина в формировании русского литературного языка, по словам А. С. Пушкина, этот славный историк и литератор «освободил язык от чуждого ига и возвратил ему свободу, обратив его к живым источникам народного слова». Отличается современный язык богатством и разнообразием.

    Литературный язык - форма существования национального языка, которая характеризуется такими чертами, как нормативность, кодифицированность, стилистическая дифференцированность, высокий социальный престиж в среде носителей данного национального языка. Литературный язык является основным средством, обслуживающим коммуникативные потребности общества; он противопоставлен некодифицированным подсистемам национального языка - территориальным диалектам, городскому просторечию, профессиональным и социальным жаргонам. Литературный язык можно разделить на две функциональные разновидности - книжный и разговорный.
    Язык художественной литературы – это язык художественных произведений, содержащих в своём составе все языковые единицы, входящие в систему данного языка, современного автором произведений той или иной эпохи.

    Литературный язык нельзя отождествлять с языком художественной литературы. Это разные, хотя и соотносительные понятия. Литературный язык — достояние всех, кто владеет его нормами. Он функционирует как в письменной, так и в разговорных формах. Язык художественной литературы (язык писателей) , хотя обычно ориентируется на те же нормы, заключает в себе много индивидуального, необщепринятого. В разные исторические эпохи и у разных народов степень близости литературного языка и языка художественной литературы оказывалась неодинаковой.

    Национальный язык – это язык, на котором говорит определенный народ / нация, например, русский язык, английский язык и т. д. А литературный язык – это разновидность национального языка. Национальный язык делится на нормативные слова (литературный язык) и ненормативные слова (диалектизмы, маты, профессиональный сленг, детский лепет и т. д.).

    Негативные явления -Когда речь человека звучит так быстро, что мы не успеваем за мыслями человека.

    Когда речь собеседника переполнена междометиями и различными словами паразитами: "типа", "так сказать", "короче" и т.д.

    Когда речь человека перегружена посторонними звуками - "эканиями" и "аканиями", не имеющими отношения к разговору.

    Раздражают и слишком часто повторяющиеся слова. Например, когда собеседник за разговор сказал двадцать раз слово "прикольно" и ни разу не заменил его на любой другой синоним, похожий по смыслу и по эмоциям.

    Раздражает, когда человек с помощью речевых конструкций желает продемонстрировать свою оригинальность и остроумие. В то время как, на самом деле, его выражения со стороны звучат глупо и нелепо. Например, когда водитель общественного транспорта говорит "кто еще не обилетился" вместо "кто еще не заплатил за проезд".Отдельного внимания заслуживают неправильные ударения в словах. Причем в тех словах, которые, действительно, на слуху. А не только в коварных словах типа "договор" или "звонит". Недавно, например, я услышал как человек вместо "бизнес" сказал "бизнес". Также людям не нравится, когда собеседник постоянно "якает" и везде вставляет свое эгоистичное "я", "мне", "у меня" и т.д. Даже если подобный эгоизм неосознанный, все равно создается, мягко говоря, не самое приятное впечатление.Ну и, конечно же, нам неприятно, когда человек слишком умничает в разговоре. Причем не просто говорит умные, сложные или редкие слова, а такие слова, значение которых он до конца не понимает и не осознает. Так, например, недавно я услышал, как человек обозвал блюдо в ресторане амбивалентным, а еще один горе интеллектуал заявил, что фрустрация – это разновидность иллюстрации, когда изображение выполнено в черных и серых тонах.

    Негативные явления в нашей речи-Данную проблему изучали многие лингвисты и языковеды, одни из которых считали, что употребление жаргонизмов носит временный характер, а другие видели в данном явлении реальную угрозу для литературного языка, постепенно поддающегося «жаргонизации».

    С чем же связана эта «угроза»? Прежде всего, с тем, что современная молодежь – наше будущее, не осознает, насколько язык, его сохранность и богатство может повлиять не только на наше будущее, но и на будущее наших потомков, нашего города, страны. Молодежь, не задумываясь, перенимает все «модные» иностранные слова, переиначивает их на свой лад и пускает по цепочке, как вирус, заражающий «здоровые клетки» современного русского языка.

    В наше время речевая культура, в особенности молодежи и школьников, испытывает сильный натиск иностранных слов и жаргонизмов. Для последних жаргон является своего рода «паролем» для доступа к миру сверстников. Если ты не используешь жаргонные слова, речь твоя богата и разнообразна, то тебя не поймут, не примут в «стаю», а кому хочется быть изгоем?! Никому. Кроме этого, изъясняться и общаться на жаргонном языке намного проще: не нужно помнить все орфоэпические, речевые и синтаксические нормы. Сколько школьников получили бы высокие оценки, разреши им учителя писать на том языке, на котором они разговаривают между собой на перемене или на улице.

    Считаю, что они если уж и употребляются человеком, то он это должен делать с учетом людей, с кем общается в то время. Если друзья, товарищи приветсвуют такой стиль общения, то это по краайне мере никого не обидет и не прийдется никому думать, что означает то или иное слово. А если этот человек на работе (учитель, врач и т. д.) , то он просто обязан воздержаться от таких выражений. Как бы тяжело ему ни было. Лично я не очень люблю жаргонизмы. Они меня порой пугают. Если к тебе подходит начальник и говорит: "Есть базар", я просто хочу чтобы он побыстрее ушел.


    написать администратору сайта