Главная страница
Навигация по странице:

  • 4. Соглашение об общем авиационном пространстве между Украиной и Европейским Союзом

  • 2 часть Перевод

  • Список использованных источников

  • Степени свободы воздушного пространства. Тимошенко Курсовая (1). Курсовая работа по дисциплине Организация перевозок на воздушном транспорте


    Скачать 0.89 Mb.
    НазваниеКурсовая работа по дисциплине Организация перевозок на воздушном транспорте
    АнкорСтепени свободы воздушного пространства
    Дата08.05.2023
    Размер0.89 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаТимошенко Курсовая (1).pdf
    ТипКурсовая
    #1114745
    страница3 из 3
    1   2   3
    3. Снятие ограничений по седьмой степени свободы для
    полетов иностранных авиаперевозчиков в Санкт-Петербурге
    В июле 2019 года Президент Российской Федерации поддержал инициативы, направленные на создание уникальных условий для экспорта туристических услуг Санкт-Петербурга и Ленинградской области на международный рынок, а также на повышение транспортной доступности и мобильности населения региона.
    Министерство транспорта РФ информирует, что с 1 января 2020 года в аэропорту Пулково будет введен в действие режим снятия ограничений по седьмой степени свободы воздуха для полетов иностранных авиакомпаний в
    Санкт-Петербург сроком на пять лет. В результате комплексной проработки вопроса либерализации воздушного пространства Минтрансом утвержден перечень, состоящий из 30 стран, который в дальнейшем может быть расширен.
    Пилотный проект «Санкт-Петербург – мировая культурная столица» позволит в полной мере реализовать колоссальный потенциал Северной столицы и полноценно интегрироваться в глобальный рынок международного туризма, конкурируя с ведущими культурно-историческими центрами Европы и других регионов мира.
    В рамках инициативы станет возможным открытие новых маршрутов и существенное расширение географии полетов из аэропорта Пулково. По итогам предварительных переговоров такие европейские авиакомпании, как
    Wizz Air, Ryanair, EasyJet, Volotea, Air Baltic, Fly One и другие выразили заинтересованность в выполнении рейсов по седьмой степени свободы воздушного пространства уже в 2020 году из 22 стран с последующим увеличением перечня государств. Это Бельгия, Болгария, Великобритания,

    30
    Германия, Дания, Испания, Ирландия, Италия, Латвия, Литва, Македония,
    Мальта, Нидерланды, Польша, Португалия, Румыния, Сербия, Словакия,
    Франция, Швейцария, Швеция, Эстония.
    Введение режима снятия ограничений по седьмой степени свободы воздуха, в совокупности с упрощением визового режима и неприменением ценового регулирования в отношении тарифов на услуги аэропорта, даст мощный позитивный импульс повышению транспортной доступности Санкт-
    Петербурга и положительным образом скажется на социально-экономическом развитии города и области.
    Инвестиционный проект развития аэропорта Пулково на основе государственно-частного партнерства - первый в авиационной отрасли РФ - имеет статус стратегического проекта для Санкт-Петербурга. В 2020 году оператор аэропорта приступает ко второй очереди комплексного развития инфраструктуры, как собственной, так и сопутствующей, включая совершенствование подъездных путей и создание условий для мультимодальных перевозок. Это позволит обеспечить ускоренный рост пассажиропотока и увеличить поступления в федеральный и городской бюджеты.
    По состоянию на текущий момент, европейские низкобюджетные авиакомпании выразили заинтересованность в начале полетов из 22 стран. На
    95% они совпадают со списком государств, жители которых могут посещать
    Санкт-Петербург по электронной визе. Из 22 стран исключением является только Великобритания.
    Поскольку с 1 января 2020 года режим снятия ограничений по 7-й степени свободы вступит в силу и российские авиационные власти начнут рассмотрение заявок перевозчиков на выполнение рейсов в Санкт-Петербург в рамках данного проекта, уже в начале следующего года Пулково ожидает конкретных полетных программ от европейских авиакомпаний.

    31
    4. Соглашение об общем авиационном пространстве между
    Украиной и Европейским Союзом
    12 октября 2021 года, после многих лет подготовительной работы и препятствий, не всегда зависящих от Украины, на саммите Украина-ЕС было подписано Cоглашение об общем авиационном пространстве между Украиной и Европейским Союзом
    Украина и Европейский союз в рамках проходящего в Киеве одноименного саммита подписали соглашения об общем авиапространстве, о присоединении Украины к программе исследований и инноваций Horizon
    Europe, а также об участии Украины в программе "Креативная Европа" в 2021-
    2027 годах. Подписание документов состоялось после переговоров Зеленского с председателем Европейского совета Шарлем Мишелем и главой
    Европейской комиссии Урсулой фон дер Ляйен в Мариинском дворце Киева.
    Соглашение об общем авиационном пространстве между Украиной и
    Евросоюзом подписано и начнет применяться немедленно, заявила глава
    Еврокомиссии. "Соглашение уже подписано, это хорошо. Европейский союз и
    Украина начнут применять его немедленно. Оно означает, что европейские авиакомпании и украинские авиакомпании смогут летать между любыми аэропортами Евросоюза и Украины без всяких ограничений", - заявила фон дер Ляйен.
    Двусторонние соглашения об общем авиационном пространстве между
    ЕС и третьими странами устанавливают общие стандарты безопасности и либерализуют рыночные отношения в сфере авиации. Переговоры о таком соглашении с Украиной завершились в 2013 году, но его подписание было заблокировано из-за конфликта между Великобританией и Испанией о статусе аэропорта Гибралтара. "Благодаря "авиационному безвизу" Украина получит такие же возможности, правила и стандарты в области авиаперевозок, как и у государств - членов Евросоюза. Для украинцев соглашение откроет больше

    32 возможностей и направлений для путешествий", - прокомментировал документ премьер-министр Украины Денис Шмыгаль.
    Программа поддержки исследований и инноваций ЕС Horizon Europe нацелена на расширение обмена учеными, преподавателями и студентами между странами ЕС и государствами-партнерами, а также поощрение трансграничной научной деятельности. Ее бюджет - около €100 млрд на период 2021-2027 годов.

    33
    2 часть
    Перевод
    В качестве перевода мною было взято Соглашение об общем авиационном пространстве между Украиной и Европейским Союзом от
    12.10.2021 «Соглашение об общем авиационном пространстве между
    Европейским Союзом и его государствами-членами, с одной стороны и
    Украиной, с другой стороны»
    Ссылка на источник: https://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-
    7746-2021-INIT/en/pdf
    Common aviation area agreement between the
    European Union and its member states, of the one part, and Ukraine, of the other part
    Соглашение об общем авиационном пространстве между Европейским Союзом и его государствами-членами, с одной стороны и Украиной, с другой стороны
    Recognising the integrated character of international civil aviation and the rights and obligations of Ukraine and the EU Member
    States stemming from their membership of international aviation organisations, in particular the International Civil Aviation
    Organisation (ICAO) and the European
    Organisation for the Safety of Air Navigation, as well as their rights and obligations under international agreements with third parties and international organisations;
    Признавая комплексный характер международной гражданской авиации, а также права и обязанности Украины и государств-членов ЕС, вытекающие из их членства в международных авиационных организациях, в частности в
    Международной организации гражданской авиации
    (ИКАО) и
    Европейской организации по безопасности аэронавигации, а также их права и обязанности в соответствии с международными соглашениями с третьими сторонами и международными организациями;
    Desiring to facilitate the expansion of air transport opportunities, including through the development of air transport networks in order to meet the needs of passengers and shippers for convenient air transport services;
    Noting the Convention on International Civil
    Aviation, opened for signature at Chicago on
    7 December 1944
    Желая содействовать расширению возможностей воздушного транспорта, в том числе путем развития сетей воздушного транспорта, с тем чтобы удовлетворить потребности пассажиров и грузоотправителей в удобных услугах воздушного транспорта;
    Отмечая Конвенцию о международной гражданской авиации, открытую для подписания в Чикаго в 7 декабря 1944 года

    34
    Bearing in mind that the Association
    Agreement between the European Union and the European Atomic Energy Community and their Member States and Ukraine provides that, with a view to assuring a coordinated development of transport between the Parties adapted to their commercial needs, the conditions of mutual market access and provision of services in air transport may be dealt with by specific agreements;
    Принимая во внимание, что Соглашение об ассоциации между Европейским союзом и
    Европейским сообществом по атомной энергии и их государства-члены, а также
    Украина предусматривают, что в целях обеспечения скоординированного развития транспорта между
    Сторонами, адаптированного к их коммерческим потребностям, условия взаимного доступа на рынки и предоставления услуг в области воздушного транспорта могут регулироваться конкретными соглашениями;
    Noting the importance of protecting consumers, including the protections afforded by the Convention for the Unification of
    Certain Rules for International Carriage by
    Air, done at Montreal 28 May 1999;
    Welcoming the ongoing dialogue between the
    Parties to deepen their relations in other areas, in particular to facilitate the movement of people, have agreed as follows:
    Отмечая важность защиты потребителей, в том числе защиты, обеспечиваемой
    Конвенции об унификации некоторых правил международных воздушных перевозок, принятой в Монреале 28 мая
    1999 года;
    Приветствуя продолжающийся диалог между Сторонами в целях углубления их отношений в других областях, в частности для облегчения передвижения людей, договорились о следующем:
    The aim of this Agreement is the gradual creation of a CAA between the European
    Union, its Member States and Ukraine founded on, in particular, identical rules in the areas of safety, security, air traffic management, the environment, consumer protection and computerised reservation systems, as well as identical rules with regard to social aspects. For this purpose, this
    Agreement sets out the rules, technical requirements, administrative procedures, basic operational standards and implementing rules applicable between the Parties.
    Целью этого
    Соглашения является постепенное создание
    CAA между
    Европейским союзом, его Государства- члены и Украина основываются, в частности, на идентичных правилах в области безопасности, охраны, управления воздушным движением, окружающей среды, защиты потребителей и компьютеризированных систем бронирования, а также на идентичных правилах в отношении социальных аспектов. С этой целью в настоящем
    Соглашении изложены правила, технические требования, административные процедуры, основные операционные стандарты и правила реализации, применимые между
    Сторонами.
    The Parties shall take all appropriate measures, whether general or particular, to ensure fulfilment of the obligations arising out of this Agreement and shall abstain from any measure which could jeopardise the attainment of the objectives of this Agreement.
    Стороны принимают все соответствующие меры, общие или частные, для обеспечения выполнения обязательств, вытекающих из настоящего Соглашения, и воздерживаются от любых мер, которые могут поставить под

    35 угрозу достижение целей настоящего
    Соглашения.
    The Parties shall cooperate through all possible means to ensure the progressive incorporation in Ukraine's legislation of the requirements and standards of the European
    Union acts listed in Annex I to this Agreement, as well as the implementation by Ukraine of these provisions via:
    Стороны будут сотрудничать всеми возможными способами для обеспечения постепенного включения в законодательство Украины требований и стандартов актов Европейского Союза, перечисленных в Приложении I к настоящему
    Соглашению, а также выполнению Украиной этих положений посредством:
    Periodic consultations, within the framework of the Joint Committee referred to in Article
    29 ("Joint Committee") of this Agreement on the interpretation of the European Union acts listed in Annex 1 to this Agreement related to aviation safety and security, air traffic management, environmental protection, market access and ancillary issues, social matters, consumer protection and other areas covered by this Agreement;
    Периодических консультаций в рамках
    Объединенного комитета, упомянутого в статье 29 ("Объединенный комитет") настоящего Соглашения, по толкованию актов Европейского Союза, перечисленных в
    Приложении
    1 к настоящему
    Соглашению, касающихся авиационной безопасности и охраны, управления воздушным движением, охраны окружающей среды, доступа на рынки и вспомогательных вопросов, социальных вопросов, защиты потребителей и других областей, охватываемых настоящим
    Соглашением
    Рrovision of adequate assistance in specific areas identified by the Parties
    Оказания надлежащей помощи в конкретных областях, определенных
    Сторонами
    Сonsultations and exchange of information on new legislation according to Article 15 of this
    Agreement
    Консультации и обменом информацией о новом законодательстве в соответствии со статьей 15 настоящего Соглашения
    Ukraine shall adopt the necessary measures to incorporate into the Ukrainian legal system and implement the requirements and standards of the European Union acts listed in
    Annex I to this Agreement in accordance with the transitional arrangements specified in
    Article 33 and the related Annex III to this
    Agreement.
    Украина должна принять необходимые меры для включения в украинскую правовую систему и внедрения требований и стандартов актов Европейского Союза, перечисленных в Приложении I к настоящему Соглашение в соответствии с переходными механизмами, указанными в статье
    33, и соответствующими
    Приложение
    III к настоящему
    Соглашению.
    While entering, within or leaving the territory of one Party, the laws and regulations applicable within that territory relating to the admission to or departure from its territory of aircraft engaged in air transport, or to the operation and navigation of aircraft shall be complied with by the other Party's air carriers.
    При въезде на территорию одной Стороны или выезде с нее авиаперевозчики другой
    Стороны должны соблюдать законы и правила, применимые на этой территории, касающиеся допуска на ее территорию или выезда с ее территории воздушных судов, осуществляющих воздушные перевозки,

    36 или эксплуатацию и навигацию воздушных судов.
    While continuing to carry out functions and tasks of the State of design, manufacture, registration and operator, as provided by the
    Convention, Ukraine shall incorporate in its legislation and effectively implement the requirements and standards referred to in paragraph 1 of this Article, in accordance with the transitional provisions stipulated in Annex
    III to this Agreement.
    Продолжая выполнять функции и задачи государства, разработки производства, регистрации и оператора, как это предусмотрено
    Конвенцией,
    Украина должна включить в свое законодательство и эффективно внедрять требования и стандарты, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, в соответствии с переходными положениями, предусмотренными в Приложении III к настоящему Соглашению.
    Nothing in this Agreement shall be construed so as to limit the authority of a Party to take all appropriate and immediate measures whenever it ascertains that an aircraft, a product or an operation maу:
    Ничто в настоящем Соглашении не должно толковаться как ограничивающее полномочия Стороны принимать все надлежащие и незамедлительные меры всякий раз, когда она удостоверяется, что воздушное судно или операция могут: fail to satisfy the minimum standards established pursuant to the Convention or the requirements and standards specified in Annex
    I, Part C, to this Agreement whichever is applicable не соответствовать минимальным стандартам, установленным в соответствии с Конвенцией, или требованиям и стандартам, указанным в Приложении I, часть С, к настоящему Соглашению, в зависимости от того, что применимо give rise to serious concerns – established through an inspection referred to in paragraph
    7 of this Article – that an aircraft or the operation of an aircraft does not comply with the minimum standards established pursuant to the Convention or the requirements and standards specified in Annex I, Part C, to this
    Agreement whichever is applicable; or вызывать серьезную обеспокоенность – создание в рамках проверки, указанных в пункте 7 в этой статье – о том, что самолет или эксплуатация воздушного транспорта не соответствует минимальным нормативам, установленным в соответствии с
    Конвенцией, либо требованиям и нормам, указанным в
    Приложении I, Часть c, настоящего
    Соглашения в зависимости от обстоятельств; или give rise to serious concerns that there is a lack of effective maintenance and administration of minimum standards established pursuant to the Convention or the requirements and standards specified in Annex I, Part C, to this
    Agreement whichever is applicable. вызывать серьезную проблему в связи с отсутствием эффективного поддержания и применения минимальных стандартов, установленных в соответствии с
    Конвенцией, или требований и стандартов, указанных в Приложении I, часть С, к настоящему Соглашению, в зависимости от того, что применимо.
    Ukraine shall incorporate in its legislation and effectively implement the provisions contained in the European Civil Aviation
    Украина должна включить в свое законодательство и эффективно применять положения, содержащиеся в Документе 30

    37
    Conference (ECAC) Document 30, Part II, in accordance with the transitional provisions stipulated in Annex III to this Agreement. In the context of the assessments provided for in
    Article 33(2) of this Agreement, European
    Commission inspectors may participate as observers in the inspections carried out by the
    Ukrainian competent authorities in airports located in the territory of Ukraine, according to a mechanism agreed by the two Parties. This
    Agreement shall be without prejudice to the rights and obligations of Ukraine and the EU
    Member States under Annex 17 to the
    Convention
    Европейской конференции гражданской авиации (ЕКГА), Часть II, в соответствии с переходными положениями, предусмотренными в Приложении III к настоящему Соглашению. В контексте оценок, предусмотренных в статье 33 (2) настоящего
    Соглашения, инспекторы
    Европейской комиссии могут участвовать в качестве наблюдателей в инспекциях, проводимых компетентными органами
    Украины в аэропортах, расположенных на территории Украины, в соответствии с механизмом, согласованным двумя
    Сторонами. Настоящее Соглашение не наносит ущерба правам и обязательствам
    Украины и государств-членов ЕС в соответствии с
    Приложение
    17 к
    Конвенции
    The Parties shall cooperate in the field of air traffic management to ensure the effective implementation by Ukraine of its legislation adopted with the aim of incorporating the requirements and standards referred to in paragraph 1 of this Article, as well as with a view to extending the Single European Sky to
    Ukraine in order to enhance current safety standards and overall efficiency of general air traffic operations in Europe, to optimise air traffic control capacities, to minimise delays and to increase environmental efficiency
    Стороны сотрудничают в области организации воздушного движения для обеспечения эффективного применения
    Украиной ее законодательства, принятого с целью включения требований и стандартов, указанных в пункте 1 настоящей статьи, а также с целью расширения Единого Европейского неба для Украины с целью повышения действующих стандартов безопасности и общей эффективности общих операций воздушного движения в
    Европе, оптимизации возможностей управления воздушным движением, минимизации задержек и повышения экологической эффективности
    The Parties shall cooperate to ensure the effective implementation by Ukraine of its legislation adopted with the aim of incorporating the requirements and standards referred to in paragraph 2 of this Article, while recognising the importance of working together, and within the framework of multilateral discussions, to consider the effects of aviation on the environment, and to ensure that any mitigating measures are fully consistent with the objectives of this
    Agreement.
    Стороны будут сотрудничать для обеспечения эффективного выполнения
    Украиной своих законодательств, принятых с целью включения требований и стандартов, упомянутых в пункте 2 настоящей статьи, при одновременном признании важности совместной работы и в рамках многосторонних дискуссий для рассмотрения воздействия авиации на окружающую среду и обеспечения того, чтобы любые смягчающие меры полностью соответствовали целям настоящего Соглашения.
    Subject to the transitional provisions set out in
    Annex III to this Agreement, the Parties shall act in conformity with their respective legislation concerning the requirements and
    С учетом переходных положений, изложенных в
    Приложении
    III к настоящему
    Соглашению,
    Стороны действуют в соответствии со своим

    38 standards relating to consumer protection specified in Annex I, Part F, to this
    Agreement соответствующим законодательством, касающимся требований и стандартов, касающихся защиты прав потребителей, указанных в Приложении I, Часть F, к настоящему Соглашению
    Passenger and freight rates would be determined by regional operators' associations at reasonble levels. At the request of one or more member states, the Board could recommend changes in the rates fixed by operators conferences. If the operators failed to observe the recommendations, the
    Board could set its own rates, which would be effective unless a state concerned disapproved.
    Тарифы на пассажирские и грузовые перевозки будут определяться региональными ассоциациями на разумных уровнях. По просьбе одного или нескольких государств-членов
    Совет может рекомендовать внести изменения в тарифы, установленные конференциями операторов. Если операторы не соблюдают рекомендации, комиссия может устанавливать свои собственные ставки, которые будут действовать, если только соответствующее государство не выразит неодобрения.
    Ukraine shall incorporate in its legislation and effectively implement the requirements and standards referred to in paragraph 1 of this
    Article, in accordance with the transitional provisions stipulated in Annex III to this
    Agreement
    Украина должна включить в свое законодательство и эффективно внедрять требования и стандарты, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, в соответствии с переходными положениями, предусмотренными в Приложении III к настоящему Соглашению
    Within the scope of this Agreement, Title IV of the Association Agreement or any successor agreement between the European Union, its
    Member States and Ukraine shall apply, except where more specific rules on competition and State aid for the aviation sector are included in this Agreement.
    В рамках настоящего
    Соглашения применяется Раздел IV Соглашения об ассоциации или любого последующего соглашения между Европейским Союзом, его государствами-членами и Украиной, за исключением случаев, когда в это
    Соглашение включены более конкретные правила о конкуренции и государственной помощи для авиационного сектора
    Соглашения
    A
    Joint
    Committee composed of representatives of the Parties is hereby established and shall be responsible for the administration of this Agreement and shall ensure its proper implementation. For this purpose it shall make recommendations and take decisions where expressly provided for by this Agreement
    Настоящим учреждается
    Совместный комитет, состоящий из представителей
    Сторон, который несет ответственность за администрирование настоящего
    Соглашения и обеспечивает его надлежащее выполнение. С этой целью он выносит рекомендации и принимает решения, если это прямо предусмотрено настоящим Соглашением
    Without prejudice to Articles 7 and 8 of this
    Agreement and to the safety and security assessments mentioned in Annex III to this
    Agreement, a Party may take appropriate safeguard measures if it considers that the
    Без ущерба для статей 7 и 8 настоящего
    Соглашения и оценок безопасности и охраны, упомянутых в Приложении III к настоящему Соглашению, Сторона может принять соответствующие защитные меры,

    39 other Party has failed to fulfil an obligation under this Agreement. Safeguard measures shall be restricted with regard to their scope and duration to what is strictly necessary in order to remedy the situation or maintain the balance of this Agreement. Priority shall be given to such measures that will least disturb the functioning of this Agreement. если она считает, что другая Сторона не выполнила обязательство по настоящему
    Соглашению. Защитные меры должны быть ограничены в отношении их объема и продолжительности тем, что строго необходимо для исправления ситуации или поддержания баланса настоящего
    Соглашения. Приоритет должен быть отдан таким мерам, которые в наименьшей степени нарушат функционирование настоящего Соглашения.
    List of applicable requirements and standards adopted by the European Union in the field of civil aviation to be incorporated in the legislation of Ukraine
    Перечень применимых требований и стандартов, принятых в Европейском
    Союзе в области гражданской авиации, будет включен в законодательство
    Украины
    The applicable requirements and standards of the following European Union acts shall be incorporated into Ukrainian legislation and deemed to be part of this Agreement and shall be applicable in accordance with this
    Agreement and Annex III to this Agreement, unless otherwise specified. Where necessary, specific adaptations for each individual act are set out in this Annex.
    Применимые требования и стандарты актов Европейского Союза должны быть включены в законодательство Украины и считаться частью настоящего Соглашения и должны применяться в соответствии с настоящим Соглашением и Приложением
    III к настоящему Соглашению, если не указано иное. При необходимости в настоящем
    Приложении излагаются конкретные изменения для каждого отдельного акта.
    The applicable requirements and standards of acts referred to in this Annex shall be binding upon the Parties and be, or be made, part of their internal legal order as follows:
    Применимые требования и стандарты актов, упомянутых в настоящем
    Приложении, являются обязательными для
    Сторон и должны быть включены в их внутренний правовой порядок следующим образом:
    European Union regulations and directives shall be binding upon the European Union and its Member States in accordance with the
    EU Treaties
    Правила и директивы Европейского Союза являются обязательными для Европейского
    Союза и его Государства-члены в соответствии с договорами ЕС.
    А national act of Ukraine adopted with the aim of implementing the provisions of the corresponding European Union regulations and directives shall be legally binding upon
    Ukraine, while the form and method of implementation are to be decided by Ukraine
    Национальный акт Украины, принятый с целью имплементации положений соответствующих нормативных актов и директив Европейского Союза, является юридически обязательным для Украина, в то время как форма и метод реализации должны быть определены Украиной

    40
    Заключение
    Обеспечение перевозок между странами - партнерами по соглашению - главная задача любого соглашения о воздушном сообщении, а также установление воздушных сообщений между странами-партнерами по соглашению. Без разделения свободы воздушного пространства не было бы создания благоприятных условий для планирования, координации, обеспечения и выполнения полетов авиации всех ведомств, а также оперативного обслуживания воздушного движения. В основу построения структуры воздушного пространства положены критерии требуемой пропускной способности системы организации воздушного движения, экономичности и регулярности воздушного движения при обязательном обеспечении уровня безопасности полетов.
    Таким образом, свободы воздушного пространства представляют собой набор правил гражданской авиации, дающих право авиакомпаниям страны привилегии входить в воздушное пространство другой страны и приземляться на её территории, сформулированных в результате разногласий по поводу степени либерализации авиации, заложенной в Конвенции о международной гражданской авиации 1944 года.

    41
    Список использованных источников
    1. Приложение N 2. Перечень международных соглашений о воздушном сообщении, применяемые в РФ [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://base.garant.ru/71394830/f7ee959fd36b5699076b35abf4f52c5c/
    Дата обращения: 10.11.2021 2. Двусторонние договоры - Министерство иностранных дел Российской
    Федерации [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.mid.ru/foreign_policy/international_contracts/2_contract/-/storage- viewer/bilateral/page-409/52168
    Дата обращения: 10.11.2021 3.
    Соглашение между Правительством Российской Федерации и
    Правительством Венгерской Республики о воздушном сообщении от 20 декабря 2002 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://docs.cntd.ru/document/901904955
    Дата обращения: 15.11.2021 4. Международные авиационные организации [Электронный ресурс]. –
    Режим доступа: https://bzbook.ru/Shpargalka-po-mezhdunarodnomu-pravu-
    1.78.html
    Дата обращения: 13.11.2021 5.
    Соглашение между Правительством Российской Федерации и
    Правительством Республики Куба о воздушном сообщении от 05 июля 2007
    [Электронный ресурс].

    Режим доступа: https://docs.cntd.ru/document/902060106
    Дата обращения: 13.11.2021 6. О заключении Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Соединенных Штатов Америки о воздушном сообщении от
    14 января 1994 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://docs.cntd.ru/document/901112449
    Дата обращения: 15.11.2021 7. О введении режима снятия ограничений по седьмой степени свободы воздушного пространства для полетов иностранных авиаперевозчиков в
    Санкт-Петербург | Министерство транспорта Российской Федерации

    42
    [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://mintrans.gov.ru/press- center/news/9391
    Дата обращения: 15.11.2021 8. Док 9626 ИКАО. Руководство по регулированию международного воздушного транспорта [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.icao.int/Meetings/atconf6/Documents/Doc%209626_ru.pdf
    Дата обращения: 15.11.2021 9. Украина и ЕС на саммите подписали соглашение об общем авиапространстве [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://tass.ru/mezhdunarodnaya-panorama/12637031
    Дата обращения:
    16.11.2021 10. "Открытое небо" с ЕС: договор подписан. Что это даст Украине? — Центр транспортных стратегий
    [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://cfts.org.ua/articles/otkrytoe_nebo_s_es_dogovor_podpisan_chto_eto_dast_
    ukraine__1851/126847
    Дата обращения: 16.11.2021 11. Соглашение об общем авиационном пространстве между Европейским
    Союзом и его государствами-членами, с одной стороны и Украиной, с другой стороны [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-7746-2021-INIT/en/pdf
    Дата обращения: 16.11.2021
    1   2   3


    написать администратору сайта