Главная страница

Компьютерный анализ звучащей речи (скомпонованы все лекции) Синергия. КОМПЬЮТЕРНЫЙ АНАЛИЗ ЗВУЧАЩЕЙ РЕЧИ КАФЕДРА ЛИНГВИСТИКИ. Лекция 1 Область применения информационных технологий в лингвистике. Компьютерный анализ и синтез речи


Скачать 223.85 Kb.
НазваниеЛекция 1 Область применения информационных технологий в лингвистике. Компьютерный анализ и синтез речи
АнкорКомпьютерный анализ звучащей речи (скомпонованы все лекции) Синергия
Дата30.12.2022
Размер223.85 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаКОМПЬЮТЕРНЫЙ АНАЛИЗ ЗВУЧАЩЕЙ РЕЧИ КАФЕДРА ЛИНГВИСТИКИ.docx
ТипЛекция
#869617
страница4 из 7
1   2   3   4   5   6   7

В начале 70-х годов в программу педагогических институтов вводится особая дисциплина — «Лингвистический анализ текста». Издаются первые учебные пособия к курсу, хотя его название на протяжении ряда лет меняется. Ср.: Фетисова A.B. Лингвистический анализ текста (Курск, 1972); Безруков В.И. Лингвостилистический анализ текста: Учебное пособие к спецсеминару (Тюмень, 1978); Новиков Л.А. Лингвистическое толкование текста (М., 1979); Купина H.A. Лингвистический анализ художественного текста

Постепенно усиливается тенденция к комплексному изучению литературного произведения. Лингвистический анализ рассматривается как составная часть комплексного исследования текста, так как содержание и языковая форма произведения образуют диалектическое единство.

Справедливо суждение A.M. Пешковского: «Содержание не только изучаться, но и как-либо обнаруживаться помимо формы не может. Подобное обнаружение было бы чудом, проявлением духа произведения вне его языковой оболочки» [Пешковский, 1930, с. 159—160].

Что включает в себя содержательный план текста? Это воплощенный в художественной форме фрагмент концептуальной картины мира автора, отраженный им с позиций определенного эстетического идеала.

Содержание литературного произведения отражает авторскую картину мира, определенную систему духовных ценностей писателя, его оценку действительности. К содержательному плану текста относят тему, идею, фабулу, сюжет, проблематику, образный строй, эмоциональную тональность. Иначе, это особый художественный мир текста, образно коррелирующий с действительностью и отражающий ее особое восприятие и оценку автором.

Выделение лингвистического и литературоведческого аспектов анализа художественного произведения полезно в исследовательских и методических целях для более глубокого представления о тексте как сложном многоплановом феномене. Вместе с тем данные аспекты необходимо объединить в интересах комплексного изучения конкретных художественных текстов.

Об этом хорошо сказал В.В. Одинцов: «Как ни важны языковые средства, ими нельзя ограничиться даже при изучении только формальной стороны текста. Ведь в конце концов текст создается не для того, чтобы употребить какие-то слова или синтаксические конструкции, а для выражения мыслей содержания» [Одинцов, 1980, с. 4]. Остановимся подробнее на особенностях лингвистического анализа художественного текста, его цели и задачах.

Предметом лингвистического анализа художественного текста (далее ЛАХТ) является его языковая организация: связи и отношения языковых средств разных уровней, выражающих определенное идейнохудожественное содержание произведения.

Предмет ЛАХТ был конкретизирован Н.М. Шанским, который включил в этот вид анализа рассмотрение ряда фактов:

1) устаревших слов и оборотов, т.е. лексических и фразеологических архаизмов и историзмов (особенно жестко и внимательно должны быть проанализированы среди этих явлений архаизмы семантические);

2) непонятных фактов поэтической символики;

3) устаревших и окказиональных перифраз;

4) незнакомых современному носителю русского литературного языка диалектизмов, профессионализмов, арготизмов и терминов;

5) индивидуально-авторских новообразований в сфере семантики, словообразования, сочетаемости;

6) ключевых слов разбираемого текста как художественного целого с тем или иным конкретным содержанием;

7) устаревших или ненормативных фактов в области фонетики, морфологии и синтаксиса» [Шанский, 1983, с. 54].

Данный подход к определению предмета лингвистического анализа художественного текста предполагает внимание к языковым средствам, которые деавтоматизируют читательское восприятие, относятся к области возможных коммуникативных помех, «шумов».

Вместе с тем, признавая справедливость этой точки зрения, следует, расширить спектр явлений, которые должны интересовать лингвиста, включая сюда весь языковой материал и его особую организацию. Роль нейтральных в стилистическом и эмоциональном плане языковых средств может быть очень значительной.

Основная задача лингвистического анализа художественного текста — изучение языковых средств разных уровней в системе художественного текста с функционально-эстетической точки зрения, с точки зрения их соответствия авторскому замыслу и индивидуальной манере письма автора.

Лингвистический анализ нехудожественных текстов Объектом лингвистического анализа, включая его разные виды, могут быть не только художественные, но и нехудожественные тексты. При этом в задачи лингвистического анализа нехудожественных текстов входит изучение их языковой организации как формы выражения определенного содержания. Фактически здесь имеет место лингвосмысловой анализ. В поле зрения исследователя попадают языковые средства всех уровней: фонетические, лексические, морфологические, синтаксические.

Если в художественном тексте их связь с идейным содержанием была опосредована соотнесенностью с образным строем произведения, то в нехудожественных текстах особую значимость приобретает связь языковых средств разных уровней с понятиями и конкретно чувственными представлениями.

Специфика текста, характер воплощенной в нем коммуникативной стратегии, отражающей интенции автора, определяет общую направленность лингвистического анализа текста. Очевидно, преимущественное внимание при этом должно сосредоточиться на рассмотрении наиболее значимых в смысловом и прагматическом отношении языковых средствах, прежде всего лексических, в силу особой роли слов в смысловом развертывании любых текстов.

Заключение:

Лингвистический анализ текста предполагает изучение его языковой организации в соотнесенности с содержательным планом текста. Цель лингвистического анализа художественного текста — «показ тех средств, посредством которых выражается идейное и связанное с ним эмоциональное содержание литературных произведений» (Л.В. Щерба).

Предмет лингвистического анализа текста в узком смысле, по Н.М. Шанскому, включает языковые средства, которые относятся к возможным коммуникативным помехам, «шумам» (устаревшие слова и обороты, непонятные факты поэтической символики, устаревшие и окказиональные перифразы; диалектизмы, профессионализмы, арготизмы, термины, индивидуальноавторские новообразования, ключевые слова, устаревшие или ненормативные факты в области фонетики, морфологии и синтаксиса).

В широком смысле предметом лингвистического анализа являются все языковые средства, структурированные особым образом в системе текста. Среди видов лингвистического анализа текста выделяются: лингвистическое комментирование (полное и выборочное; синхронное, предваряющее, последующее); полный поуровневый и частичный лингвистический анализ; лингво-поэтический разбор.

В отличие от других видов лингвистического анализа, лингвопоэтический разбор предполагает рассмотрение поэтики художественного произведения, включая стихотворный размер, ритм, рифмы.

Лингвистический анализ нехудожественных текстов является лингвосмысловым, он ориентирован на постижение предметно-логического содержания текста, фактуальной и концептуальной информации (термины И. Р. Гальперина), имеющейся в тексте.

Как первая ступень филологического анализа лингвистический анализ текста, направленный на изучение его языковой формы, создает предпосылки для последующего стилистического анализа текста, включающего в себя, помимо лингвистических, рассмотрение экстра-лингвистических факторов и усиление внимания к функциональному аспекту изучения использованных в тексте языковых средств.

Вопросы для закрепления материала

1. Объектом лингвистического анализа является:

А) только художественный текст

Б) художественный и нехудожественный текст

В) только нехудожественный текст

2. Способность создавать тексты разных стилей и жанров с учетом конкретных экстралингвистических факторов относится:

А) к прикладному аспекту филологического анализа

Б) к теоретическому аспекту филологического анализа

В) другое

3. Появление новых подходов к обучению родному языку вызвано:

А) расцветом речевой культуры

Б) нехватке специалистов

В) кризисом речевой культуры

4. В качестве центрального объекта исследования в современной филологической науке выдвигается:

А) устная речь

Б) текст

В) человек

5. Формирование теоретических основ лингвистического анализа текста впервые было осуществлено:

А) В.В.Виноградовым

Б) Л.А.Новиковым

В) Л.В.Щербой

Лекция 7 Методы исследования текста

Содержание лекции

• Методы исследования текста

• Вопросы для закрепления материала

В задачи данной лекции входит знакомство с методологической основой филологического анализа текста, с различными методами его изучения, представленными в современной научной литературе.

Диалектический метод

Знание диалектического метода и принципов его конкретизации необходимо лингвистам для того, чтобы рассматривать текст как системно-структурное образование; видеть за конкретным произведением личность автора и соответствующий этап в развитии литературного языка и художественного стиля, чтобы дифференцировать языковое и речевое, правильно соотнося общее и отдельное в языке писателя; анализировать язык произведения (форму) в тесной связи с его идейнохудожественными особенностями (содержанием).

Диалектический метод, предполагающий рассмотрение любых явлений действительности в развитии и взаимной обусловленности, признающий первичность материи и познаваемость мира, является основной методологической установкой, общей для всех филологических дисциплин.

Применительно к ФАХТ диалектический метод конкретизируется в четырех принципах:

1) историзма;

2) взаимосвязи формы и содержания;

3) системного подхода;

4) соотношения общего и отдельного.

1) Принцип историзма предполагает учет связи всякого языкового и образного явления текста с его исторической основой, с развитием языка и литературы вообще и художественнобеллетристического стиля в частности. Например, осуществляя лингвистический анализ любого отрывка из романа А.Н. Толстого «Петр I», необходимо связывать описываемые в произведении события с Петровской эпохой в жизни общества (конец XVII — начало XVIII в.), с состоянием литературного языка эпохи формирования русской нации и т.д.

2) Принцип взаимосвязи формы и содержания представляется основополагающим: «С позиций диалектической методологии сама идея о возможности изолировать языковую форму от ее значения представляется абсурдной: если языковая форма зачем-то создается и существует, то только для того, чтобы быть представительницей некоторого языкового значения» [Попова, 1988, с. 19]. Применительно к тексту взаимосвязь формы и содержания реализуется в установлении зависимости использованных языковых средств и их особой организации в произведении от замысла автора, темы и идеи его творения.

3) Принцип речевой системности художественного текста реализуется в подчиненности каждого элемента произведения авторскому замыслу. Филолог, проводящий анализ текста, должен учесть его связь с системой языка вообще и с системой конкретного текста в частности. Первое осуществляется благодаря использованию слов в узуальных значениях в соответствии с законами лексической и синтаксической сочетаемости. Сопоставление с языковой системой позволяет выявить индивидуальное, неповторимое в тексте на всех его уровнях (фонетическом, лексическом, грамматическом).

4) Принцип диалектической связи общего и отдельного связан с системным подходом к художественному тексту. Диалектику общего и отдельного можно проследить в плане соотнесенности отдельных элементов произведения с художественным целым в эстетическом отношении, с точки зрения соответствия авторскому замыслу. Об этом уже шла речь при определении принципа системности.

Диалектику общего и отдельного можно установить на уровне связи идиолектов отдельных авторов с общими особенностями художественной речи вообще, а также со спецификой различных литературных направлений, жанров, творческих методов. Любое исследование по языку писателя так или иначе касается данного аспекта, потому что выявление неповторимости, своеобразия художественного произведения входит в задачи филологического анализа текста.

Общенаучные методы

В процессе филологического анализа художественного текста используются как общенаучные методы, так и общефилологические (общелингвистические и литературоведческие).

Кроме того, выделяются частные, специфические. К общенаучным методам относятся: наблюдение, эксперимент, количественный анализ, моделирование, сравнительно-сопоставительный анализ.

Знание общенаучных методов позволяет исследователю художественного текста глубоко анализировать словесную ткань произведения, определять лингвистический и литературоведческий статус использованных автором языковых средств, характер стилистических приемов, формирующихся на их основе (метод наблюдения).

Обращение к количественному подсчету употребленных писателем словоформ и грамматических конструкций, стилистических приемов правомерно для определения их эстетической нагрузки в идиолекте разных авторов или в текстах одного автора. Преобладание отдельных групп языковых средств всегда обусловлено художественно.

Наблюдение

Наблюдение применительно к ФАХТ есть рассмотрение текста «под лингвистическим микроскопом» (выражение Н.М. Шанского), выявление необходимых для исследования явлений, факторов, признаков. При этом особенно важна общефилологическая подготовка и интуиция исследователя.

Благодаря наблюдению можно выявить соотношение в тексте общеупотребительных и стилистически окрашенных слов, синонимов и антонимов, наличие — отсутствие тропов; особенности индивидуально-авторского использования слов, характер синтаксических конструкций, виды грамматических форм, специфику стилистических приемов и т.д.

С точки зрения лингвиста, наблюдение над литературным текстом включает внимание к собственно языковой основе полученных впечатлений. Воспринимая текст, вдумчивый читатель обратит внимание на отбор слов, характер синтаксических конструкций, звукопись, стилистические приемы, специфику композиции и т.д.

Количественный анализ

Метод количественного анализа основан на выявлении вероятностностатистических данных, а также подсчете наиболее частотных, ведущих элементов текста или тех, которые интересуют исследователя. Он позволяет судить о явлении на основе его количественного соотношения с рядом других. У данного метода есть свои сторонники и противники.

Моделирование

Метод моделирования основан на составлении моделей текста или его отдельных фрагментов, чаще всего моделей интонационносинтаксических и ритмических.

Компьютерное моделирование в литературоведении

В современном литературоведении начинает широко использоваться компьютерный анализ, возможности которого особенно широки в случае, если он опирается на метод математической статистики, теории вероятностей, логики.

Ярким примером эффективного использования этого метода является исследование B.C. Баевского (М., 2001), в котором представлены языковые модели различных литературных явлений (пословицы, сказки, структуры поэтического текста, стихотворного ритма, онегинской строфы и т.д.). Все они подверглись математической обработке с использованием компьютерных программ и последующим перенесением на литературное явление.

Эксперимент

Эксперимент — метод познания, при помощи которого в контролируемых условиях исследуются явления действительности (БСЭ, т. 30, 3-е изд., М., 1987). Применительно к ФАХТ это научно поставленный опыт, позволяющий следить за функционированием языкового или литературного явления в точно учитываемых условиях.

Сравнительно-сопоставительный метод

Сопоставление различных научных фактов и реалий с целью выявления в них общего и различного широко используется в разных областях знания, поэтому данный метод можно отнести к общенаучным. Однако цели и задачи, специфика объекта исследования накладывают определенный отпечаток на использование этого метода.

В языкознании сопоставительный метод рассматривается как связанный со сравнительно-историческим методом, направленным на изучение родственных языков, «так как их контрастные черты проступают наиболее ярко на фоне сходных черт» [Виноградов, 1990, с. 481]. Цель сопоставительного метода (иначе называемого контрастивным) заключается в изучении различий между двумя сравниваемыми языками.

Общефилологические методы

В главе описаны методы, используемые в разных областях филологического знания. Помимо общенаучных в процессе филологического исследования текста используются методы, условно названные нами общефилологическими. Они применяются не только в ФАХТ, но и других областях языкознания и литературоведения.

Среди используемых в филологии методов можно назвать и такие, как семиотический анализ, структурный, концептуальный. Рассмотрим общефилологические методы подробнее.

Трансформационный метод

Это «метод представления синтаксической структуры предложения, основанный на выведении сложных синтаксических структур из более простых с помощью небольшого набора правил преобразования (трансформаций)». Этот метод возник в синтаксисе для исследования синтаксической структуры предложения, в котором любой синтаксический тип рассматривается как возникающий «из одного или нескольких ядерных предложений применением к ним упорядоченного набора обязательных и факультативных трансформаций».

Применительно к художественному творению разного рода трансформации целого текста и его элементов оказываются значимыми для воплощения и выражения содержательного плана художественного произведения. Без трансформаций разного рода коммуникативная деятельность, связанная с созданием текста, невозможна. Важны трансформации и на этапе анализа литературного произведения: они позволяют в полной мере оценить авторский вариант словоупотребления по сравнению со всеми другими возможными вариантами.

Дистрибутивный анализ

Одним из структурных методов исследования языка является дистрибутивный анализ, разработанный Л. Блумфильдом, 3. Харрисом и другими представителями дескриптивной лингвистики. Ю.Д. Апресян трактует дистрибутивный анализ как «основанный на изучении окружения (дистрибуции, распределения) отдельных единиц в тексте и не использующий сведения о полном лексическом или грамматическом значении этих единиц». Процедура дистрибутивного анализа включает следующие этапы. Сначала текст делится (сегментируется) на элементарные текстовые единицы — фоны (отдельные звуки) и морфы (минимальные последовательности фонем, имеющие значение).

Следующей ступенью дистрибутивного анализа является идентификация — объединение множества текстовых единиц в одну единицу языка (фонему или морфему)» [там же, с. 137]. Далее устанавливается, встречаются ли они в одних и тех же окружениях. Если нет, т.е. находятся «в дополнительном распределении», то делается вывод, что данные текстовые единицы принадлежат одной и той же единице языка. Если они находятся «в контрастном распределении, т.е. встречаются в одних и тех же окружениях, но с различием в значении», они рассматриваются как принадлежащие разным единицам языка.

Контекстологический анализ

Контекстологический анализ сближается с дистрибутивным: «В самых общих чертах всякий стилистический анализ будет анализом контекстуальным, т.е. дистрибутивным, так как стилистическое содержание и отдельной языковой единицы, и целого высказывания проявляется главным образом в их линейном употреблении» [Э.С. Азнаурова, 1973, с. 27].

На взаимосвязь целого текста и его отдельных частей при стилистическом анализе указывал Б.А. Ларин. Он боролся против «клочковатости» литературной ткани, которая часто проводится под видом анализа [Ларин, 1974, с. 30] Контекстологический анализ предполагает изучение языковой единицы в контексте.

Компонентный анализ

В настоящее время в стилистических исследованиях активно применяется метод компонентного анализа. На возможность его использования в изучении языка художественных произведений указывал И.Р. Гальперин. З.И. Хованская различает компонентный анализ в парадигматическом плане (на уровне изолированной от контекста противопоставленности языковых единиц) и синтагматическом (на уровне их речевой линейной противопоставленности). Последний совмещает компонентный и контекстологический анализ и наиболее перспективен. Этот метод можно определить как разложение значения на минимальные семантические составляющие.

Под семной структурой отдельного значения слова понимается взаимосвязь элементарных смыслов, «сем», составляющих это значение. Каждая сема представляет собой отражение в сознании носителей языка различительных черт, объективно присущих явлению действительности, обозначенному данным словом. Из многих направлений компонентного анализа особенно перспективным в силу его объективности представляется метод ступенчатой идентификации на основе словарных дефиниций, разработанный Э.В. Кузнецовой. Он заключается в последовательном сведении слов-идентификаторов к словам с предельным значением на основе словарных дефиниций.

Композиционный анализ

Этот специфический вид анализа художественного текста представлен в работе Л. Кайда [2000]. Опираясь на концепции В.В. Виноградова, М.М. Бахтина, В.В. Одинцова, М. Риффатера, И.В. Арнольд и др., автор фокусирует свое внимание на композиции литературного произведения, полагая, вслед за сторонниками структурной стилистики, что именно анализ композиции дает ключ к постижению эстетического смысла произведения.

Композиционный анализ предполагает изучение принципов расположения материала (линейного или трансформационного), композиционных планов текста (открытого и скрытого), выделение семантических центров, анализ расположения эпизодов, изучение монтажного единства текста, определение композиционных приемов.

Структурный метод

Под структурным методом понимается «один из методов гуманитарных наук, разработанный с целью обнаружить, описать и объяснить структуры мышления, лежащие в основе культуры прошлого и настоящего » [Баевский, 1987, с. 426]. Метод предполагает особое внимание к отношениям между элементами структуры. По словам Ю.М. Лотмана, «структурный анализ исходит из того, что художественный прием не материальный элемент текста, а отношение» [Лотман, 1972, с. 240].

Данный метод связан с трансформационным анализом, предполагающим «установление "грамматик", т.е. совокупностей правил перехода от инварианта к вариантам, от одних вариантов к другим, от одного кода к другому» [Баевский, 1987, с. 426], и с моделированием «как отдельного текста, так и художественной структуры целых групп произведений, «литературных направлений и даже эпох» К основным особенностям структурного метода исследователи относят принцип имманентного анализа литературного произведения с преимущественным вниманием к элементам текстовой структуры и функционированию литературного текста. К ключевым в системе структурного анализа принадлежат понятия: элемент, система, отношение, структура, уровень, иерархичность, положение, оппозиция, модель.

Семиотический метод

В основе семиотического метода исследования лежит теория знака и знаковых систем, подход к языку и тексту как к системе знаков, выделение «условных знаков с немотивированным отношением плана содержания и плана выражения... и изобразительных (иконических) знаков с установленной системой связей между этими планами».

Концептуальный анализ

Под концептуальным анализом будем понимать метод исследования, предполагающий выявление концептов, моделирование их на основе концептуальной общности средств их лексической репрезентации в узусе и тексте и изучение концептов как единиц концептуальной картины мира языковой личности автора, стоящего за текстом.

Частные методы

В главе освещены некоторые частные методы, актуальные для анализа текстов определенного типа (например, художественных), используемых в отдельных областях филологического знания. Эти методы столь же важны, как и остальные, о которых уже шла речь, хотя спектр их использования и функции могут быть более узкими. Остановимся подробнее на основных частных методах анализа художественного текста.

Интертекстуальный анализ

Интертекстуальный анализ, активно разрабатываемый в филологии последних лет (H.A. Фатеева, H.A. Кузьмина, Г. Денисова, И.И. Ковтунова и др.), был востребован давно. Метод относится к частным филологическим методам изучения художественных произведений, так как он используется в рамках отдельной области знания (текстоведения), прежде всего в литературоведении и стилистике текста.

Использование этого метода сопряжено с рядом трудностей — он требует обширных знаний в области филологии и культуро-логии. Применение его особенно эффективно при наличии языковой, культурологической, литературоведческой компетенции исследователя, обладающего соответствующим тезаурусом. Цель интертекстуального анализа — «определить ту позицию, которую занимает относительно источников создатель художественного произведения»

Семантико-стилистический метод

Семантико-стилистический метод М.Н. Кожиной связан с методом, определяемым как «разыскание тончайших смысловых нюансов отдельных выразительных элементов... — слов, оборотов, ударений, ритмов...» (Л.В. Щерба). Семантикостилистический метод, направленный на «адекватность выражения оттенков смысла» [Кожина, 1993, с. 18], пересекается с компонентным и контекстологическим анализом, поскольку у них общий объект — семантика контекстуального словоупотребления.

Одно и то же слово в разных контекстах может получать различный актуальный смысл и выполнять разные стилистические функции. Так, глагол бросить, на примере которого можно проиллюстрировать суть семантико-стилистического метода, в разных контекстах актуализирует разные семы:

1) сему «быстро»;

2) компонент «небрежно», «бесцеремонно »;

3) одновременно те и другие семантические признаки.

Метод «слово-образ»

Метод «слово-образ» определяется Кожиной как «выявление того комплекса языковых средств различных уровней со всеми стилистико-смысловыми нюансами, который служит выражению и созданию данного микрообраза в системе образной мысли писателя».

Сопоставительностилистический метод

Сопоставительно-стилистический метод, о котором писала H.A. Купина [1980, с. 27— 28], сводится к установлению сходства и различия в языковом оформлении одного и того же содержания. Этот метод можно использовать при изучении идиостиля авторов, их художественного метода, своеобразия концептуальной картины мира. Сопоставлять можно как оригинал с переводом, так и произведения, написанные на одном языке, сходные по содержанию.

Метод, близкий к эксперименту

Метод, близкий к эксперименту, выделен Л. Тимофеевым. Этот метод заключается в сопоставлении «черновых вариантов строк с их авторским комментарием» [Метод используется редко ввиду того, что у исследователя не всегда бывает под рукой черновой вариант анализируемого текста, хотя полное собрание сочинений писателя или поэта позволяет производить подобное сопоставление. Еще труднее общение исследователя с писателем. Вместе с тем в отдельных случаях данный метод может быть использован как уникальное средство, позволяющее проникнуть в творческую лабораторию автора; как средство, помогающее понять и объяснить выбор языковых средств и их особую организацию в произведении.

Биографический метод

Биографический метод широко используется в литературоведении. Его определяют как «способ изучения литературы, при котором биография и личность писателя рассматриваются как определяющий момент творчества» [Литературный энциклопедический словарь. М., 1987. С. 54]. Биографические элементы рассматриваются в качестве источника создания художественных образов. На значимость этого метода указывали Ш. Сент-Бѐв и его последователи, Г. Брандес, А.П. Скафтымов и др. Биографический метод предполагает изучение жизни писателя на основе знакомства с мемуарами о нем, анализа автобиографии, исследования дневников, записных книжек, эпистолярного наследия, различных архивных материалов. Яркой формой самопрезентации писателя являются авторские предисловия и послесловия, различные речи и интервью, поэтические декларации, критические статьи и эссе. Например, для понимания мировоззрения и истоков формирования творческой личности М.И. Цветаевой многое дает знакомство с автобиографической прозой, письмами, сборником статей и эссе «Об искусстве» (М., 1991), чтение мемуаров о поэте.

Мотивный анализ

Мотивный анализ предполагает изучение мотивов в одном или нескольких текстах автора, а также рассмотрение повторяющихся мотивов в литературе определенного направления.

Рассмотренные в разделе общенаучные, общефилологические и частные методы ФАХТ объединены одной целью — показать те средства, «посредством которых выражается идейное и связанное с ним эмоциональное содержание литературных произведений» [Щерба, 1974, с. 97]. Все они вооружают исследователя художественного текста знанием конкретных способов и приемов его анализа, позволяя правильно понять его идейно-художественное своеобразие и неповторимость видения мира автора.

Вместе с тем возможности у методов разные: одни служат для решения частных, конкретных задач (приемы количественного анализа, моделирования текста и т.д.), другие являются более универсальными, способными выполнять более важные и серьезные задачи (ср. семантикостилистический метод, метод контекстологического и мотивного анализа и др.). В каждом конкретном случае выбор наиболее эффективного метода исследования определяется спецификой изучаемого текста, характером целей и задач, которые ставит перед собой исследователь. Наиболее перспективным представляется сочетание семантикостилистического анализа с контекстологическим и проведение экспериментов, отражающих показания языкового сознания информантов. Эти методы в большей степени учитывают специфику художественной речи и ориентированы на восприятие текста читателями.

Современные филологические исследования, имеющие комплексный характер и направленные на постижение эстетического содержания произведения на основе тщательного анализа его формы, опираются на широкий спектр различных методов в арсенале лингвистики, литературоведения и стилистики. Развитие антропоцентрического направления в современной филологии определяет особое внимание исследователей к концептуальному анализу и разным видам экспериментов.

Таким образом, многообразие имеющихся методов филологического изучения текста, связанных с разными научными направлениями, позволяет ученым глубоко, полно и основательно анализировать художественное произведение, раскрывая его сущность в соответствии со своими целями и задачами.

Вопросы для закрепления материала лекции

1. К каким из методов относится «эксперимент»

a) общефилологический

b) частный

c) специфический

2. Рассмотрение текста под лингвистическим микроскопом является методом:

a) количественный анализ

b) моделирование

c) наблюдение

3. Взаимосвязь элементарных смыслов, составляющих это значение, называется:

a) фонема

b) сема

c) слово

4. В основе данного исследования лежит теория знака и знаковых систем:

a) композиционный анализ

b) семиотический метод

c) семантический метод

5. Способ изучения литературы, при котором личность писателя рассматривается как определяющий момент творчества:

a) биографический метод

b) мотивный анализ

c) сопоставительно-стилистический метод

Лекция 8 Лингвистическая экспертиза

Содержание лекции

• Юридическая лингвистика

• Судебная лингвистическая экспертиза

• Лингвоюристика

• Некоторые категории права с лингвистической точки зрения

• Вопросы для закрепления материала

Лингвистическая экспертиза — исследование продуктов речевой деятельности, направленное на установление значимых фактов и получение ответов на поставленные перед экспертом вопросы. Термин «лингвистическая экспертиза» утвердился в качестве общеупотребительного в последние несколько лет.

Реалии современности, динамичное развитие социальных связей, акселерация и гибридизация научной мысли выступали и выступают стимулирующим фактором зарождения инновационных теорий, концепций, доктрин, что в конечном итоге приводит к формированию на стыке новых самостоятельных научных течений.

В качестве общего названия экспертиз этого типа в разные годы использовались наименования -«лексико­стилистическое исследование документов», «исследование письменной речи», «автороведение», недавно в методической литературе появились такие термины, как «юрислингвистика», «лингвокриминалистика» и «судебное речеведение».

В целом предпосылки симбиоза юриспруденции и лингвистики вполне закономерны и объяснимы, поскольку в нынешних условиях потребность в слиянии языка и права продиктована сугубо практическими соображениями и приобретает все более массовый характер.

Юридическая лингвистика непосредственным образом переплетается с множеством смежных лингвистических дисциплин, таких, как социолингвистика, психолингвистика, паралингвистика, лингвоэкология, лингвоконфликтология , а также с юриспруденцией (юридической психологией, криминологией, уголовным и гражданским правом, уголовным и гражданским процессом, судебной психиатрией и т. д.).

В Российской Федерации термин «юрислингвистика» был впервые введен в научный обиход научным коллективом «Лаборатории юрислингвистики и развития речи» Алтайского госуниверситета и региональной ассоциацией лингвистов-экспертов и преподавателей в 1999 г.

Для сравнения, в немецкой научной литературе толкование термину «правовая лингвистика» дали еще в 1976 г. В понимании специалистов правовая лингвистика – это «совокупность всех методов и результатов исследований, которые касаются вопросов связи языка и правовых норм и отвечают требованиям современной лингвистики».

На первоначальном этапе становления юрислингвистики отечественными лингвистами были сформированы ее базисные задачи, в которые входили следующие научные направления:

- «изучение конфликтного функционирования языка;

- изучение и практическая разработка юридических и лингвистических аспектов государственного языка и языковой политики;

- разработка юридического языка, способного обслуживать специальную правовую коммуникацию и коммуникацию обыденную (субъектами последней выступают граждане и государственная власть);

- разработка единых правил судебной экспертизы различных видов;

- терминологическое, переводческое и лексикографическое обеспечение юридической деятельности;

- лингвистическое образование специалистов в области права, лингвоюридическое просвещение населения;

- изучение обыденного языко-правового сознания».

По мнению специалистов, «объектом юрислингвистики и лингвоюристики являются взаимоотношения языка и закона: отношение языка к закону изучает юрислингвистика, а закона к языку – лингвоюристика». «Стык языка и права сформирован сложным диалектическим взаимодействием юридического и языкового аспектов» (Н.Б.Лебедева).

Юридический аспект языка в отечественной лингвистике явственно обнаруживает себя на разных фонах. Специалисты выделяют три наиболее значимых аспекта (Н.Д. Голев):

Первый – очевидная социальная, политическая и коммуникативноязыковая актуальность теоретического и практического характера; она проявляется, в частности, в социальной заявке на разработку юрислингвистических вопросов в юриспруденции, средствах массовой информации, некоторых сферах политики.

Вторым фоном является зарубежная юрислингвистика: в западноевропейской и американской литературе юридический аспект языка и лингвистический аспект права представлены более широко и разнообразно, особенно активно разрабатываются вопросы юридической герменевтики и логики (интерпретации, аргументации, лингвистической экспертизы и др.).

Третий фон – непосредственно юриспруденция, которая уже давно разрабатывает лингвистические аспекты права, и это само по себе делает необходимым постановку вопроса о теоретическом и практическом взаимодействии двух наук.

В этой связи целесообразно обозначить так называемую «архаичность и косность» всего отечественного законодательства. На этом фоне особенно контрастирует право процессуальное (уголовнопроцессуальное и гражданскопроцессуальное), доктрина которого основана на объективном прагматизме, не допускающем присутствие так называемого относительного субъективизма, приходящего извне.

Иными словами, стыковка юридикопроцессуальных доктрин с лингвистикапроизводными дисциплинами осложняется присутствием в массовом сознании догматической убежденности о материальном идеализме права. Хотелось бы отметить, что процессуальное законодательство и право в целом вовсе не лишено субъективизма. Наоборот, правовое сознание каждого коммуниканта изобилует субъективными явлениями.

Чтобы убедиться в этом, достаточно обратить внимание, например, на статью 17 Уголовно-процессуального кодекса РФ, согласно положениям которой правоприменитель (судья, присяжные заседатели, а также прокурор) оценивает доказательства по своему внутреннему убеждению, руководствуясь законом и совестью) (УПК РФ).

Присутствие подобных формулировок в уголовно-процессуальном кодексе РФ позволяет рассчитывать на постепенное переосмысление и последующую «реконструкцию» правовых доктрин в будущем. Тем не менее, несмотря на то, что часть психолингвистических и паралингвистических концептов успешно внедряются в нормативно- правовой базис правоохранительной системы, при этом классические теоретикопрактические основы судопроизводства остаются неизменными на протяжении многих десятилетий. Свидетельством успешной реализации подобных разработок служат многочисленные монографии, пособия, методики ведущих лингвистов, юристов, психологов, логиков, философов.

В данных исследованиях, в той или иной степени репрезентируются разноплановые тактические приемы эволюции речевой и внеречевой информации, процессы интеракции коммуникантов, анализируются бихейвиоральные особенности личности и т.д.

В идеале каждый сотрудник правоохранительных органов должен прибегать к анализу различных информационных каналов, в том числе и внеречевых. Научные изыскания в области психофизиологии, логики, паралингвистики, психолингвистики, уголовного процесса и тактики должны составлять основу комплексного знания современного следователя.

Также успешность коммуникативного взаимодействия является следствием эффективного применения тактических методик. Некоторые проблемы, стоящие перед юридической психологией в ее прикладном аспекте, не могут быть успешно решены без привлечения психолингвистических наработок (А.М.Столяренко).

Вместе с тем, качественному прорыву юрислингвистики препятствует ряд объективных и субъективных факторов. Одним из ключевых является «недостаточная компетенция лингвистов в юридических вопросах, а юристов – в лингвистических» (Н.Б.Лебедева).

Подобная критика небеспочвенна и заслуживает внимания, поскольку довольно часто объектом юрислингвистических исследований выступает абстрактнотеатрализованный образ правоохранительной системы Российской Федерации, в частности, нередко судебное разбирательство репрезентируется как некая «драма», роли в которой исполняют «актеры».

Судьи, государственные обвинители, защитники и другие участники позиционируются «игроками» данного «действа». Вызывает смущение и то, что, в последние годы лингвистами активно формируется особый художественно-медийный макет судопроизводства, не имеющий ничего общего с реалиями и национальной спецификой судебного процесса в России.

В свою очередь, основная масса юристов-процессуалистов, сообразно своим взглядам, как правило, консерваторов по природе, с иронией допускают возможность полноправного взаимодействия лингвистики и юриспруденции.

Свидетельством тому служит полное отсутствие на протяжении многих десятилетий на всех уровнях какихлибо дискуссий относительно необходимости фундаментального переосмысления и «перекройки» процессуального законодательства, нахождения путей сближения разноплоскостных доктрин.

Также хотелось бы акцентировать внимание на том, что потенциал юрислингвистики необычайно велик. Несомненно, симбиоз правовых доктрин и лингвистико-производных концептов способен трансформировать массовое сознание и приоткрыть перспективы нового гибридного правового поля.

Рост числа и появление новых типов судебных разбирательств, касающихся речевой деятельности, потребовал выработки единого и достаточно понятного наименования, в качестве которого в наши выступает термин «судебная лингвистическая экспертиза».

На сегодняшний день можно говорить о трех основных видах задач, решаемых в рамках судебной лингвистической экспертизы:

1. Анализ особенностей текста как носителя информации о его авторе (автороведческие исследования);

2. Анализ текста с целью выявления выраженных в нем смыслов и характера воздействия текста на адресата или аудиторию (смысловые, или семантические, исследования);

3. Анализ наименований (названий, торговых марок, доменных имен и т.д.) как средства обозначения «продуктов» человеческой деятельности (исследования наименований).

Потребность в лингвистических экспертизах (особенно семантических, например, связанных с защитой чести и достоинства) все время возрастает, что делает разработку их методик и подготовку специалистов актуальнейшей задачей.

Лингвистическая экспертиза позволяет устанавливать истинность (ложность) либо возможность (невозможность) описательных высказываний об объекте. Производство лингвистической экспертизы основывается на лингвистических теориях и разработанных в языкознании методиках исследования лингвистических объектов.

Объектом лингвистической экспертизы являются продукты речевой деятельности: высказывания, тексты, лексемы, словесные обозначения товарных знаков и т. д.

Ввиду того, что практическая необходимость проведения лингвистической экспертизы чаще всего возникает для установления юридических фактов в ходе рассмотрения и разрешения судебных дел, в большинстве случаев понятие «лингвистическая экспертиза» тождественно понятию «судебнолингвистическая экспертиза»

Являясь одним из средств доказывания, лингвистическая экспертиза назначается управомоченным лицом (органом) с целью установления юридически значимых фактов. Перед экспертом ставятся определѐнные задачи, которые связанны с юридическим характером деятельности.

Наиболее распространѐнными задачами являются:

• исследование высказывания с целью толкования его смыслового содержания;

• исследование коммерческих обозначений на предмет установления их оригинальности, а также степени смешения с противопоставленными им обозначениями (по фонетическим, семантическим и графическим признакам);

• установление доминирующего элемента в комбинированных товарных знаках, включающих словесное обозначение.

Судебная лингвистическая экспертиза (СЛЭ) – самостоятельный род судебных экспертиз, предметом которой является факты (обстоятельства), имеющие значение уголовного либо гражданского дела и устанавливаемые на основе анализа речевой деятельности.

Объектом судебной лингвистической экспертизы являются продукты речевой деятельности (от отдельного слова до целого текста или группы текстов), зафиксированные в письменной форме (в том числе устные тексты, записанные с помощью букв).

С учѐтом правовой цели среди лингвистических экспертиз можно выделить следующие 6 групп:

• экспертиза спорных речевых произведений по делам о защите чести, достоинства и деловой репутации;

• экспертиза речевых произведений по обвинению в клевете;

• экспертиза речевых произведений по обвинению в оскорблении, неуважении к суду, оскорблении представителя власти;

• экспертиза речевых произведений по обвинению в экстремистской деятельности, а также по обвинению в возбуждении расовой, религиозной, национальной и социальной ненависти и вражды;

• лингвистическая экспертиза рекламных текстов;

• лингвистическая экспертиза товарных знаков.

Основания и порядок проведения лингвистическойэкспертизы устанавливаются процессуальными нормами права (ГПК РФ, УПК РФ, АПК РФ, КоАП РФ). Как и все доказательства заключение, сделанное по результатам лингвистической экспертизы, не имеет предустановленной силы и оценивается судом, следователем, органом дознания на основе своего внутреннего убеждения наряду с иными доказательствами по делу.

Объекты исследования могут быть непосредственными (эксперт анализирует «непосредственный» источник информации — зафиксированное с той или иной степенью полноты на определенном носителе информации (например, печатный текст или аудиозапись, спорное речевое произведение) или опосредованные (анализируются «косвенные» источники — показания свидетелей, судебные протоколы)

Разделы юрислингвистики

В задачи юрислингвистики в соответствии с теоретическими представлениями ее основателей входят следующие научные направления:

• изучение конфликтного (инвективного, манипулятивного, агрессивного) функционирования языка,

• принципы юридического регулирования языковых конфликтов,

• изучение и практическая разработка юридиколингвистических аспектов государственного языка, языковой политики,

• разработка юридического языка (языка закона), способного обслуживать специальную правовую коммуникацию и обыденную коммуникацию (субъектами последней выступают народ и государственная власть),

• разработка единых правил судебной экспертизы различных видов,

• терминологическое, переводческое и лексикографическое обеспечение юридической деятельности,

• лингвистическое образование специалистов в области права, лингвоюридическое просвещение населения,

• изучение обыденного языко-правового сознания.

Юрислингвистика тесно взаимодействует с целым рядом, во-первых, лингвистических дисциплин: лингвоконфликтологией, социолингвистикой, лингвоэкологией, «лингвистикой лжи» и лингвистикой истины, теорией речевых актов, теорией лингвистической интерпретации, терминологией, и, во-вторых, нелингвистических дисциплин и наук: юриспруденцией, общей конфликтологией, коммуникативистикой, герменевтикой, когнитологией, судебной психологией, экспертологией и др.

Лингвистическая экспертиза

В области экспертной практики юрислингвистика ставит перед собой задачу по разработке теоретических оснований лингво-экспертной деятельности и конкретных методик ее осуществления. В основном она связана с экспертизой речевой продукции, вовлеченной в правовую деятельность: судебную, следственную, производственно-правовую.

Чаще всего объектом лингвистической экспертизы становятся конфликтные, неоднозначно интерпретируемые субъектами правовой коммуникации речевые действия и произведения. В этом случае лингвистическая экспертиза является одним из источников судебной истины.

В следственной практике лингвистическая экспертиза часто выполняет идентификационные задачи. Основные виды экспертиз спорных речевых произведений, выделяемые по их правовой цели:

• Экспертиза речевых произведений в связи с делами по защите чести и достоинства граждан (оскорбление, клевета, распространение порочащих сведений, неуважение к суду, т. д.).

• Лингвистическая интерпретация текстов закона, спорных документов (договоров).

• Квалификация брани, нецензурных выражений в связи с речевым хулиганством.

• Анализ текстов, вовлеченных в дела, связанные с разжиганием межнациональной и религиозной розни.

• Идентификация личности по языковым признакам, идентификация документов, подписи.

• Квалификация речевых действий как манипулирования сознанием (реклама, предвыборные технологии, «околомедицинские» практики).

Лингвоюристика (лингвистические аспекты права)

Данное направление юрислингвистики относится к области науки о праве. Его предметом являются правовая коммуникация, законодательная техника, толкование текста закона, юридическая терминология, составление юридических тезаурусов, осуществление специальных процедур (судебный протокол, допрос и др.).

Высокая значимость языка для юриспруденции определяется тем, что он выступает не столько как техническое средство выражения волеизъявления законодателя, сколько как форма самого существования права, призванного осуществлять диалог власти с народом на языке этого народа.

Некоторые категории права с лингвистической точки зрения Язык области права включает термины двух основных типов: термины, получающие определение в рамках соответствующих российских законов или в решениях Верховного или Конституционного судов РФ, и термины, определения которых в нормативных и законодательных документах отсутствуют.

В этом случае для определения значений этих слов или словосочетаний привлекается информация о том, какие значения эти слова имеют в современном русском литературном языке или в одном из его подъязыков.

Назовем первые юридически определяемыми терминами, а вторые - лингвистически определяемыми терминами. Например, в Федеральном законе «Об авторском и смежных правах» дается определение понятия автора («физическое лицо, творческим трудом которого создано произведение»), фонограммы («любая исключительно звуковая запись исполнений или иных звуков»), экземпляра произведения («копия произведения, изготовленная в любой материальной форме»).

При этом отсутствует определение таких понятий, как оригинальное произведение, самостоятельное произведение, переработка произведения, а понятие производного произведения дается только в виде перечисления («переводы, обработки, аннотации, рефераты, резюме, обзоры, инсценировки, аранжировки и другие переработки произведений науки, литературы и искусства»).

В спорах об авторстве понятия «оригинального произведения», «самостоятельного произведения» и «переработки произведения» весьма существенны и требуют не только определения в рамках лингвистической теории и литературоведения, но и разработки формализованных критериев оценки сопоставляемых текстов.

Соотношение между юридически и лингвистически определяемыми терминами непостоянно и может меняться при появлении новых законов, а также решений Верховного или Конституционного судов.

Среди лингвистически определяемых терминов особую сложность для лингвистической экспертизы текста представляют термины законодательства, внешне похожие на соответствующие термины лингвистической теории.

Вопросы для закрепления материала:

1. Отношение языка к закону изучает:

a) юрислингвистика

b) лингвоюристика

c) социолингвистика

3. Анализом текста с целью выявления выраженных в нем смыслов и характера воздействия текста на адресата является:

a) автороведческое исследование

b) семантическое исследование

c) исследование наименования

4. Лингвистическая экспертиза назначается:

a) лингвистами

b) управомоченным лицом

c) любым физическим лицом

5. Некоторые проблемы юридической психологии в ее прикладном аспекте не могут быть решены без привлечения:

a) юридических наработок

b) психолингвистических наработок

c) ни то, ни другое

Лекция 9 Виды лингвистических экспертиз

Содержание лекции

• Предпосылки возникновения

• Классификация экспертиз

• Вопросы для закрепления материала

Демократизация общества и формирование сферы публичной политики с начала 90-х годов ХХ века привели к появлению новых дисциплин прикладной лингвистики.

К ним можно отнести возникновение политической лингвистики, изучение языка рекламы, развитие прикладных методик лингвистического мониторинга языка средств массовой информации - как для целей лингвистической теории и культуры речи, так и для выявления изменений в структуре общественного сознания по данным языка.

К таким успешно развивающимся направлениям прикладного языкознания относится и лингвистическое консультирование-использование знаний о структуре и функционирования языка для оптимизации использования языка в СМИ, публичной политике, в преподавании, в законодательной деятельности, в юридической сфере и т.д.

Аналогом данного направления в области политологии можно считать политическое консультирование, целью которого является применение знаний о способах взаимодействия с общественностью, инструментах исследования общественного сознания, о практике проведения избирательных кампаний для организации деятельности политиков.

В отличие от политического консультирования, в область лингвистического консультирования входит обеспечение проведения лингвистических экспертиз различной целевой направленности - прежде всего для судебной сферы, области патентоведения и товарных знаков. Лингвистические экспертизы в судебной сфере иногда называются в литературе юрислингвистикой.

Сфера лингвистических экспертиз , связанных с использованием знаний о функционировании языка, не совпадает ни с «юрислингвистикой», ни с «правовой лингвистикой». Например, лингвистическая экспертиза товарного знака необязательно связана с юриспруденцией, хотя и может использоваться для регулирования правовых отношений.

Аналогично автороведческая экспертиза - экспертиза по установлению авторства текста - не всегда предусматривает судебное разбирательство. Сам термин «экспертиза» понимается как зафиксированное в устной или письменной форме мнение лингвиста о тех или иных языковых феноменах. Выводы лингвиста, отражающие его мнение, используются за пределами лингвистики-в литературоведении, истории, юриспруденции и т.д.

В этом заключается важная особенность лингвистических дисциплин, входящих в широкое направление прикладной лингвистики, занимающейся оптимизацией функций языка и приложением знаний о языке в других науках и сферах практической деятельности человека. Иными словами, лингвистическую экспертизу следует также рассматривать в ряду дисциплин прикладной лингвистики.

В дальнейшем речь пойдет о лингвистической экспертизе текста, при этом текст понимается как продукт речевой способности человека, используемый в коммуникации между людьми и в общественной коммуникации между политическими деятелями.

Общественная коммуникация отличается от обычной тремя важнейшими характеристиками:

1. В качестве участников этой коммуникации выступают и люди, и политические субъекты.

2. Общественная коммуникация чаще оказывается отложенной, т.е. реакция на речевое сообщение следует не сразу, а через какое-то время. Количество реакций неограниченно - в отличие от обычного диалога между двумя людьми.

3. Общественная коммуникация усложнена за счет множества семиотических кодов. Кроме языка, в ней используются коммуникативные акты-события, язык искусства, ритуал и другие феномены коммуникативного взаимодействия между людьми.

Одной из сфер общественной коммуникации являются средства массовой информации. В определенном смысле коммуникацией можно считать и сферу рекламы, конкуренцию брендов, товарных марок и товарных знаков.

По формальному параметру лингвистические экспертизы разделяются на две большие группы: официальные и инициативные. Официальные экспертизы выполняются по постановлению суда или органов дознания и имеют статус доказательств. Инициативные экспертизы выполняются по инициативе любых заинтересованных физических и юридических лиц. Инициативные экспертизы могут признаваться правомерным доказательством только по решению суда или органов дознания. Инициативные (неофициальные) экспертизы чаще называются заключением специалиста.

По количеству экспертов различаются комиссионные и некомиссионные экспертизы. Комиссионные экспертизы выполняются несколькими экспертами, а некомиссионные – только одним.

Чаще всего комиссионные экспертизы назначаются в трех типах ситуаций.

1. Когда случай сложен и требует привлечения знаний нескольких специалистов.

2. Когда предмет исследования экспертизы носит междисциплинарный характер и его правильная оценка невозможна в рамках одной научной или практической дисциплины. Экспертизы товарных знаков обычно предполагают участие лингвиста, специалиста по товарным знакам и специалиста из сферы рекламы. Довольно сложными являются дела о разжигании межнациональной розни, которые также часто требуют комиссионных экспертиз с участием лингвиста, социолога и политолога.

3. Общественная значимость дела. В такой ситуации комиссионная экспертиза призвана сформировать научную базу для выводов прокуратуры или решения суда.

По объекту лингвистических экспертиз выделяются экспертизы звучащей речи, экспертизы письменного текста и вербальновизуальные экспертизы.

В экспертизах звучащей речи исследуются акустические характеристики речевых высказываний, в частности для определения автора речевого сообщения. В экспертизах звучащей речи используется инструментарий акустики, фонетики и фонологии.

Экспертизы письменного текста разнообразны по своей направленности и используемым методикам. В экспертизах такого рода может использоваться и морфологический анализ (например, при исследовании сходства и различий товарных знаков), и синтаксический анализ (например, для определения синтаксической сложности текстов при установлении авторства), и семантический анализ (например, исследование
1   2   3   4   5   6   7


написать администратору сайта