Компьютерный анализ звучащей речи (скомпонованы все лекции) Синергия. КОМПЬЮТЕРНЫЙ АНАЛИЗ ЗВУЧАЩЕЙ РЕЧИ КАФЕДРА ЛИНГВИСТИКИ. Лекция 1 Область применения информационных технологий в лингвистике. Компьютерный анализ и синтез речи
Скачать 223.85 Kb.
|
• Каково значение следующего предложения (фрагмента текста)? • Допускает ли это предложение (фрагмент текста) иное понимание? • Какого коммуникативное намерение автора исследуемого текста (фрагмента)? • Являются ли слова или словосочетания обозначением одного и того же лица (предмета) или разных лиц (предметов)? • Какой именно предмет (лицо) обозначен приведенным словом? • Выражает ли слово (словосочетание) отрицательную оценку? • Каковы значения слова (словосочетания) в современном русском языке, в каком из них оно употреблено в данном тексте? • Какова сфера употребления слова (словосочетания) в этом значении, содержит ли оно положительную или отрицательную оценку? • Каково значение слова (словосочетания) в спорном тексте? • Имеют ли слова (словосочетания) одинаковое (тождественное, противоположное) значение? • Находятся ли слова (словосочетания) в родовидовых отношениях? • Однозначно или многозначно высказывание (абзац, текст)? • Соблюдены ли при цитировании следующего высказывания правила цитирования, существующие в русском языке? • Является ли информация, содержащаяся в предложении (фрагменте текста) нейтральной, положительной (позитивной) или отрицательной (негативной)? • Содержатся ли в тексте сведения, унижающие честь и достоинство, порочащие деловую репутацию, порочащие деловую репутацию предприятия? • Выражена ли информация в оскорбительной (неприличной) форме? • Содержится ли в тексте отрицательная (негативная) оценка всех представителей этнической (конфессиональной, социальной и т. п.) группы? • Кто является автором высказывания, содержащего отрицательную (негативную) оценку: официальные лица, редколлегия, журналист или иные лица? • Содержатся ли в тексте призывы к насильственным действиям по отношению к представителям, например, какой-либо этнической группы? Исследование наименований. Экспертиза наименований производится с целью анализа имен собственных (наименований) с точки зрения их соответствия нормам литературного языка, их новизны и оригинальности, содержания в них разного рода отсылок к явлениям объективной действительности. Экспертиза наименований необходима для разрешения споров о совпадении различных наименований до степени их смешения, о содержании в наименованиях скрытой или явной пропаганды (наркотиков, насилия) и т.п. В качестве объектов экспертизы наименований могут выступать документы (оригиналы или ксерокопии), распечатки или выписки из электронного дискурса, штампы (их оттиски на бумаге), содержащие в себе подлежащее экспертизе наименование; логотипы, исполненные полиграфическим способом или на машиночитаемых носителях (CDдиске, гибком диске, карте флешпамяти). Исследуемый текст может содержать одно слово или несколько слов. Имена собственные – это слова и сочетания слов, которые обозначают единственные в своем роде предметы, выделяя их из класса других однородных предметов. К именам собственным относятся: личные имена физических лиц (официально зарегистрированные имена, отчества, фамилии); псевдонимы, прозвища; клички питомцев; наименования юридических лиц ; товарные знаки и знаки обслуживания («обозначения, служащие для индивидуализации товаров, выполняемых работ или оказываемых услуг юридических или физических лиц»); адреса электронной почты; сетевые псевдонимы; географические названия и т.п. Экспертиза наименований может решать диагностические (классификационные) задачи. В этом случае она отвечает на следующие вопросы: • Соответствует ли данное наименование нормам современного (русского) литературного языка? • Является ли данное наименование индивидуальным и уникальным? • Какие коннотации (положительные либо отрицательные) имеет данное наименование? • В какие системные (ассоциативные, словообразовательные, этимологические) связи с лексикой (русского) языка может входить данное слово? • Не содержит ли данное наименование или его элементы ложной информации или информации, способной ввести в заблуждение потребителя относительно товара (услуги) или его изготовителя? • Не противоречит ли данное наименование принципам гуманности и морали? • Не содержит ли оно явной или скрытой пропаганды (наркотиков, насилия, расовой ненависти и т.п.)? • Выступает ли в качестве наименования единица, которая используется как общепринятое и общеупотребительное обозначение товаров и услуг данного рода? Экспертиза наименований решает также идентификационные задачи, отвечая на следующие вопросы: • Какими общими (отличительными) чертами (графическими, фонетическими, семантическими или другими) обладают рассматриваемые наименования? • Является ли данное наименование сходным с другими рассматриваемыми наименованиями до степени смешения? • Какое из сравниваемых наименований является более известным и популярным? В некоторых случаях (например, при анализе логотипов) экспертиза наименований может входить в состав комплексной экспертизы с участием специалистов в других (нелингвистических) областях (графики, дизайна, психологии). По этому признаку объект лингвистической экспертизы разграничивается с объектом графологической (почерковедческой) экспертизы, которая исследует написание текста, и объектом фоноскопической (фонографической) экспертизы, которая исследует произнесение текста (акустические характеристики устной речи). На лингвистическую экспертизу поступают тексты, написанные на русском языке. Экспертизы на других языках проводятся реже, с привлечением соответствующих специалистов. Вопрос о количестве лиц обычно решается в рамках комплексной экспертизы. Если текст представлен в виде рукописи, вместе с лингвистической назначается графологическая (почерковедческая) экспертиза. Если текст отпечатан на пишущей машинке или изготовлен полиграфическим способом, дополнительно назначается техническая экспертиза. Если текст изготовлен на компьютере, назначается компьютерная экспертиза. Аудио и видеозаписи устной речи исследуются фонографической (фоноскопической) экспертизой самостоятельно либо в комплексе с лингвистической. Вопросы для закрепления материала: 1. Теория, определяющая иллокутивную силу выссказывания: a) теория речевого воздействия b) теория речевых актов c) теория аргументации 2. Экспертизы, имеющие статус доказательств: a) официальные b) инициативные c) ни то, ни другое 3. Семантический анализ используется при: a) исследовании сходства и различий товарных знаков b) исследовании в экспертизах по делам о защите чести и достоинства c) исследовании по установлению авторства 4. Комбинация текста и изображения в процессе анализа это: a) вербально-визуальная экспертиза b) семантическая экспертиза c) графологическая экспертиза 5. Учение о структуре и содержании речевых или коммуникативных актов это: a) семантика b) анализ дискурса c) прагматика Лекция 10. Эксплицитность и имплицитность текста. Феномены языка и речи в лингвистической экспертизе. Содержание лекции: • Эксплицитность и имплицитность высказывания • Имплицитное как часть семантики языковых форм • Характеристики имплицитного • Феномены языка и речи • Вопросы для закрепления материала В современной семантической теории содержание предложения и текста рассматривается как сложный феномен, напоминающий по структуре строение слоеного пирога. Экспликация – это уточнение понятий и утверждений языка при помощи средств символической логики. Эксплицитным, или явным, является то, что имеет свое собственное, полное непосредственное выражение. Эксплицитное содержание высказывания – это содержание, которое непосредственно выражено совокупностью языковых знаков, из которых это высказывание составлено. Содержание высказывания обычно делят на номинативное и коммуникативное. Номинативное содержание высказывания приближено к эксплицитности, а коммуникативное – к имплицитности. Номинативное содержание высказывания никогда не исчерпывается полностью тем, что сказано всеми словами, и всегда хоть что-то остается в подтексте, а коммуникативное содержание высказывания тоже имеет свои средства выражения и всегда так или иначе представлено в эксплицитном содержании высказывания. Импликация представляет собой логическую связку, которая соответствует грамматической конструкции «если… то…». Импликативное высказывание представляет в языке логики условное высказывание обычного языка. Текстовая импликация понимается как дополнительный подразумеваемый смысл, вытекающий из соотношения соположенных единиц текста. Имплицитное как часть семантики языковых форм. Самой эксплицитной частью семантики высказывания является пропозиция. Пропозиция это семантическая константа высказывания, способная получать истинное или ложное значение в контексте. А имплицитных слоев довольно много. Распределение семантической информации по «слоям» плана содержания определяется отчасти грамматикой и лексикой языка, а отчасти речевым искусством говорящего. «Слоистая» структура плана содержания является одной из важнейших предпосылок речевого воздействия. - В семантике высказывания пропозиция отвечает за соответствие действительности и, тем самым, относится к наиболее важной части коммуникации - Эта часть передаваемого содержания и должна быть наиболее эксплицитной, и легко определяться адресатом. Прочее пускается в более глубокие слои плана содержания. - Информация может быть представлена в тексте в виде утверждений, предположений и мнений. - Утверждение может быть как эксплицитным, так и имплицитным. К эксплицитным относятся такие утверждения, содержание которых можно установить из поверхностной формы высказывания, не проводя дополнительных смысловых преобразований, которые могут основываться как на значении слов, входящих в это высказывание, так и на значении контекста. К скрытым утверждения относятся такие утверждения, которые выявляются на основе дополнительного анализа значения выражений, входящих в высказывание, и на значении контекста употребления этого высказывания. Явные (эксплицитные) утверждения прямо отражаются в лексико-синтаксической структуре предложения, а скрытые (имплицитные) – нет. Иллокутивная составляющая скрытых предложений практически исчезает. Характеристики имплицитного. Имплицитная (скрытая) форма, может быть и обязательной, и факультативной. Разграничения эксплицитной и имплицитной части семантики высказывания и текста, а в последней – обязательной и факультативной информации очень важно для лингвистической экспертизы текста. В постановлении пленума Верховного суда РФ от 24.02.2005 №3 в определении порочащих сведений говорится об утверждениях, но вид утверждений – явные (эксплицитные) или скрытые (имплицитные) – никак не оговаривается: «Порочащими являются сведения, содержащие утверждения о нарушении гражданином или юридическим лицом действующего законодательства, совершении нечестного поступка, неправильном, неэтичном поведении в личной, общественной или политической жизни, недобросовестности при осуществлении производственно-хозяйственной и предпринимательской деятельности, нарушении деловой этики или обычаев долгового оборота, которые умаляют честь и достоинство гражданина или юридического лица». Существенная часть смысла высказывания и текста приходится на имплицитные слои плана содержания. Имплицитную часть текста и речевого поведения часто называют «подтекстом». «Подтекст – это сознательно избираемая автором манера художественного представления явлений, которая имеет объективное выражение в языке произведений». Имплицитная составляющая семантики языкового выражения существенно больше, чем эксплицитная, поскольку последняя чаще всего ограничена только пропозицией, а к имплицитной составляющей относится множество разнообразных категорий. Если исключить имплицитную часть плана содержания, то из сферы анализа выпадает большая часть семантики высказывания и текста, что вряд ли имелось в виду в Постановлении. «Данное обстоятельство [получение Международного сертификата системы качества. – А.Б.] вызвало у нас непонимание: как может заранее несостоятельная строительная компания, зарекомендовавшая себя на строительном рынке недвижимости исключительно с отрицательной стороны, получить право на участие в тендерах (в том числе международных) на строительство гражданских объектов?» К эсплицитной части семантики можно отнести: Получение строительной компанией Международного сертификата качества вызвало у автора фрагмента непонимание Автор фрагмента спрашивает, каким образом заранее несостоятельная строительная компания, зарекомендовавшая себя на строительном рынке недвижимости исключительно с отрицательной стороны, может получить право на участие в тендерах (в том числе и международных) на строительство гражданских объектов. В примере имеются и другие компоненты смысла, которые осознаются носителями языка, но которые формально нельзя признать эксплицитной информацией: Автор фрагмента не согласен с присвоением обсуждаемой строительной компании Международного сертификата системы качества Автор фрагмента относится отрицательно к присвоению обсуждаемой строительной компании Международного сертификаочевидно несостоятельная строительная компанията системы качества. Обсуждаемая строительная компания является заранее несостоятельной Обсуждаемая строительная компания зарекомендовала себя на строительном рынке недвижимости исключительно с отрицательной стороны Очевидно несостоятельная строительная компания (об этом известно «заранее»), зарекомендовавшая себя на строительном рынке недвижимости исключительно с отрицательной стороны, не имеет право на участиях в тендерах (в том числе международных) на строительство гражданских объектов Компоненты смысла 3 и 4 выводятся как следствие из семантики анализируемой фразы, прежде всего из фрагмента «данное обстоятельство(получение Международного сертификата системы качества – специалист) – вызвало у нас непонимание». Компонент 5 «упакован» в определении к существительному «компания – заранее несостоятельная строительная компания», а компонент 6 в свернутом виде представлен в причастном обороте «зарекомендовавшая себя на строительном рынке недвижимости исключительно с отрицательной стороны». Компонент 7 представляет собой скрытое утверждение, которое вводит риторический вопрос «как может заранее несостоятельная компания…». Вывод: наиболее существенные для лингвистической экспертизы части семантики сосредоточены в рассматриваемом случае в имплицитной, скрытой части плана содержания языковых форм. Возникает вопрос: как выражаются скрытые, имплицитные утверждения в тексте? Имплицитная информация может быть обязательной и факультативной, но, кроме этого важного противопоставления, есть еще одно: имплицитная информация может быть вербализуемой и невербализуемой. Под вербализацией имеется в виду возможность достаточно правдоподобного воспроизведения скрытого смысла в виде высказывания, содержащего пропозицию, которая передает скрытое содержание. В примере была приведена именно вербализуемая информация. Однако вполне возможна ситуация, когда нечто в имплицитной части семантики языкового выражения есть, но вербализовать это в явной форме невозможно. Типичный случай – использование некоторых приемов речевого воздействия, например, приема «введение в оценочно окрашенный контекст или ассоциативный ряд». Негативный компонент содержания присутствует, но точно вербализовать или выразить его суть невозможно. Метафорические номинации могут влечь негативную оценку, но и в этом случае часто (впрочем, не всегда) точная вербализация негативной составляющей затруднена. Факультативная информация не может рассматриваться в экспертизах по делам о защите чести, достоинства и деловой репутации. Некоторую полезную информацию могут дать социологические опросы. Лингво-психологическая или лингво-социологическая экспертизав подобных ситуациях вполне уместна. Проблематично опираться в делах о защите чести и достоинства на обязательную, но точно не вербализуемую информацию. Причины: невозможность точной вербализации скрытого смысла затрудняет или вообще делает невозможным доказательство наличия в тексте порочащих сведений. Скрытые (имплицитные) утверждения должны быть обязательной и вербализуемой частью имплицитной части плана содержания языкового выражения. Феномены речи в лингвистической экспертизе. Степень эксплицитности-имплицитности компонента содержания языкового барьера не бинарна, а градуальна. Эксплицитные феномены: эллиптичные предложения, утверждения, содержащие анафорические местоимения. Пример «Потом лично отвечал за то, чтобы не вернули кредит государству» представляет собой эллипсис фразы «Потом Дикой лично отвечал за то, чтобы не вернули кредит государству». Случаи конвенционального эллипсиса и анафорических замен можно относить к эксплицитным способам утверждения выражения. Не все случаи эллипсиса сопоставимы с эксплицитными способами представления информации. Так, к случаям эллипсиса близок способ указания на пропозицию, основывающийся на использовании макроструктуры текста. Рубрика «Скандал» отсылает к утверждению вида «В следующем ниже тексте описывается скандал». Это обязательный компонент смысла текста, однако степень его вариативности выше, чем в случае обычного эллипсиса. Актуальное значение фразеологизма также формулирует такой слой плана содержания, который фактически идентичен эксплицитному слою – пропозиции. Единственная проблема: пропозициональная составляющая, в которой реализуются актуальное значение, реализуется не автономно, а на фоне внутренней формы, которая хорошо осознается носителем языка. Несколько иная ситуация с идиомами, внутренняя форма которых не осознается как живая современным носителем русского языка. В таких идиомах актуальное значение можно квалифицировать как эксплицитный способ передачи информации. Пресупозиции образуют такой компонент плана содержания высказывания, который предполагается известным участникам ситуации общения или является ситуацией осмысленности высказывания – оценки его как истинного или ложного. Это оказалось причиной противоречивой квалификации данного феномена и как эксплицитной, и как имплицитной информации авторами. Отнесение пресупозиций существования к имплицитной части плана содержания противоречит пониманию имплицитного в языке. Пресупозиция существования является обязательной частью смысла языкового выражения. Получается, что и утверждение, и пресупозиции, и обязательные следствия оказываются эксплицитными. Эффект навязывания пресупозиций и использование других феноменов из инструментария приемов скрытого речевого воздействия, основанный на имплицитном, неявном введении некоторой информации в дискурс как общеизвестного, очевидного для участников ситуации общения, должен объяснятся с каких-то иных позиций. Трактовка имплицитного имеет и другие неприятные теоретические последствия: возникают дополнительные сложности в разграничении центральной и периферийной части толкования слова, требуют существенного переосмысления категории коммуникативной организации смысла высказывания. «Компания ООО «Рациональная логистика» с пониманием относится к тяжелому финансовому положению ОАО «Питательный завтрак», хотя и считает незаконным уклонение от предоставления информацию акционеру» Один из типов пресупозиций формирует условия для оценки высказывания как истинного или ложного. Часто в качестве критерия выделения пресупозиции используется постановка предложения в контекст общего отрицания, при этом отрицается только утверждение, а пресупозиция не попадает в сферу общего отрицания. Так, введение общего отрицания в приводившийся выше пример дает следующий результат: неверно, что суд посчитал правонарушение Петрова незначительным и назначил условное наказание. Компонент смысла «Петров совершил правонарушение» не отрицается, образуя пресупозицию рассматриваемой фразы. Используем тест на общее отрицание для выделения пресупозиции в спорной фразе. Поскольку вопрос непосредственно касается первой части обсуждаемого предложения, уступительное придаточное предложение «хотя и считает незаконным уклонение от предоставления информации акционеру» в тесте можно опустить. Получаем следующее: «НЕВЕРНО, что компания ООО «Рациональная логистика» с пониманием относится к тяжелому финансовому положению ОАО «Питательный завтрак» - «компания ООО «Рациональная логистика» без понимания относится (или «не относится с пониманием») к тяжелому финансовому положению ОАО «Питательный завтрак». Выявленный компонент обязателен, поскольку является условием омыленности анализируемой фразы. Поскольку пресупозиция предполагается истинной, то по модальности это утверждение, но скрытое, имплицитное. Введение пресупозиций может осуществляться различными языковыми формами. Семантические пресупозиции образуют обязательную часть плана содержания. В рамках лингвистической экспертизы текста они должны квалифицироваться как скрытые (имплицитные) утверждения. Следствия, как и пресупозиции, относятся к имплицитной части плана содержания высказывания и текста. В отличие от пресупозиций, следствия далеко не всегда являются обязательными. Степень имплицитности следствий, как и различных типов пресупозиций, неодинакова. Следствия, которые выводятся из семантики на одном или двух шагах рассуждения находятся ближе к эксплицитной части семантики, а следствия, требующие длинной цепочки вывода, будут располагаться в глубинных слоях плана содержания текста в целом. Высока вероятность того, что следствия окажутся факультативными. Пример! Поплавский: Мы начали вводить западные методы, докупали контрольные пакеты, должны были переходить на единую акцию. Но потом вышел кризис. И господин Прибытков списал с реестра завода акции. Акции перепродали два раза – получился добросовестный приобретатель. По закону, если ты украл и кому-то перепродал, он честно отдал деньги – он собственник. Журналист: Так вы столкнулись с методами конкурентной борьбы? Поплавский: Не было никакой конкурентной борьбы. Конкурент – это тот, с которым ты конкурируешь. Вот Siemens – это конкуренты. А если у тебя воруют – ты с кем конкурируешь? Журналист: В результате вы потеряли контроль на предприятиями? Поплавский: При чем здесь потеряли? Потеряли – это если бы я шел и потерял. А у нас украли. После обсуждения некоторых других проблем в интервью возникла тема перспектив бизнеса И. Поплавского. Журналист: А не боитесь, что опять кто-нибудь отнимет? Поплавский: ну опыт уже какой-то есть. Мы ж не глупее всех. Глагол «Отнять» имеет здесь значение «взять у кого-либо силой, вопреки его желанию, отобрать». Из приведенного толкования следует, что и здесь речь идет о ситуации воровства (воровать – «похищать, принадлежащее другим, красть»). Семантический анализ приведенного фрагмента в контексте всего интервью позволяет получить следствие вида «Ранее С. Прибытков уже отнял/украл акции завода». Данное следствие выводится в несколько этапов, с помощью достаточно сложных рассуждений: опять кто-нибудь отнимет – «ранее уже отнимали» - глагол отнять в данном контексте по смыслу близок глаголу украсть – «ранее речь шла о краже акций завода» - «С. Прибытков несет ответственность за эту кражу» - «С. Прибытков ранее уже отнял/украл акции». Сложность цепочки вывода ставит под сомнение его обязательность. Факультативное следствие хотя и имеет форму утверждения, не может рассматриваться в делах о защите чести и достоинства именно в силу своей факультативности. Факультативные следствия непредсказуемо разнообразны, поскольку не в последнюю очередь определяются моделью мира адресата, его ожиданиями и коммуникативными намерениями в данный конкретный момент времени. Факультативные компоненты плана содержания высказывания не мешают пониманию текста: если читатель не восстановит факультативную часть семантики предложения, то это не должно вести к семантической аномальности текста или его фрагмента. «Именно тогда П. Семакин и предпринял поход во власть. Сначала он, как мы уже говорили, стал депутатом местной думы – и получил искомую неприкосновенность. После чего стремительно начал искать союзников в структуре, от которой зависело очень многое, - в налоговой полиции. Были простимулированы соответствующие чины – и в октябре 1998 года якобы по инициативе ФСНП появляется Ассоциация производителей и дистрибьюторов натурального спирта. Председателем Ассоциации становится Петр Семакин». Анализ: В начале данного фрагмента речь идет о том, что П. Семакин стал искать союзников в налоговой полиции. Непосредственно после этого использована пассивная конструкция с глаголом простимулировать опущен: Были простимулированы соответствующие чины <…>. Вывод: поскольку из содержания приведенного фрагмента следует, что в инициативе со стороны налоговой полиции для организации «Ассоциации производителей и дистрибьюторов натурального спирта» был заинтересован П. Семакин, а также поскольку субъектом действия сказуемого предшествующего предложения является Семакин (<…> стал искать союзников <…>), то высоковероятно, что субъектом действия, описываемого предложением Были простимулированы соответствующие чины <…>, является сам П. Семакин. Выбор глагола стимулировать с широкой семантикой склоняет читателя к предположению, что это эвфемизм для выражения дать взятку или какого-то другого выражения, аналогичного ему по смыслу. Под глаголом стимулировать в данном контексте имеется в виду не вполне законный способ воздействия на чиновников. Информация о не вполне законном способе воздействия на чиновников при организации «Ассоциации производителей и дистрибьюторов натурального спирта» характеризует П. Семакина отрицательно. Но возникает вопрос, является ли этот имплицитный компонент смысла обязательным? Данное следствие не является обязательным. Если читатель не восстановит информацию «Семакин чем-то, что не названо, заинтересовал чиновников ФСНП в том, чтобы они выступили инициаторами создания указанного Союза», то текст не потеряет связности и не станет аномальным. Факультативные сведения, в которых представлена факультативная, но вербализуемая информация, близки по своим свойствам предположениям, поскольку они, как и предположения, вероятностны. Обязательные свойства противоположны факультативным: их понимание необходимо для осмысленности текста. Именно в силу этого они могут рассматриваться в лингвистической экспертизе как скрытые (имплицитные) утверждения. С лингвистической точки зрения каждая лингвистическая экспертиза представляет собой лингвистическую задачу, требующую одновременного использования инструментария самых разнообразных лингвистических дисциплин. Вопросы: Что представляет собой логическую связку, которая соответствует грамматической конструкции «если… то…» а) импликация б) экспликация в) метафора 2. То, что сказано «открытым текстом» это а) имплицитное содержание б) эксплицитное содержание в) коммуникативное содержание 3. Какое содержание высказывания никогда не исчерпывается полностью тем, что сказано, оставляя что-то в подтексте а) имплицитное б) номинативное в) коммуникативное 4. Актуальное значение в идиоме «ни видно ни зги» можно квалифицицировать как: а) имплицитный способ передачи информации б) эксплицитный способ передачи информации в) другое 5. Намеренный пропуск слов, несущественных для смысла выражения, это: а) контекст б) метафора в) эллипсис Лекция 11 Следствие из метафоры Содержание лекции: • Сферы функционирования метафоры. • Следствия из метафоры и профилирование смысла. • Сложности выявления следствий из метафоры. • Метафора в заголовке. • Метафора и выявление пропозиционального содержания призыва. • Использование метафоры в рекламном тексте. • Законодательные ограничения рекламного дискурса. Сферы функционирования метафоры Метафора (от греческого metaphora – перенос) – троп или несколько тропов или механизм речи, состоящий в употреблении слова, обозначающего некоторый класс предметов, явлений для характеристики или наименования другого класса объектов, аналогичного данному в каком-либо отношении. В расширенном смысле термин «метафора» применяется к любым видам употребления слов в непрямом значении (Лингвистический Энциклопедический словарь 1990 года) [7, с. 296] Метафора является наиболее распространенным средством стилистического оформления речи. В самом общем смысле метафору можно определить следующим образом: Метафора - это когнитивный феномен, представленный на уровне языковых форм словом, словосочетанием, фрагментом текста, а иногда и целым текстом, семантика которого сформировалась как результат осмысления сущности одной понятийной области через другую понятийную область: в ее категориях и свойственной ей понятиях. (А.Н.Баранов) Использование метафор в языке юриспруденции и в сфере законодательской деятельности, в официальном языке судебной документации крайне не приветствуется. Появление метафор официальной документации может привести к большим сложностям в понимании и применении законов и решений судов. Но в действительности на судебном заседании в дискуссии между сторонами метафоры, как и другие способы речевого воздействия, оказываются совершенно нормальной практикой. Приведем в качестве примера следующий случай. Адвокат защищал старушку, укравшую чайник, стоивший 30 копеек. Прокурор построил свою речь на идее частной собственности как фундамента государственной системы. Защитник, обратив внимание на метафору прокурора, развил ее дальше , заметив, что набеги печенегов и наполеоновское нашествие не поколебало фундамента государства, а украденный чайник грозит обрушить устои государства российского. Разумеется, никто не может запретить использование метафор и в объекте лингвистических экспертиз – в естественноязыковом тексте. Между тем экспертное лингвистическое исследование текста, содержащего метафоры, часто оказываются отнюдь не тривиальной задачей. В центр его внимания попадают различные свойства, аспекты этого сложного феномена. Рассмотрим некоторые характеристики метафоры, которые важны при семантическом анализе текста в лингвистических экспертизах. Следствия из метафоры и профилирование (коммуникативное высвечивание) смысла Согласно когнитивной теории метафоры, в результате метафорического переноса происходит проецирование понятийной области источника на область цели. В результате коммуникативно высвечиваются те или иные области цели. Профилирование приводит к появлению следствий из метафоры, которые часто становятся предметами исследования в экспертизах. В различных контекстах одна и та же метафора профилирует различные средства. Например, при использовании метафоры «Россия-это медведь» в российской публицистике часто оказываются в центре внимания (высвечиваются) семантические следствия: • «неповоротливость» (Пример 1) • «большая величина» (Пример 2) • «опасность» (Пример 3) Сложности выявления следствий из метафоры многообразны Укажем только две: - во-первых, следствия из метафоры, как правило, не формулируются в явном виде; - во-вторых, область источника в процессе метафорической проекции переносится на область цели частично, переносятся лишь некоторые существенные характеристики источника (того, с чем происходит сравнение). Эта особенность метафоры называется «фрагментарность метафорического структурирования» Например, при использовании метафоры «Общество-это стадо» далеко не все свойства стада переносятся на общество. Чаще всего осмысления народа как стада коммуникативно высвечивает такие свойства как «пассивность» и «несамостоятельность», подвластность руководителю (пастуху). Ответ на вопросы о том, профилируется то или иное свойство метафорой, имеется ли соответствующее метафорическое следствие в данной ситуации использования метафоры, можно получить только в результате анализа контекста. При этом далеко не всегда такой ответ бывает определенным. Фрагментарность метафорического структурирования дополнительно осложняет ситуацию. Рассмотрим несколько примеров. Чаще выявляемые следствия из метафоры содержат негативную информацию о юридическом или физическом лице, которую необходимо выявить в процессе семантического анализа спорного текста. Начнем с «новых», или «творческих», метафор, не фиксированных еще в языковой системе как переносные значения соответствующих слов или не воспроизводимых регулярно в языке современной публицистики. Довольно оригинальная метафора была использована известным публицистом по отношению к одному из подразделений МВД – Следственному комитету: В приведенном фрагменте публикации для описания ситуации в Следственном комитете автор использует метафору «стола заказов». В основном значении словосочетание «стол заказов» обозначает место, где покупатель может купить тот или иной набор продуктов по своему желанию («отдел в магазине, где покупатели делают предварительные заказы»). На примере употребления данной метафоры показывает, что здесь имеется в виду следствие из метафоры, в соответствии с которым в качестве «продуктов» выступают уголовные дела. Кроме того, в следствии из метафоры «стола заказов» присутствует идея предсказуемости результата (человек получает то, что заказал). Чаще всего, однако, в лингвистической экспертизе текста приходится сталкиваться с «конвенциональными» или «стертыми» метафорами, которые часто отражаются в словарях как примеры переносных значений слов. К числу конвенциальных метафор относятся метафора «учитель» как образец для подражания, «бедствия» как человека, деятельность которого представляет опасность для окружающих. В значительной части экспертиз о защите чести и достоинства конца 90-х гг. основная коллизия разворачивается между крупным предпринимателем, ставшим политическим субъектом и его противниками - другими предпринимателями или политическими субъектами. Часто такая полемика имеет вид «слива» компрометирующих сведений в СМИ. Из предшествующего контекста публикации следует, что Тушинские племянники действовали в бизнесе незаконными методами. В примере говорится о том, что Паратов использует те же незаконные методы в бизнесе. Более того, он хочет «превзойти своих учителей», что в данном контексте следует рассматривать как сообщение о том, что Паратов хочет использовать еще более незаконные методы. О том, что указанное следствие из метафоры «Паратов – это ученик Тушинских племянников» часто актуализируется в тексте, говорит и тот факт, что она фиксируется в словарях в виде переносного значения слова «учитель». Выявленное следствие из метафоры содержит негативную информацию о Паратове. Кроме того, поскольку было показано, что следствие актуализовано, то его следует квалифицировать как скрытое (имплицитное) утверждение. Метафора в заголовке Часто метафора используется в заголовках. В этих случаях она задает ракурс обсуждения проблемы, причем часто такой, который навязывается автором текста. Для одной из публикаций, комментировавший деятельность «хозяйствующего субъекта» – сети магазинов «Драг-Центр-Торг» – был использован следующий заголовок «Драг-Центр-Торг отходит на окраины». В статье говорилось, что сеть магазинов продает свои магазины в центре города и перемещается на окраины города. Если это соответствует действительности, то речь идет о смене формата деятельности сети, об изменении маркетинговой политики. Заголовок не просто сообщает об уходе сети из центра города, но еще подает эту информацию на языке военных действий. Слово «отход» в примере представляет собой отглагольное существительное, образованное от глагола «отойти» в значении «Покинуть свои позиции, отступить». Таким образом, торговая сеть в данной метафоре интерпретируется как участник торговой войны, проигравший сражение. Необходимо упомянуть о том, что доказательство обязательности данного метафорического следствия возможно только в рамках всего контекста в целом. Значит следует найти другие контексты, в которых говорится о коммерческих неудачах этой сети магазинов. Это позволяет сделать вывод о том, что метафорическое следствие «Драг-ЦентрТорг» проиграл в конкуренции с другими ювелирными фирмами или сетями магазинов» порождается при прочтении обсуждаемого заголовка в контексте всей статьи: она тесно связано с ее содержанием и поддерживается им. Название текста, заголовок публикации – это коммуникативно выделенная, сильная позиция. Метафора в заголовке может иметь и характер нерегулярного, нестандартного намека, т.е. быть той частью смысла текста, которая необязательна (факультативна) и, как следствие, не может быть оспорена в иске. В одной из публикаций, посвященной описанию сбора доказательств в рамках следствия по делу задержанных полковников МУРа, которым инкриминировалось незаконное хранение оружия, превышение полномочий, в названии была использована метафора охоты: «Следы полковников МУРа привели в банк «Армагедон». Метафора охоты (следы привели) используется обычно с указанием на виновную сторону, т.е. охотник, преследующий зверя, находит по следам его в берлоге. В данном заголовке таким логовом преступников оказывается банк «Армагедон». Однако контекст статьи поддерживает другое следствие из данной метафоры – идею поиска доказательств преступления. На это указывает лексика: проверка, обыски, выемки документов, проверили, нашли, изъяли, обнаружили, проанализировать. Следствие же «банк Армагедон» - это место пребывания преступников» остается на уровне необязательного намека. Метафора и выявление пропозиционального содержания призыва Исследования призыва предусматривает выявление пропозициональной составляющей призыва как речевого акта. Часто исследуемый призыв оказывается осложнен метафорой. В этом случае выявление пропозиции призыва предполагает и анализ использованной в призыве метафоры. В конце 90-х гг. генерал А.М.Макашов вместе со своими соратниками провел серию митингов, вызвавших широкий общественный резонанс. Слово «ружье» использовано в данном контексте метонимически и обобщенно указывет на любое оружие. Соответственно, «обопрись на него» означает «используй оружие». Тем самым, пропозиция данного призыва имеет следующий вид: «армия и флот использует оружие для защиты народа». На митинге речь идет о действии в тот момент времени, в рамках той внутриполитической ситуации, а не о деятельности армии и флота вообще. Более полный анализ с учетом выступления А.М.Макашова позволяет выделить и объект действий армии и флота - это существующая власть. Возможности использования метафоры в рекламном тексте Исследование следствий из метафоры не ограничивается делами о защите чести и достоинства. Часто метафора как средство речевого воздействия присутствует в рекламе. Реклама же регламентируется законами, в частности, Федеральным законом «О рекламе». Пункт 1 ст.16 этого закона «Особенности рекламы отдельных видов товаров» сформулирован следующим образом: Пункт 1 ст.16 этого закона «Особенности рекламы отдельных видов товаров» Аналогичная формулировка обнаруживается и в существенной измененной последней версии данного закона от 13 марта 2006 г. (п.1 статьи 21 «Реклама алкогольной продукции», п.1 статьи 22 «Реклама пива и напитков, изготавливаемых на его основе» Очевидно, что это существенное ограничение, поскольку курение и употребление алкоголя преследует цель улучшения психического состояния. Ограничения прямой демонстрации позитивных последствий употребления спиртного заставляет создателей рекламы искать обходные пути, часто весьма удачно. Например, в одном из рекламных роликов, герои, находясь на корабле, обсуждают жаркую погоду и появление нового пива «Наш выбор, светлое». При этом голос диктора произносит: «Пшеничный вкус пива «Наш выбор, светлое» принесет дуновение свежего ветра в разгар летнего дня». Одно из официальных ведомств заинтересовали реплики героев ролика в связи с тем, что реплики и фраза диктора могут содержать информацию о том, что употребление рекламируемого продукта имеет «важное значение для … улучшения физического или психического состояния» человека. Если такая информация действительно имеется, то она нарушает закон. Законодательные ограничения рекламного дискурса Категория образа близка феномену метафоры. Действительно, в результате использования метафоры возникает образ, обладающий некой «внутренней» визуализацией. Метафора и образ зачастую оказываются вовлеченными в судебное исследование текста. Категория образа всплывает в лингвистических экспертизах в связи с деятельностью законотворцев. Оно используется в Федеральном законе «О рекламе» и ограничивает возможность возможности использования людей и животных в рекламе спиртных напитков и сигарет. Невербальные метафоры Сопоставление и наложение двух различных концептуальных областей, лежащее в основе феномена метафоры, относится не только к языку, но и к другим знаковым системам. В невербальных семиотических системах метафора функционирует столь же успешно, как и в естественном языке. К числу невербальных метафор относится, например, соединение советской и фашистской символики, представленной в средствах наглядной агитации национал-большевиков. Если в прошлом примере была предпринята попытка совмещения символики, предполагающая художественную модификацию символов источников, то в примере ниже серп и молот механически заменяют свастику в фашистской эмблеме орла с распростертыми крыльями, держащего окружность со свастикой. Порождение и использование такой противоречивой метафоры преследует различные цели. Одна из них чисто маркетинговая (прагматическая и метакоммуникативная): привлечь внимание к партии, вызвав в адресате культурный шок, почти неизбежный для россиян старшего и среднего возраста. Такой способ был продуман, поскольку национал-большевитская партия ориентировалась на молодежь, для которой коммунизм и фашизм скорее абстракции, чем конкретная реальность. Метафора в невербальной семиотической системе, так же, как и в естественном языке – коммуникативно высвечивает (профилирует) некоторые свойства, важные с точки зрения создателя метафоры. Довольно редко приходится иметь дело с невербальными, изобразительными метафорами в экпертизах по делам о защите чести и достоинства. Необходимо подчеркнуть, что для экспертной лингвистической оценки невербальных метафор языковая составляющая просто необходима. Прецедентные и дискурсивные метафоры Согласно широко распространенному пониманию интертекстуальность – это семантическое отношение, связывающее между собой несколько текстов. Наличие таких связей формирует единое культурное пространство для определенного социума. Актуализация в таком социуме одного текста автоматически приводит к актуализации и других, связанных с ним отношением интертекстуальности. Метафора, будучи и текстом, и частью текста, может также вступать в отношения интертекстуальности, порождая сложную семантическую структуру вложенных друг в друга смыслов. Часто это используется как прием языковой игры. Сравните, например, лозунг времен перестройки: «Не пора ли как в Европе врезать призраку по ж..пе!» Упоминание метафоры призрака отсылает участников политического действа к первой строке «Манифеста Коммунистической партии» К.Маркса: «Призрак бродит по Европе – призрак коммунизма». Анализ интертекстуальных метафор представляет собой весьма сложную задачу, поскольку попытка выявления профилируемых свойств сразу наталкивается на факт существования других текстов, в которых исследуемая метафора могла коммуникативно высвечивать совсем не те свойства, которые профилируются в рассматриваемом тексте. В такой ситуации следует попытаться отграничить свойства, профилируемые в других текстах, с которыми связана данная метафора. Чаще всего интертекстуальные метафоры связаны с конкретным текстом. Такие метафоры можно назвать прецедентными. Рассмотренные примеры интертекстуальных метафор относятся именно к этому типу. этом случае обращение к первоисточнику позволяет выявить предполагаемые свойства, коммуникативно высвечиваемые метафорой, и далее проверить, профилируются ли эти свойства в конкретном тексте. Вопросы для закрепления материала 1. В каком значении метафора применяется в тексте: a) прямом b) непрямом c) другое 2. Приветствуется ли использование метафор в языке юриспруденции a) да b) нет c) не имеет значение 3. Ответ на вопрос о том, профилируется то или иное свойство метафорой можно получить только в результате анализа: a) текста b) контекста c) заголовок 4. Какую информацию обычно содержат выявляемые следствия из метафоры: a) положительную b) негативную c) нейтральную 5. Свастика на агитационных плакатах является: a) вербальной метафорой b) невербальной метафорой c) не является метафорой Лекция 12 Референция. Отождествление Содержание лекции: • Установление референта по неполной номинации • Альтернативная номинация • Установление актантов номинализации • Отождествление альтернативных описаний • Вопросы для закрепления Референция: установление референта по неполной и альтернативной номинации Коммуникация в СМИ в отношении свободы использования языка практически не имеет ограничений. Это имеет свои положительные и отрицательные стороны. Для рассматриваемой проблемы существенно то, что в публикациях персонажи зачастую называются косвенно - не по фамилиям или по неполным именам собственным (например, с использованием только фамилии или имени). Возможно, это сознательная стратегия, преследующая цель избежать в дальнейшем возможных судебных преследований, а может быть, просто требование стиля. Для русского письменного текста представление о «хорошем стиле» ассоциируется с широким использованием альтернативных номинаций в форме определенных дискрипций. Это особенно характерно для газетного стиля. Хороший стилист избегает повторения одной и той же номинации, варьируя ее в рамках одного текста. Например, М.Горбачев в публикации может быть назван как стандартным образом, т.е. по имени и фамилии, так и, например, «творцом перестройки», «Горбачевым» или «последним генеральным секретарем». Аналогично В.Путин может быть назван «главой правительства» или «президент России». Такое варьирование номинаций или их неполнота может проводить к тому, что негативная информация атрибутируется в спорной статье лицу, названному неполной или альтернативной номинацией. Ответчики часто апеллируют тем, что подразумевалось совсем не то лицо, которое имеет ввиду истец. В этом случае встает задача установления по тексту референта альтернативной или неполной номинации. Рассмотрим два примера: в первом исследуется проблема определения референта неполной номинации, а во втором – референта альтернативной номинации. Пример 1 «Потанин» – неполная номинация олигарха Суть проблемы заключалась в следующем. В одной из статей газеты «Солидарность», В.О. Потанин был назван неполной номинацией - только по фамилии, при этом других стандартных номинаций в публикации не было. Возник вопрос: насколько однозначно устанавливается референт неполной стандартной номинации? насколько будут обоснованны возможные возражения ответчика при обсуждении этой публикации в суде? Как известно, проблема отождествления носителей (т.е. референтов) имен собственных имеет собственно лингвистический и экстралингвистический аспекты. Рассмотрим их последовательно. А.Лингвистический аспект В анализируемой статье «Назад в будущее», фамилия Потанин встречается один раз в следующем контексте: Фамилия Потанин относится к именам собственным. Основная функция имен собственных заключается в указании на их носителей. По большей части имена собственные используются в ситуации таким образом, чтобы это указание было однозначным, т.е. чтобы имя собственное однозначно соотносилось с его носителем. В обсуждаемом случае имя собственное оказывается неполным, поскольку имеется только фамилия, а имя и отчество отсутствуют Возникает вопрос, допускает ли неполное имя собственное в данном контексте различные понимания, т.е., может ли оно соотноситься с различными носителями фамилии Потанин? Для утвердительного или отрицательного ответа на этот вопрос следует обратиться к некоторым понятиям теории референции, в которой, в частности, обсуждаются проблемы установления носителей имен собственных и других языковых выражений, связанных со способами номинации (называния) лиц, объектов, предметов реального и возможных миров. |