Главная страница
Навигация по странице:

  • Глава 1. Лингвистические и психологические основания понятия ошибки.

  • Глава

  • Ошибки, возникающие в процессе обучения иностранному языку. Лихачева Е.С. Курсовая работа. Лингвистические и психологические основания понятия ошибки


    Скачать 66.57 Kb.
    НазваниеЛингвистические и психологические основания понятия ошибки
    АнкорОшибки, возникающие в процессе обучения иностранному языку.
    Дата30.07.2022
    Размер66.57 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаЛихачева Е.С. Курсовая работа.docx
    ТипДокументы
    #638104
    страница1 из 3
      1   2   3


    Оглавление


    Введение…………………………………………………………………… 2

    Глава1. Лингвистические и психологические основания понятия

    ошибки…………………………………………………………………….. 4

    Глава 2. Теории ошибок в методике преподавания иностранных

    языков…………………………………………………………………………. 10

    Глава 3. Эволюция представлений об ошибке в иноязычной речи

    учащихся……………………………………………………………………. 15

    Заключение…………………………………………………………………. 24

    Список источников……………………………………………………….... 26


    Введение

    Актуальность исследования: понятие «ошибка» всегда привлекало внимание представителей разных научных областей и направлений деятельности. Интерес к ошибкам на современном этапе обусловлен ростом требований к качеству подготовки специалистов разных профилей и необходимостью минимизации возможных негативных последствий. Не составляет исключения и методика обучения иностранным языкам, где ошибка была и остаётся одним из ключевых понятий, трактовка которого менялась в ходе развития названной науки. Изменения зависели от социального заказа и гипотезы овладения иностранным языком, на которую опирался доминирующий метод обучения иностранным языкам. Проблема ошибок нашла свое отражение в работах Зимней И.А, Ивицкой Н.Д., Леонтьева А.А., Мильруд Р.П., Миролюбова А.А., Пассова Е.И. и др. Большинство исследователей сходятся в том, что языковые трудности и ошибки неизбежны при изучении иностранного языка, однако сведение их к минимуму остается одной из основных задач преподавателя. С точки зрения методики преподавания иностранных языков, ошибки бывают различного характера, происхождения, следовательно, необходима методически правильно организованная работа с ними, как со стороны учителя, так и со стороны учащегося. В настоящее время повысились требования к уровню владения иностранным языком, и возникла необходимость в более углублённом, тщательном его изучении. Кроме того, в настоящее время коммуникативный метод обучения иностранному языку перешёл на новый этап своего развития, на котором правильности речи с точки зрения всех аспектов иностранного языка и видов речевой деятельности стало уделяться значительно больше внимания. Для минимизации ошибок необходимо не только исправлять, но и предвидеть, заранее предупреждать их появление, поэтому прогнозирование и исправление ошибок является важным инструментом оптимизации языкового образования, а изучение причин их возникновения и механизмов их предотвращения не теряет своей актуальности.

    Целью данной работы исследовать ошибки, возникающие при обучении иностранному языку и рассмотреть различные подходы к теории ошибок в методике обучения иностранному языку. Практическая значимость заключается в том, что целью современного занятия по иностранному языку является формирование навыка использования иностранного языка, как к письменной, так и к устной коммуникации в реальных жизненных ситуациях. Чтобы добиться этого необходимо воспитывать в обучаемых конструктивное отношение к лингвистическим ошибкам, т. е. обучаемый, допуская ошибки и анализируя их, должен узнавать нечто новое об иностранном языке.

    Реализация цели исследования определила необходимость решения следующих задач:

    1. Изучить природу ошибок, возникающих при обучении иностранному языку.

    2. Рассмотреть различные подходы к определению понятия «ошибка» в методике преподавания иностранных языков.

    3. Выявить динамику представлений об ошибке в рамках подходов, оказавших влияние на преподавание иностранных языков.

    Объект исследования: ошибки, возникающие в процессе обучения иностранному языку.

    Предмет исследования: понятие ошибки и изменение трактовки данного понятия в зависимости от доминирующего метода обучения иностранному языку, результаты в области исследования теории ошибки в иноязычной речи обучаемых.
    В работе использовались следующие методы исследования:

    1. Метод изучения и анализа литературы.

    2. Метод обобщения.

    3.Метод группировки выявленных ошибок по соответствующим критериям.

    4. Метод количественной обработки полученных данных для их последующего качественного анализа и интерпретации.

    Глава 1. Лингвистические и психологические основания понятия ошибки.

    1.1. Ошибки представляют собой «закономерное звено речевой деятельности на иностранном языке»1 и сопровождают любой процесс обучения, в том числе и иностранному языку. Ошибки есть «отражение, показатель трудностей, которые возникают у учащихся при изучении иностранного языка»2. Многие исследователи считают ошибки ценной информацией, которая реализует обратную связь в процессе обучения и является показателем степени овладения языком.

    Сложность анализа ошибок, как с теоретической, так и с практической стороны, связана не только со сбором, подсчетом и обработкой обширного материала, выбором критериев для классификации и интерпретации ошибок, но и с такой проблемой, как определение самого понятия ошибки.

    В исследовании природы ошибок методика опирается на данные базовых и смежных с ней наук - лингвистики, психологии и психолингвистики.

    Наиболее распространенным является понимание ошибки как нарушения нормы. В терминологических словарях по Методике обучения иностранному языку зафиксированы следующие определения ошибки: (1) «отклонение от правильного употребления языковых единиц и форм»3; (2) «результат ошибочного речевого действия, типичное отклонение от правил и норм иностранного языка, которое допускается обучаемым в ходе овладения этим языком. Ошибки такого рода не поддаются самокоррекции, поскольку они являются отражением определённой стадии освоения иностранного языка»4. Наиболее полным, на наш взгляд, можно считать определение ведущего отечественного психолингвиста А. А. Леонтьева, который внёс существенный вклад в разработку теории ошибки. Он полагал, что ошибка «есть своего рода сигнал “шва” в речевом механизме, “разошедшегося” под влиянием тех или иных обстоятельств»5. А. А. Леонтьев подчёркивал, что речевые ошибки — результат неправильного осуществления замысла, тогда как ошибки в замысле следует считать не речевыми, а экстралингвистическими. Приведённые определения ошибки следует, на наш взгляд, дополнить информацией о том, что в современной Методике обучения иностранному языку на смену противопоставлению «норма — ошибка» приходит противопоставление «норма — другая норма». Под другими нормами понимают требования учёта стиля, регистра, социального и ситуативного контекстов, причём акцентируется возможность оценки одного и того же высказывания и как правильного, и как неправильного в зависимости от контекста. Подобная постановка проблемы связана прежде всего с признанием вариативности нормы.6

    Термин «норма» неоднозначен. Э. Косериу определяет норму как «...систему обязательных реализаций, принятых данным обществом и данной культурой»7.

    Понятие нормы тесно связано с понятиями системы и структуры языка.Система и структураприсущи языку как общественному явлению, а нормасуществует внутри речевой деятельности, и в этом смысле «...система первична, а норма - вторична»8. При этом структура языка полностью предопределяет реализацию лишь тогда, когда отсутствует возможность выбора. При наличии возможности выбора между единицами не только конкретная форма их реализации, но и собственно выбор относится к селективной стороне нормы. Существует понятие системы норм как своего рода «...организации множества способов реализации возможностей, предоставляемых системой языка...».9 Сюда относятся прежде всего функционально - речевые варианты, или узус. Узус – общепринятое носителями данного языка употребление языковых единиц. Употребление языка — это живая речь во всех ее проявлениях. "Употребление опирается на систему, однако и расшатывает ее, являясь той сферой, в которой возникают, через которую проникают в норму (а через нее и в систему) внесистемные образования". 10

    Узус,или норма речи, отличается от нормы языка тем, что нарушение ее не приводит к языковой ошибке, однако создает определенный акцент. Это означает, что сказанная фраза может соответствовать языковым нормам, однако не является аутентичной той, которую носитель языка употребил бы в данной ситуации. Важное ограничение нормы - реальная употребительность или неупотребительность языкового явления. Наиболее грубыми являются ошибки в нарушении системы языка, к наиболее легким относится нарушение узуса. Правила языковой системы охватывают самый широкий круг явлений, и языковая система в методических целях вводится в обучение в первую очередь.

    При обучении иностранному языку перед учащимся стоит задача не только формирования умений и навыков, соответствующих норме нового языка, но и развития способности не использовать нормы родного языка при высказываниях на втором языке. Так же, следует различать ошибки и оговорки, которые в отличие от ошибок, появляются в результате случайности и не носят системный характер. В педагогической практике, говоря об ошибках в речи при обучении иностранным языкам, авторы чаще всего имеют в виду именно нарушения языковой нормы-стандарта, принятого для обучения.

    Таким образом, лингвистическим критерием ошибки является нарушение нормы использования системы языковых средств в речевой деятельности. Лингвистика трактует ошибку как отклонение от нормы - эталона, стандарта, зафиксированного в словарях и нормативных грамматиках или же в сознании говорящего или слушающего.

    1.2. Понятия «ошибка» так же рассматривается в рамках других наук - физиологии речи, психологии и психолингвистики, которые анализируют факторы, способствующие передаче и восприятию информации и причин, затрудняющих процесс коммуникации. Следует отметить, что с позиции психологии речи и психолингвистики ошибка в речи рассматривается как результат ошибочного действия ученика и не имеет принципиальных отличий от ошибок в других видах деятельности человека. Психолингвистика понимает речевые ошибки как явление речемыслительное. При этом данное явление изучается как предмет и как инструмент понимания глубинных процессов порождения и восприятия речи. Поскольку порождение речевого высказывания есть результат действия сложного речевого механизма, взаимодействия различных его уровней и звеньев, то, следовательно, ошибки сигнализируют о том, какие звенья речевого механизма еще не сформированы или в каких звеньях произошел сбой, даже если и были приложены усилия к его формированию. Анализ литературы по теме показал, что психологи одними из первых обратили внимание на данный феномен и заложили основы дальнейших исследований по данной проблематике. В психологии и психолингвистике к проблеме ошибок обращались такие отечественные и зарубежные ученые, как Зимняя И.А., Леонтьев А.А., Кордер П. и многие другие.

    Исходя из принципиальной структуры любого интеллектуального акта А. А. Леонтьев определил принципиальную структуру модели порождения речи: а) этап мотивации высказывания; б) этап замысла (программы, плана) высказывания; в) этап осуществления замысла (реализации плана); г) этап сопоставления реализации замысла с самим замыслом. При этом нужно отметить, что сбой на этапе замысла или этапе реализации обнаруживает себя в виде соответствующей ошибки, в то время как сбой на этапе сопоставления проявляется как нарушение механизма самоконтроля и не позволяет говорящему заметить допущенную ошибку.11 И. А. Зимняя выделяет такие уровни речепроизводства как:

    1. Побуждающий уровень (мотив, коммуникативное намерение). Мотив раскрывает причину того или иного речевого действия, что выражается, в основном, в интонации наряду с лексико-грамматическими средствами языка). В силу предметного содержания мотива говорящий на этом уровне, вероятно, знает только о чем говорить (т.е. предмет). То, что сказать, вероятнее всего осознается в процессе говорения. Побуждающий уровень, таким образом, формирует предмет и цель высказывания.

    2. Формирующий уровень - уровень речеобразования, он состоит из двух взаимосвязанных фаз: смыслообразования и формулирования мысли посредством языка. Здесь актуализируется механизм выбора слов, механизм временной развертки и артикуляционная программа. Последняя непосредственно и реализует замысел в процессе формирования и формулирования мысли посредством языка.

    3. Реализующий уровень начинает осуществляться уже в артикуляционной программе и материализуется в артикуляционных движениях и изоморфных им акустических характеристиках речевого сигнала.

    По мнению И.А. Зимней, функциональная схема порождения речевого высказывания показывает «швы» межъязыковой и внутриязыковой ^ интерференции. Межъязыковая интерференция проявляется в звене актуализации пространственно-понятийной схемы и временной развертки, а также на уровне артикуляционной программы. Внутриязыковая интерференция может появиться на фазе формулирования и исполнения.

    Таким образом, предложенная И.А. Зимней функциональная психологическая схема формирования и формулирования мысли посредством языка, наглядно показывает те основные трудности, с которыми сталкивается учащийся в процессе иноязычного говорения. Эти трудности связаны с определением: а) предмета говорения, т.е. того, о чем говорить; б) смыслового содержания, т.е. что говорить; в) логической последовательности, выбора средств и способов формирования мысли, т.е. как говорить; г) выработкой и реализацией артикуляционной программы.

    По мнению И.А. Зимней, ошибочные действия представляют собой один из показателей (к тому же отрицательный) характера выполнения говорения. В связи с этим автор выделяет три группы ошибочных действий: языковые, речевые и предметно-содержательные. К языковым относятся ошибки в выборе и лингвистической сочетаемости слов и их грамматическом оформлении. Как показывает практика обучения на начальном этапе, языковые ошибочные действия, приводящие к отклонению от языковой нормы в оформлении высказывания, часто возникают в связи с изменением условий говорения - новой ситуацией, окружением, сферой общения, задачами коммуникации и т.д.12

    Таким образом, интерпретация ошибки с позиции психологии опирается на закономерности функционирования речевых механизмов, когда внутреннее программирование при недостаточном овладении иностранным языком происходит в понятиях родного языка или на основе материала, который остается неизменным в меняющихся ситуациях и лингвистическом окружении.

    Подводя итоги рассмотрению понятия «языковая ошибка», следует дифференцировать лингвистическое и психологическое понимание ошибки. Первое проявляется как отклонение от языковой системно-структурной нормы или нормы общепринятого употребления данных языковых единиц в речи, которое воспринимается как факт неправильности и носит статический характер. Подобный подход к ошибкам позволяет с достаточной легкостью регистрировать их при наблюдении за речью изучающих иностранный язык.

    Психологическое понимание ошибки как ошибочного речевого действия связано с работой речевых механизмов и реализацией модели порождения речевого высказывания. Оно отражает процессуальный, динамический аспект ошибки. Следует отметить, что сбой в функционировании речевых механизмов скрыт от глаз наблюдателя. Непосредственному обнаружению поддается лишь выявленный в речи результат, то есть ошибка как отклонение от нормы.

    Понимание феномена ошибки, отношение к ней исследователей и учителей менялось в зависимости от господствовавшей в методике научной парадигмы и, соответственно, исследовательского подхода к изучению особенностей овладения иностранным языком

    Было бы интересным рассмотреть, как проходили данные изменения на протяжении исторического развития различных теорий, т.к. постоянные исследования существующих на тот момент направлений в теории языка, так же, как и открытия языковой дидактики последних лет привели к возникновению различных мнений относительно языковых ошибок.
    Глава 2. Теории ошибок в методике преподавания иностранных языков.

    2.1. Активная разработка психолого-педагогических теорий ошибки начинается в конце 70-х годов XX века, когда феномен ошибки привлекает внимание исследователей самых различных направлений. Исследователи анализируют механизм порождения ошибки, делают попытки выявить и объяснить причины ее возникновения.

    Изучив научную литературу и различные точки мнения, мы пришли к выводу, что возникновение ошибки в речи учащегося на иностранном языке может иметь интерлингвистическую, психолингвистическую или дидактическую причину.

    Восприятие учащимся какого-либо иноязычного материала ещё не обеспечивает его усвоения. Учащемуся необходимо соотнести изучаемое явление с соответствующим материалом родного языка, т.к. только в этом случае оно будет наполнено смыслом.

    Однако именно сопоставление с родным языком нередко становится причиной ошибок в иноязычной речи. Тенденция переносить на изучаемый язык нормы и закономерности родного языка может спровоцировать появление ошибок там, где в структурах и нормах двух языков наблюдаются расхождения. Отрицательное влияние умений и навыков, сформировавшихся в родном языке, на формирование умений и навыков в языке иностранном принято называть интерференцией.

    Интерференция может быть межъязыковой, внутриязыковой, явной, скрытой. Некоторые исследователи говорят о существовании положительной и отрицательной интерференции, подразумевая, что навыки и умения, сформировавшиеся в родном языке учащихся, могут оказывать как отрицательное, так и положительное влияние на формирование умений и навыков в изучаемом языке.13 В нашей работе мы, вслед за А.А. Миролюбовым будем использовать термин «интерференция» для обозначения отрицательных эффектов родного языка в изучении иностранного и термин «перенос» для обозначения положительных эффектов.14

    Интерферирующее влияние родного языка проявляется на всех уровнях языковой системы - фонетическом, лексическом, грамматическом.

    Расхождения в лексических системах английского и русского языков можно рассмотреть на примере слова «занят». В русском языке слово «занят» обозначает отсутствие понятия пустоты или бездеятельности (например: Номер занят. Я сегодня занят на работе.). Для английского языка характерно более дробное членение понятия занятости:

    I am busy today. - Я сегодня занят.

    The line is engaged. - Телефон занят.

    The place is occupied. - Место занято.

    Таким образом, слову «занят» в русском языке соответствуют английские слова busy, engaged, occupied в зависимости от контекста. Более общее понимание занятости в русском языке может способствовать возникновению ошибок в англоязычной речи русских учащихся.15

    Интерференция также может порождать ошибки в употреблении структурно-речевых моделей, обусловленные ориентацией на структурно-речевые образцы родного языка, несвойственные изучаемому иностранному.

    Так уча­щийся может сказать: «Our vacations began... или Last vacations...» только потому, что в русском языке слово «каникулы» употребляется только во множественном числе. Употреб­ление этого слова в единственном числе учащемуся не­свойственно, так как он думает на родном языке.

    A.A. Миролюбов выделяют следующие тенденции в межъязыковой интерференции:

    - навязывание изучаемому языку явлений родного языка. Интерференция может быть связана с расхождением типичных грамматических моделей в родном и изучаемом языках. В таком случае учащиеся нередко переносят нормы родного языка в иностранный.

    - избегание грамматических конструкций, не имеющих аналогов в родном языке, по причине выражения подобных значений с помощью лексических средств (например употребления Past Perfect).

    Интерференция на синтаксическом уровне может проявиться нарушением порядка слов в предложении.

    Говоря о проблеме межъязыковой интерференции, В.Д. Аракин отмечает, что: «Все трудности и ошибки уходят своими корнями в структурно-типологические расхождения между родным и изучаемым языком».16

    Психолингвистические причины возникновения ошибок. К группе психолингвистических причин возникновения ошибок относятся те психологические факторы, которые непосредственно связаны с процессами порождения речи, и особенности функционирования которых, в отличие от интерференции, не зависят от родного языка учащегося. Среди психолингвистических причин возникновения ошибок можно выделить лингвистическую некомпетентность учащегося, несформированное чувство языка, а также некоторые индивидуальные особенности учащихся.

    В современной методической науке утвердился взгляд на ошибку как естественное явление в органическом процессе изучения иностранного языка. Ошибка, обусловленная лингвистической некомпетентностью учащегося в изучаемом языке, - самое естественное, что только может быть. П. Кордер называет ошибки этого типа предсистемными, справедливо подчёркивая то, что они возникают на этапе, предшествующем овладению тем или иным аспектом языковой системы.17

    Несформированное чувство языка. Изучением такого феномена, как чувство языка занимались многие исследователи. Неотъемлемыми характеристиками феномена «чувство языка» являются: неосознанность; ориентация на правильность оформления высказывания; ориентация на нормы речи. Чувство языка позволяет избежать ошибок, в особенности ошибок стилистического характера и буквализмов. Пример пословного перевода приводит Н.Д. Ивицкая.18 Русское предложение «Он перевёл дух и сделал ей предложение» учащийся с неразвитым чувством языка переводит на английский язык следующим образом: «Не translated his spirit and did her a sentence" вместо "He took a deep breath and proposed to her". Неспособность учащегося ориентироваться в оттенках значений языковых единиц, обусловленная отсутствием языкового чутья, ведёт к многочисленным ошибкам и в данном случае делает коммуникацию невозможной.

    Индивидуальные особенности учащихся не только находят своё отражение в ошибках, но и могут являться причиной возникновения языковых ошибок. Среди потенциальных источников ошибок выделяют: низкий уровень развития механизмов памяти, логического мышления, внимания, темперамент, психофизиологические особенности учащегося.

    Дидактические причины возникновения ошибок. Теория и практика преподавания иностранных языков свидетельствуют о том, что обучающие действия учителя, используемые методы и учебные материалы могут быть источником ошибок учащихся в речи на иностранном языке. Усвоение учащимися знаний, умений и навыков во многом зависит от профессионального мастерства учителя, его опыта и конкретной методики обучения.

    2.2. Осознание значимости явления ошибки в теоретическом и практическом аспектах преподавания и изучения иностранного языка повлекло за собой появление ряда классификаций ошибки на различных основаниях. В многообразии классификаций, разработанных как отечественными, так и зарубежными учёными, можно выделить четыре группы, базирующиеся на следующих критериях: структурном, лингвистическом, коммуникативном.

    Руководствуясь структурным критерием, ошибки можно разделить на:

    -ошибки-опущения;

    - ошибки-добавления;

    - ошибки выбора;

    - ошибки последовательности расположения элементов в высказывании.

    Лингвистический критерий. Ошибки могут встречаться на всех лингвистических уровнях, поэтому традиционно ошибки классифицируют, принимая во внимание тот лингвистический уровень, на котором они возникают. Соответственно, применительно к письменной речи, выделяют следующие виды ошибок:

    - орфографические;

    - морфологические;

    - синтаксические ошибки.

    В рамках коммуникативного подхода исследователи классифицируют языковые ошибки как глобальные, если они мешают пониманию смысла речи, нарушая коммуникацию, и как локальные, если они не служат причиной коммуникативной неудачи.

    В независимости от основополагающего критерия любая классификация ошибок нацелена не на механическое отнесение ошибки к некоему классу, а, прежде всего, на возможность делать определённые методические выводы относительно максимально эффективных способов предупреждения и коррекции ошибок.

    Положения, изложенные в этой главе, позволяют сделать следующие выводы:

    1. В рамках психолого-педагогических теорий ошибок функционируют два основных направления исследований - изучение причин, вызывающих появление ошибок, а также классификация ошибок учащихся на основе того или иного критерия.

    2. Знания о причинах, вызывающих ошибки в речи учащихся - неотъемлемая часть компетенции учителя, т.к. только они позволяют выбрать наиболее адекватные и эффективные методы предупреждения и коррекции ошибок в речи учащихся.

      1   2   3


    написать администратору сайта