Главная страница
Навигация по странице:

  • Язык и межкультурная коммуникация.

  • Русская культура в контексте межкультурной коммуникации

  • ПЛАНЫ И ЗАДАНИЯ К ПРАКТИЧЕСКИМ ЗАНЯТИЯМ Тема 1. Процесс глобализации и межкультурная коммуникация

  • Коммуникация и культура как базовые понятия межкультурной коммуникации

  • Методические рекомендации для обучающихся по изучению дисциплины 24 Контроль знаний 29 материалы к лекционным занятиям по дисциплине


    Скачать 427.58 Kb.
    НазваниеМетодические рекомендации для обучающихся по изучению дисциплины 24 Контроль знаний 29 материалы к лекционным занятиям по дисциплине
    Дата01.03.2023
    Размер427.58 Kb.
    Формат файлаpdf
    Имя файла8203.pdf
    ТипМетодические рекомендации
    #963573
    страница3 из 5
    1   2   3   4   5
    Межкультурные конфликты, их природа и причины возникновения. Межкультурная
    толерантность.
    При контактах с другими культурами большинство людей судят о чужих культурных цен- ностях, используя в качестве образца и критерия культурные ценности собственного этноса. Такой
    тип ценностного суждения принято называть этноцентризмом. Этноцентризм представляет собой психологическую установку воспринимать и оценивать другие культуры и поведение их предста- вителей через призму своей культуры. Чаще всего этноцентризм подразумевает, что собственная культура превосходит другие культуры, и в этом случае она расценивается как единственно пра- вильная, превосходящие все другие, которые, таким образом, недооцениваются. Все, что отклоня- ется от норм, обычаев, системы ценностей, привычек, типов поведения собственной культуры, считается низкопробным и классифицируется как неполноценное по отношению к своему. Собст- венная культура ставится в центр мира и рассматривает себя как меру всех вещей.
    Исследования этноцентризма, проведенные Д. Кемпбеллом и его коллегами, показали, что для него свойственно:
    -считать то, что происходит в своей культуре, естественным и правильным, а то, что про- исходит в других культурах, неестественным и неправильным;
    -рассматривать обычаи своей группы как универсальные: что хорошо для нас, то хорошо и для других;
    -воспринимать нормы и ценности своей этнической группы как безусловно верные;
    -оказывать при необходимости всестороннюю помощь членам своей группы;
    -действовать в интересах своей группы;
    -чувствовать неприязнь по отношению к другим этническим группам;
    -гордиться своей группой.
    Интерпретация явлений чужой культуры происходит в результатестолкновения привыч- ного и непривычного.Это создает ситуацию отстранения, в соответствии с которой понимание чего-то нового, неизвестного происходит путем сравнения с привычными и известными явле- ниями подобного рода из собственной культуры. Такой механизм освоения чужой культуры придает изучаемым ею явлениям вторичный характер, поскольку прообразом и критерием (пер- вичным) становится здесь какое-то явление собственной культуры. Знание о чужой культуре представляет ценность, поскольку по своему содержанию зависит от наличия и соотношения в нем различных компонентов понимания (объема информации, культурной значимости, способов интерпретации). В зависимости от этого интерпретация может быть адекватной или неадекват- ной.
    Исследователи этноцентризма отмечают, что он может проявляться в большей или мень- шей степени, в зависимости от особенностей культуры.
    В «Декларации принципов толерантности», утвержденной резолюцией Генеральной конфе- ренции ЮНЕСКО 16 ноября 1995г., дается определение толерантности: «Толерантность означает уважение, принятие и понимание богатого многообразия культур нашего мира, наших форм само- выражения и способов проявлений человеческой индивидуальности. Ей способствуют знания, от- крытость, общение и свобода мысли, совести и убеждений. Толерантность – это гармония в мно- гообразии. Это не только моральный долг, но и политическая, и правовая потребность. Толерант- ность – это добродетель, которая делает возможным достижение мира и способствует замене культуры войны культурой мира».
    Язык и межкультурная коммуникация.
    Остановимся подробнее на взаимоотношении и взаимодействии языка и реальности, языка и культуры. Эти проблемы играют важнейшую роль как для совершенствования форм и эффек- тивности общения, так и для преподавания иностранных языков; их игнорированием объясняются многие неудачи в международных контактах и в педагогической практике.
    Наиболее распространенные метафоры при обсуждении этой темы: язык —
    зеркалоокружающего мира, онотражаетдействительность и создает свою картину мира, специфич- ную и уникальную для каждого языка и, соответственно, народа, этнической группы, речевого коллектива, пользующегося данным языком как средством общения.
    Сравнение языка с зеркалом правомерно: в нем действительно отражается окружающий мир. За каждым словом стоит предмет или явление реального мира. Язык отражает все: геогра- фию, климат, историю, условия жизни.Вспомним знаменитый, ставший хрестоматийным образ- цом лингвистического фольклора пример с многочисленными (по разным источникам от 14 до 20)
    синонимами словабелыйдля обозначения разных оттенков и видов снега в языке эскимосов. Или наличие нескольких обозначений для словаверблюдв арабском языке (отдельные наименования для уставшего верблюда, беременной верблюдицы и т. п.).
    В русском языке, по вполне очевидным причинам, естьи пурга, и метель, и буран, и снеж-
    ная буря, и вьюга, и поземка,и все это связано со снегом и зимой, а в английском это разнообразие выражается словомsnowstorm,которого вполне достаточно для описания всех проблем со снегом в англоязычном мире.
    Наличие теснейшей связи и взаимозависимости между языком и его носителями очевидно и не вызывает сомнений. Язык – средство общения между людьми, и он неразрывно связан с жиз- нью и развитием того речевого коллектива, который им пользуется как средством общения.
    Общественная природа языка проявляется как во внешних условиях его функционирования в данном обществе (би- или полилингвизм, условия обучения языкам, степень развития общества, науки и литературы и т. п.), так и в самой структуре языка, в его синтаксисе, грамматике,лексике, в функциональной стилистике и т. п. Итак, между языком и реальным миром стоит человек.
    Именно человек воспринимает и осознает мир посредством органов чувств и на этой основе соз- дает систему представлений о мире. Пропустив их через свое сознание, осмыслив результаты это- го восприятия, он передает их другим членам своего речевого коллектива с помощью языка. Ина- че говоря, междуреальностью и языкомстоит мышление.
    Слово отражает не сам предмет реальности, а то его видение, которое навязано носителю языка имеющимся в его сознании представлением, понятием об этом предмете. Понятие же со- ставляется на уровне обобщения неких основных признаков, образующих это понятие, и поэтому представляет собой абстракцию, отвлечение от конкретных черт. Поскольку наше сознание обу- словлено как коллективно (образом жизни, обычаями, традициями и т. п., то есть всем тем, что выше определялось словомкультурав его широком, этнографическом смысле), так и индивиду- ально (специфическим восприятием мира, свойственным данному конкретному индивидууму), то язык отражает действительность не прямо, а через два зигзага: от реального мира к мышлению и от мышления к языку. Метафора с зеркалом уже не так точна, как казалась вначале, потому что зеркало оказываетсякривымего перекос обусловлен культурой говорящего коллектива, его мента- литетом, видением мира, или мировоззрением.
    Таким образом,язык, мышление и культуравзаимосвязаны настолько тесно, что практиче- ски составляют единое целое, состоящее из этих трех компонентов, ни один из которых не может функционировать (а следовательно, и существовать) без двух других. Все вместе они соотносятся среальным миром,противостоят ему, зависят от него, отражают и одновременно формируют его.
    Реальная картина мираэто объективная внечеловеческая данность, это мир, окружаю- щий человека.
    Культурная (понятийная) картина мираэто отражение реальной картины через призму понятий, сформированных на основе представлений человека, полученных с помощью органов чувств и прошедших через его сознание, как коллективное, так и индивидуальное.
    Культурная картина мира специфична и различается у разных народов. Это обусловлено целым рядом факторов: географией, климатом, природными условиями, историей, социальным устройством, верованиями, традициями, образом жизни и т. п.
    Языковая картина мираотражает реальность через культурную картину мира. «Идея суще- ствования национально-специфических языковых картин мира зародилась в немецкой филологии конца XVIII — начала XIX в. (Михаэлис, Гердер, Гумбольдт). Речь идет, во-первых, о том, что язык как идеальная, объективно существующая структура подчиняет себе, организует восприятие мира его носителями. А во-вторых, о том, что язык – система чистых значимостей – образует соб- ственный мир, как бы наклеенный на мир действительный»
    Вопрос о соотношении культурной (понятийной, концептуальной) и языковой картин мира чрезвычайно сложен и многопланов. Его суть сводится к различиям в преломлении действитель- ности в языке и в культуре.
    Русская культура в контексте межкультурной коммуникации

    На важность географических факторов в формировании русской культуры обратил внима- ние еще известный русский историк В. Ключевский. В своей работе «Курс русской истории» В.
    Ключевский аргументированно доказывает, что именно русская равнина, речная сеть и междуре- чье, лес и степь, река и бескрайнее поле, овраги и пески — все это формировало характер русского народа, тип хозяйства и государственности, а также взаимоотношения с соседними народами.
    Особое значение для этногенеза русского народа имели лес и степь. Ведь именно на грани- це этих двух зон, вдоль больших и малых рек и расположилась Русь. Лес служил надежным убе- жищем при нападении внешних врагов. Но лес укрывал разбойников, в лесу жили дикие звери, с лесом приходилось бороться, отвоевывая от него с огромным трудом новые территории для зем- леделия. Поэтому можно говорить о том, что лес всегда был тяжел для русского человека, он его не любил и населял всевозможными страхами. Такие же двойственные чувства испытывал рус- ский человек и к степи. Простор и ширь, с одной стороны, но и вечная угроза от многочисленных кочевых племен, с другой стороны. Это раздвоение между лесом и степью преодолевалось любо- вью русского человека к реке, которая была и кормилицей, и дорогой, и воспитательницей чувства порядка и общественного духа в народе. На реке воспитывался дух предпринимательства, при- вычка к совместному действию, сближались разбросанные части населения, люди приучались чувствовать себя частью общества.
    Противоположное действие оказывала бескрайняя русская равнина, отличавшаяся пустын- ностью и однообразием. Человека на равнине охватывало чувство невозмутимого покоя, одиноче- ства и унылого раздумья. Как считают многие исследователи, именно здесь причина таких свойств русской духовности, как душевная мягкость и скромность, смысловая неопределенность и ро- бость, невозмутимое спокойствие и тягостное уныние, отсутствие ясной мысли и предрасполо- женность к духовному сну, аскетизм пустынножительства и беспредметность творчества.
    Косвенным отражением русского ландшафта стала и хозяйственно-бытовая жизнь русского человека. Еще Ключевский обратил внимание, что русские крестьянские поселения своей прими- тивностью, отсутствием простейших жизненных удобств производят впечатление временных, случайных стоянок кочевников. Это связано как с продолжительным периодом кочевой жизни в древности, так и с многочисленными пожарами, постоянно истреблявшими русские деревни и го- рода. Результатом стала своеобразная неукорененность русского человека, проявляющаяся в рав- нодушии к домашнему благоустройству, к житейским удобствам. Она же породила небрежное и беспечное отношение к природе и к ее богатствам.
    Развивая идеи Ключевского, Н. Бердяев писал, что пейзаж русской души соответствует пейзажу русской земли. Поэтому при всех сложностях взаимоотношений русского человека с рус- ской природой культ ее был настолько важен, что нашел весьма своеобразное отражение в этно- ниме (самоназвании) русского этноса. Представители различных стран и народов по-русски назы- ваются именами существительными — француз, немец, грузин, монгол и т.п., и только себя рус- ские называют именем прилагательным. Это можно истолковать как воплощение своей принад- лежности к чему-то более высокому и ценному, чем люди (народ). Это высшее для русского чело- века — Русь, Русская земля, а каждый человек — часть этого целого. Русь (земля) — первична, люди — вторичны. Об этом напоминают столь характерные для русского фольклора обращения к
    Родине-матери, к Матери-сырой земле, к России как носительнице высших для русского человека ценностей.
    Огромное значение для формирования российского менталитета и культуры сыграло при- нятие христианства в его восточном (византийском) варианте. Результатом крещения Руси стало не только вхождение Руси в тогдашний цивилизованный мир, рост международного авторитета, дипломатических, торговых, политических и культурных связей с другими христианскими стра- нами. Крещение не только дало толчок к созданию великолепной культуры Киевской Руси, да и самого древнерусского единого централизованного государства. С этого момента определились геополитическое положение России между Западом и Востоком, враги и союзники, смысл и на- значение российской истории. С этого исторического события Русь, а затем и Россия выбрали ориентацию на Восток.

    Дихотомичность, бинарность русской культуры стала также причиной ее исключительной гибкости, способности приспосабливаться к предельно трудным условиям выживаемости в перио- ды национальных катастроф и общественно-исторических потрясений, сопоставимых по своим масштабам со стихийными бедствиями и геологическими катастрофами.
    Характерные черты русской культуры закономерно нашли свое отражение и в русском на- циональном характере.
    Понять характер какого-то народа можно, только если понято общество, в котором этот на- род живет и которое он создал в определенных географических, природных условиях. Тип обще- ства определяется прежде всего той системой ценностей, которая принята в нем. Поэтому в основе национального характера лежат социальные ценности. Тогда можно уточнить и конкретизировать понятиенационального характера. Он представляет собой совокупность важнейших способов регулирования деятельности и общения, сложившихся на основании системы ценностей общества, созданного нацией. Хранятся эти ценности в национальном характере народа. Устойчивость цен- ностей придает устойчивость обществу и нации. Поэтому, чтобы понять национальный характер, нужно вычленить набор ценностей, носителем которых является русский народ.
    К важнейшим положительными свойствами русских людей относятся: доброта, чувстви- тельность и отзывчивость, также сердечность, открытость, бескорыстие, предпочтение духовных благ земным, материальным.
    Также отмечаются способность к сочувствию и сопереживанию русского человека, умение входить в чужую душевную жизнь, легко подражать разным людям. Из этих качеств выводятся высоко развитое театральное искусство, развитие литературы, связанные с подражанием и сопе- реживанием, а поэтому созвучные русскому менталитету.
    Одним из основных факторов восприятия русских и России в целом является «загадочная русская душа», которая представляет собой не просто распространенный стереотип присущих русским качеств, как, например, гостеприимство, открытость, музыкальность или игра в шахматы.
    Понятие «русская душа» вмещает в себя и объяснение многих причин поведения русских. В част- ности, экстремальная биполярность России и русских, вся самобытность, неясность, не поддаю- щиеся рациональному объяснению поступки как отдельных людей, так и России в целом, могут объясняться именно «русской душой». С точки зрения немцев, «русская душа» является достаточ- но универсальной категорией, весьма «удобной» для объяснения внезапных скачков, неожидан- ных поворотов, невозможности предугадать дальнейшее развитие и т.д. Это понятие может трак- товаться позитивно, негативно, иронически, но оно охотно принимается немцами для объяснения иррациональности поведения русских.

    ПЛАНЫ И ЗАДАНИЯ К ПРАКТИЧЕСКИМ ЗАНЯТИЯМ
    Тема 1. Процесс глобализации и межкультурная коммуникация
    Вопросы
    1.Что понимается под глобализацией? Как глобализация проявляется в разных сферах жизни людей?
    2. Кто является основателем теории межкультурной коммуникации?
    3. Почему межкультурная коммуникация актуальна сегодня?
    4. Каковы основные этапы формирования межкультурной коммуникации как учебной дис- циплины?
    5. Каковы современные тенденции развития межкультурной коммуникации?
    6. Какие базовые теоретические понятия межкультурной коммуникации вы знаете?
    Задания
    1. Прочитайте определение толерантности межкультурных отношений в «Декларации прин- ципов толерантности», утвержденной резолюцией Генеральной конференции ЮНЕСКО 16 ноября
    1995г. В чём заключается сущность толерантности? Почему в настоящее время это понятие стало актуальным?
    «Толерантность означает уважение, принятие и понимание богатого многообразия культур нашего мира, наших форм самовыражения и способов проявлений человеческой индивидуально- сти. Ей способствуют знания, открытость, общение и свобода мысли, совести и убеждений. Толе- рантность – это гармония в многообразии. Это не только моральный долг, но и политическая, и правовая потребность. Толерантность – это добродетель, которая делает возможным достижение мира и способствует замене культуры войны культурой мира».
    2. Имеется ли у вас какой-либо опыт общения с людьми, представляющими другую культу- ру? Где и когда это происходило (случайные эпизоды во время путешествий, в процессе учебы, на улице, на работе и т.п.)? Испытывали ли вы в общении с этими людьми трудности, которые можно было бы объяснить разным культурным опытом?
    3. Сравните определения межкультурной коммуникации разных учёных. Какое из них вам кажется наиболее полным? Обоснуйте свой выбор.
    Тема 2. Коммуникация и культура как базовые понятия межкультурной
    коммуникации
    Вопросы
    1. Что такое культура? Чем вы можете объяснить существование такого количества опреде- лений этому понятию?
    2. В чём заключается коммуникативная функция культуры? Как соотносятся язык, культура, коммуникация?
    3. Что такое коммуникация как процесс? Какие виды коммуникации вы знаете?
    4. Что относят к материальной культуре и духовной культуре?
    5. Как вы трактуете термин «культурные ценности»? В чём и как проявляются эти ценности в конкретной культуре?
    Задания
    1. Слово «культура» имеет несколько значений. Приведите примеры для иллюстрации соот- ветствующих значений: 1) возделывание, обрабатывание, уход; 2) воспитание, образование, разви- тие; 3) поклонение, почитание.
    2. Написать значение данных научных терминов и базовых понятий, определяющих содер- жание дисциплины:
    Межкультурная коммуникация – это
    Коммуникация – это
    Культура –это
    Культурный релятивизм – это
    Толерантность –
    Межкультурный конфликт – это

    Антропология –
    Социология –
    Психология –
    Этнолингвистика –
    3. Какие особенности культуры можно обнаружить в басне И.А. Крылова «Демьянова уха».
    В качестве специалиста по межкультурному общению сделайте научный комментарий действиям
    Демьяна и его гостя.
    4. В бытовом дискурсе частотны высказывания: культурный человек, засилье бескультурья, необходимо вернуть культуру на телеэкраны и т.п. Какое понимание культуры скрывается за при- ведёнными цитатами?
    Тема 3.
    1   2   3   4   5


    написать администратору сайта