Индивидуальный проект по дисциплине «Русский Язык» на тему «Роль. Методические рекомендации по использованию игры для развития словарного запаса
Скачать 0.51 Mb.
|
ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ПРОЕКТ по дисциплине «Русский Язык» на тему «Роль фразеологических единиц при обогащении словарного запаса школьника» АННОТАЦИЯ В ходе исследовательской деятельности мы провели анализ научно-методической литературы по теме исследования. Определили историю возникновения фразеологизмов, выделили их виды и обозначили роль и место в русском языке. При анализе методической литературы нами были выявлены способы расширения словарного запаса младших школьников посредством фразеологических единиц. Мы провели исследование в классах начальной школы по определению уровня словарного запаса младших школьников. На основе данного исследования нами была разработана дидактическая игра, которая будет способствовать увеличению словарного запаса учеников начальной школы посредством включения в нее фразеологических единиц. Практическая значимость нашего исследования заключается в том, что разработанная дидактическая игра может применяться на уроках русского языка и элективных курсах, направленных на обогащение и развитие речи младших школьников. СОДЕРЖАНИЕ Введение…………………………………………………………………………..3 Глава I. Фразеология как особая область языкознания……………………4 1.1Теоретические основы фразеологии как науки о языке………..........4 1.4 Анализ фразеологизмов и их роль в русском языке……………… Глава II.Анализ методической литературы по расширению словарного запаса младших школьников………………………………………………... 2.1 Рассмотрение способов воздействия изучения фразеологизмов на расширение словарного запаса детей представленной возрастной группы……………………………………………………………………………. 2.2 Методические рекомендации по использованию игры для развития словарного запаса……………………………………………………………... Заключение……………………………………………………………………... Список использованных источников……………………………………...... Приложение А…………………………………………………………………… ПриложениеБ………………………………………………………………….... ВВЕДЕНИЕ Актуальность. Среди подрастающего поколения всё менее актуальным становится вопрос об использовании в своей речи фразеологизмов. Эта проблема возрастает с каждым годом. Поэтому перед нами стоит задача исправить это, открыв кругозор на культуру речи с другой стороны, путем создания дидактической игры для младших школьников. Основная причина разработки такой системы – желание обновить и разбавить словарный запас школьников более живыми, крылатыми, метафоричными оборотами и устойчивыми выражениями, отведя на задний план слова-паразиты, а также неуместный для подрастающего поколения жаргон. Цель:доказать необходимость обогащения речи младших школьников; разработать дидактическую игру, способствующуюувеличению словарного запаса младших школьников. Объект исследования: фразеологические единицы. Предмет исследование: методы и приёмы обогащения речи младших школьников при помощи фразеологических единиц. Задачи: 1) Изучить теоретический материал по теме исследования. 2) Определить способы обогащения словарного запаса младших школьников. 3) Изучить особенности методики работы по обогащению речи младших школьников фразеологизмами. 4) Выяснить перспективность изучения и обогащения словарного запаса с помощью фразеологизмов. 5) Определить уровень знаний о фразеологизмах, фразеологического запаса и степеньсформированности навыков употребления устойчивых сочетаний у младших школьников (на примере обучающихся 1-4 классов МАОУ СОШ №71 им. Константина Симонова), составить индивидуальное анкетирование для каждого класса. 6) Обобщить полученные знания и подобрать материал для разработки дидактической игры, которая будет направлена на обогащение речи учащихся. Практическая значимость: результаты исследования могут быть использованы для подготовки и организации уроков русского языка в начальной школе. Структура работы: исследование включает в себя введение, содержание, две главы: первая содержит теоретическую часть, вторая – практическую часть; заключение, приложение и список использованной литературы. ГЛАВА I. ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК ОСОБАЯ ОБЛАСТЬ ЯЗЫКОЗНАНИЯ Теоретические основы фразеологии как науки о языке Фразеологизм – «устойчивое выражение с самостоятельным значением, близким к идиоматическому» [Ожегов С. И., 1999, с. 857]. Рассматривая более подробно, фразеологизм - «это воспроизводимый в речи оборот, построенный по образцу сочинительных и подчинительных словосочетаний (непредикативного и предикативного характера), обладающий целостным (резе частично целостным) значением и сочетающийся со словами» [Лекант, 2001, с.23] Фразеология – это раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов. Название этого раздела произошло от греческого фразис(phrases) - выражение + логос(logos) – учение. Фразеология — это безграничный ресурс выразительных средств, одно из более используемых, известных и красочных языковых методов. Относительно таких качеств, как яркость, чувственность, метафоричность, живость, экспрессивность, фигуральность, фразеологизмы насыщают речь особой крылатостью и выразительностью. Фразеологизмы, фразеологические единицы, показывают общенациональную неординарность языка, его своеобразие. Во фразеологии запечатана обильная историческая эмпирия ,в ней изображены ожидания, которые связаны с трудовой деятельностью, обиходом и культурой людей. Понятие фразеологии составляет необходимое звено в зондировании языка, в повышении речевой культуры. Верное и подходящее употребление фразеологизмов придает особую неповторимую окраску. Понятие фразеологии введено еще швейцарским ученым Ш.Балли,как «раздел стилистики, изучающий связанные словосочетания». Его же принято считать и родоначальником фразеологической теории, поскольку он сумел систематизировать словосочетания в двух авторских книгах: «Очерки стилистики» и «Французская стилистика», а также ввел главу о фразеологии в свой учебник по стилистике. К слову, в первой книге Балли обращал внимание на четыре группы словосочетаний: 1)Свободные словосочетания (lesgroupementslibers) –лишенные постоянства сочетания, которые имеют свойство распадаться после их образования. 2)Привычные сочетания (lesgroupementsusuels) –относительно связанные между собой компоненты, которые допускают в себе некоторые изменения. 3)Фразеологические ряды (lesseriesphraseologiques) – категория слов, в которых сливаются два рядоположных понятие в одно единое. Стабильность данных оборотов фиксируется первоначальным использованием слова. Эти сочетания также могут допускать перекомпоновку элементов. 4)Фразеологические единства (lesunitesphraseologiques) – сочетания, в которых утрачен смысл и значение, выражающие определенное неразложимое понятие. Подобные единства не имеют возможности перегруппировки компонентов. Устойчивые выражения априори не всегда понятны, кроме свойственных им качеств, необходимо помнить об их смысле и значении, которые не всегда могут «выводиться» из значения элементов фразеологизма. Именно благодаря «слитности» значений выражения могут делиться на фразеологические сращения,фразеологические сочетания,фразеологические единства и фразеологические выражения. Приведем в пример выражение «лить воду на мельницу», подразумевающий под собой значение косвенной помощи другим своим поведением и/или действиями. Данный фразеологизм гармонично сопоставляется и с переносным, и с прямым значением (то есть лить воду на водяную мельницу в буквальном смысле). Более того, этот фразеологизм часто может встречаться с дополнительными вставками в виде прилагательных и местоимений. Например: лить воду на чью-то мельницу, лить воду на её мельницу. Проведя анализ видов фразеологизмов по их «слитности» значений, мы пришли к выводу, что деление фразеологизмов на типы необходимо для большего понимания фразеологии. Усвоение характерных им признаков дает возможность более ясно употреблять устойчивые выражения в своей речи,а также придавать им особую окраску при необходимости. Информация о классификации фразеологических единиц помогает обогатить речь. 1.2. Анализ фразеологических сочетаний и их роль в русском языке В наше время каждый человек использует фразеологизмы в своей речи, однако не все знают точные значения устойчивых выражений. Мы провели анализ некоторых из них. Прокрустово ложе–выражение, стоящее у многих на слуху. Употребляется в случаях, когда кто-то намеренно пытается подогнать какую-либо вещь под рамки, намеренно искажая её. История данного фразеологизма основана на одном из древнегреческих разбойников, который заманивал людей к себе в ложе. Если их ноги были слишком коротки. Прокруст вытягивал их, а если длиннее –отрубал. Самое забавное, что и самому Прокрусту ложе не приходилось по размеру, за что он в последствие и поплатился. Разводить турусы на колесах–фразеологизм, никак не связанный с трусами, как может показаться на первый взгляд. Туруса–это обтянутая шкурами деревянная осадная башня, внутри которой сидели воины и передвигали конструкцию к крепостной стене противника. Современники Пушкина не могли принять факт существования такой технологии у древних римлян, поэтому обо всем несусветном и невероятном они говорили «разводить турусы на колесах», что подразумевалось как «говорить несуразицу». Лазаря петь–довольно красивое устойчивое выражение, означающее весьма недостойное занятие. Лазарем принято называть угодливого бедняка, а сама фраза употребляется в обозначении «сетовать на обстоятельства, плакаться на жизнь». Оно пришло из евангельской притчи о богаче и попрошайке, согласно которой богач вёл разгульный образ жизни, в то время как Лазарь сидел под его воротами и умирал от жажды. После смерти бедняк попал в рай, а воротила –в ад. Богач умолял дать ему воды, однако Бог отказал ему, сказав, что он уже достаточно насладился жизнью. Почить в бозе–фразеологизм означает в буквальном смысле слова «уснуть в Боге», то есть отдать ему свою душу. Ранее выражение употреблялось, как «скончаться, умереть», однако теперь фразеологизм может использоваться с ироническим оттенком например, по отношению к закрывшимся проектам, неудавшимся делам или обанкротившимся компаниям Играть в бирюльки–спросите у любого школьника о предназначении данной фразы. С большой вероятностью, его ответ будет означать «заниматься чепухой», а бирюльки будут значить «украшения» или «безделушки». Несомненно, время давно исказило первоначальное понятие фразеологизма. На самом деле, бирюльки –это старинная игра, получившая свое название от старинного глагола «бирать»,то есть «брать, выбирать». По правилам игры, каждый участник поочередной должен был из небольшой горки деревянных предметов доставать одну бирюльку за другой, не касаясь других предметов. Порой, детали были настолько малы, что приходилось доставать безделушки булавкой или крючком. В начале XIX произошел настоящий бум, в последствие которого в «Бирюльки» играл не только простой народ, но и остальные сословия. Любовь к этой игре была и в семье Николая 1. Также известно, что для них были созданы эксклюзивные наборы из слоновой кости, которые позже передавались из поколения к поколению. За семь верст киселя хлебать– древнерусское выражение, означавшее бессмысленное следование куда-то. Раньше в виде единичного отрезка использовали версту, которая приравнивалась примерно к 1 километру, а кисель являлся простейшим блюдом, которого было в избытке. Следуя этому, глупо за чем-то далеко идти, если это есть у тебя под рукой. Пригреть змею на груди–обычно так говорят о человеке, который ответил неблагодарно на помощь и заботу другого. История данного фразеологизма углубляется в античность. Баснописец Эзоп написал произведение «Крестьянин и змея», в котором главный герой нашел в поле совершенно замершую змею. Человек взял ее к себе, дабы спасти и согреть. Однако после того, как она согрелась у него за пазухой, змея выползла и укусила крестьянина. Ящик Пандоры — крылатое выражение из древнегреческих мифов. По легенде, ранее люди жили в мире, не зная бед и невзгод. Однако всё изменилось после того, как Прометей принёс народу огонь. Тогда Зевс решил наказать двоюродного брата и послал на землю Пандору с ларцом, в котором хранились все несчастья. И вот однажды одна любопытная девушка захотела взглянуть во внутрь ящика. Тогда он распахнулся и беды разлетелись по всему миру. Зарыть талант в землю–еще один фразеологизм, взявший свое начало у древних греков. «Талант» в то время означал не выдающиеся способности, меру веса ценного металла. В одной евангелической притче рассказывалось о том, как один старик перед отъездом отдал своим рабам по пять, три и одному таланту. Два первых раба вложили свои таланты в дело, тем самым удвоив количество денег. А третий не извлек выгоды, закопав монету. Тем самым, слово «талант» приобрело значение природного дарования, а человек, «зарывший талант в землю», представляет из себя ленивую личность, которая не реализовала себя в каком-либо умении. Таким образом, проведя анализ и прочитав литературу об истории возникновения фразеологизмов, мы пришли к выводу, что появление фразеологизмов может быть когда угодно, вне зависимости от временного промежутка: от древнегреческих до советских времен. Также мы узнали точные значения устойчивых выражений и теперь можем с уверенностью применять их в повседневной жизни, без страха ошибиться в их этимологии. Фразеологизмы играют важную роль в русском языке. В современном мире каждый человек использует фразеологические единицы для выразительности своей речи, придание ей эмоционального окраса. С помощью фразеологизмов можно заинтересовать публику и завязать интересный разговор. Фразеологизмы служат для выразительности и более красочного и яркого изображения художественных образов. Русский язык богат многообразием различных форм фразеологических единиц. Многие из них имеют древнюю историю происхождения и отражают особенности русского менталитета и колорита, иные произошли из разговорного стиля и понятны каждому, другие были созданы поэтами и писателями и пришли к нам из художественного стиля. Не смотря на такое разнообразие фразеологических единиц, они все используются в русском языке и имеют большое значение для него, так как помогают выражать нашу речь, делать ее более яркой и запоминающейся. ГЛАВА II. АНАЛИЗ МЕТОДИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ПО РАСШИРЕНИЮ СЛОВАРНОГО ЗАПАСА МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ 2.1 Методы и приемы обогащения речи учащихся начальных классов посредством фразеологических единиц Известный русский и советский лингвист Николай Максимович Шанский считал, что раздел фразеологии, как часть школьного курса, несёт в себе не только развивающий, но и значимый воспитательный и образовательный потенциал. «Фразеологические единицы, отражая в своей семантике длительный процесс развития культуры народа, фиксируют и передают от поколения к поколению культурные установки и стереотипы... Это душа всякого национального языка, в которой неповторимым образом выражаются дух и своеобразие нации». Использование идиом в речи помогают увеличить красноречивость фразы, поскольку в большинстве случаев в них имеется обобщенно-метафорическое значение, экспансивность и оценочность. Также особую яркость и образность придает знание стилистической принадлежности и семантики, которые находятся в активном словаре детей. Насыщение речи школьников идиомами, закрепление их смысла и возможности использования требует специально организованной работы. Обычно фразеология как раздел науки о языке принято изучать в среднем звене школьного образования, но тем не менее ей также выделяется время и в начальном звене. В настоящий момент имеется обширный ряд исследований, который посвящает в вопросы обучения фразеологических единиц русского языка. Лучшими примерами трудов в данной ветви научные работы Н. С. Рождественского, Л. М. Рощиной и Б. С. Головенко. По мнению последнего, младшие школьники иногда употребляют устойчивые выражения в живой речи, однако им не всегда удается точно употребить фразеологизмы в определенном контексте. Некоторые проблемы могут возникнуть у ребенка во время поиска фразеологических оборотов в тексте. Приемы и методы расширения речи школьников с помощью фразеологических единиц и развития навыков владения ими устойчивых сочетаний довольно многогранны. Для учащихся необходимо отобрать определенный фразеологический материал с соблюдением следующих правил: 1. Соответствие школьной программы, то есть грамматической основы, изучающийся в начальной школе, с фонетическими, синтаксическими и лексическими особенностей фразеологизмов; 2. Употребление фразеологизмов в повседневной жизни; 3. Уверенность в понимании устойчивых выражений детьми младшего школьного возраста; 4. Фразеологизмы должны воспитывать в детях этические нормы и формировать мировоззрение. Тем не менее, какими бы всевозможными способами и методами ни пользовались учителя или родители для обогащения словарного запаса ребенка, всё же нужно признать, что основной является система упражнений: от наблюдения за устойчивыми выражениями до их использования в речи. Упражнения могут разделяться на задания, которые имеют различный характер. Например, они могу включать в себя следующие особенности: 1. Поиск и подчеркивание фразеологизмов в тексте или предложении. 2. Выявление нужных по смыслу слов, которые всегда используются в составе данных фразеологизмов, в письменном ответе. Например: ... в шляпе; дует как ... на крупу. 3. Соединение значения фразеологической единицы с самим фразеологизмом из разных столбиков. Например: как называют приобретение чего-то неизвестного с неизвестными свойствами? (Купить кота в мешке) 4. Подбор фразеологизмов конкретной тематики. Например: «Необходимо назвать все известные фразеологизмы, которые связаны с частями тела (не вешать нос; золотые руки; ветер в голове; как корова языком слизала; тянуть за язык; глаза на мокром месте и др.)» 5. Дополнение предложений устойчивым выражением, который будет подходить под контекст. Например: мне не нравится жить в нашем доме. Наша соседка вечно ... не в свои дела (суёт свой нос); 6. Подбор синонимов к заранее данным устойчивым сочетаниям. К примеру: в самый раз, всего ничего (осталось учиться), взять себя в руки. 7. Подбор антонимов к заранее данным фразеологизмам. Например: битый час (совсем скоро), бить баклуши (усердно трудиться), белая ворона (такой же, как все). 8. Замена фразеологических сочетаний словами, которые будут отвечать на вопрос «Какой?» (то есть близкими по смыслу прилагательными), например: Мартышкин труд (бесполезный) мокрая курица (никчемный), недалёкого ума (глупый), у всех на слуху (известный). Практика учащихся начальных классов по употреблению фразеологизмов не только в живой (устной) речи, но и на письме соблюдается в творческом методе обучения. Подобные способы заучивания выражений включают в себя составление коротких рассказов, сказок, сочинений или стихотворений самими учениками. Также сюда можно и добавить составление текста с использованием фразеологизма по данному фото или картинке и разгадывание тематических кроссвордов. Выше упоминалось, что имеются различные методы, по которым обучают фразеологии. Также они делятся на несколько видов: ⁃ проблемно-поисковый метод в стихотворной форме; ⁃ Игровой способ заучивания; ⁃ Наглядный метод; ⁃ Приём беседы; Проблемно-поисковый метод базируется прежде всего на запоминании фразеологизмов при помощи стихотворений. К примеру, учитель рассказывает детям о выражении «упасть духом» и декламирует только что полученные знания стихотворными строками: Ящерка, потерявшая хвостик, Не пала сразу же духом. Она знала, что сможет и новый Отрастить, а от потерь плакать глупо. (С. Булатова). Второй способ, игровой метод заучивания, представляет из себя способ обогащения речи школьников посредством игры, что эффективно помогает заучивать пройденныц материал. Хорошим примером является наша разработка карточной игры, представляющая из себя некоторое количество карточек, на обороте которых написаны значения данных фразеологизмов. Целью игры будет являться отгадать как можно больше сочетаний. Наглядный метод (метод иллюстрации) при работе с устойчивыми выражениями осуществляется картинками-подсказками, которые помогут дополнить заранее данный текст или предложение. Иллюстрации будут являться вспомогательным материалом, с которым ребята смогут не только запомнить сочетания, но и самостоятельно подобрать к тексту картинку. Приём беседы пользуется широким спросом на уроках русского языка и литературы, поскольку такой метод помогает ученикам с выполнением заданий после изученного материала. То есть, те или иные данные сообщает учитель, объясняет этимологию выбранных им фразеологизмов, а также даём им точное объяснение. Например, при ознакомлении учеников с фразеологизмами, учитель дает группу устойчивых сочетаний, к которым необходимо подобрать конкретную идиому, представляющую из себя фразеологизм-антоним по отношению к другому сочетанию: «сломя голову; битый час; понурив нос; не пасть духом; съесть собаку; спустя рукава» После выполнения задания учениками младших классов проходит беседа по следующим вопросам: ⁃ По каким принципам вы разделили фразеологизмы на группы? ⁃ Что вы можете сказать об их значениях? ⁃ Как называются противоположные друг другу фразеологизмы? В итоге, изучение методической литературы продемонстрировал, что существует довольно обеспеченная основа для работы с фразеологией: обусловлена надобность осведомленности учеников младших классов с устойчивыми оборотами речи; описаны различные лазейки к разъяснению полного толкования устойчивых сочетаний, их внедрению в устную и письменную речь школьников. Способы формирования фразеологического словаря ребенка должны располагаться на работе со словарем, художественными произведениями, а также с развитием образной речи и формированием сложных высказываний. Все вышеперечисленные виды обучения фразеологии употребляются по мере запоминания учениками устойчивых оборотов. Фразеологические сочетания применяются в изучении всяческих тем на этапах повторения и закрепления на уроках русского языка, литературы или во внеурочной работе. Ярким примером изученности идиом младшими классами представляется факт того, что ученики станут использовать фразеологические обороты в своей собственной речи, а также творческих работах, от чего их словарный запас станет более эмоциональной и красноречивой. |