Главная страница
Навигация по странице:

  • 2.1. Изучение и обработка теоретического материала.

  • 2.2. Сбор языкового материала

  • 2.4.1. Рекомендации по проведению защиты дипломной

  • 2.4.2. Критерии оценки дипломной работы

  • Приложение 1. Оформление списка литературы

  • ПРОБЛЕМА И СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКИХ МОДАЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ

  • ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА МЕТАФОР, ЗАИМСТВОВАННЫХ ИЗ СПЕЦИАЛЬНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ БОКСА

  • Приложение 4. Форма заявления на выбор темы дипломной работы ____________________________________________________________________________________

  • Научный руководитель

  • Решение кафедры: Зав. кафедрой

  • Методические рекомендации по написанию, оформлению и защите курсовых и выпускных квалификационных работ направление 031200 Лингвистика и межкультурная коммуникация


    Скачать 187.5 Kb.
    НазваниеМетодические рекомендации по написанию, оформлению и защите курсовых и выпускных квалификационных работ направление 031200 Лингвистика и межкультурная коммуникация
    Дата16.01.2022
    Размер187.5 Kb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаRekomendatsii_po_napisaniyu_oformleniyu_i_zaschite.doc.doc
    ТипМетодические рекомендации
    #332172
    страница1 из 2
      1   2

    МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

    ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ

    ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

    ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

    БАШКИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

    им. М.АКМУЛЛЫ


    Методические рекомендации

    по написанию, оформлению и защите

    курсовых и выпускных квалификационных работ
    (направление: 031200 «Лингвистика и межкультурная коммуникация», специальность: 031202 «Перевод и переводоведение»)

    Уфа - 2014


    Методические рекомендации по написанию, оформлению и защите курсовых и выпускных квалификационных работ по специальности 031202 «Перевод и переводоведение», направление 031200 «Лингвистика и межкультурная коммуникация». – Уфа: Изд-во БГПУ, 2010.- 22 с.

    В настоящем пособии представлена информация о требованиях, предъявляемых к курсовым и выпускным квалификационным работам, основных этапах работы над научными исследованиями студентов, порядке защиты. Настоящие методические рекомендации предназначены для студентов IV-V курсов факультета иностранных языков БГПУ им. М. Акмуллы, обучающихся по специальности 031202 «Перевод и переводоведение», направление 031200 «Лингвистика и межкультурная коммуникация».
    Составитель: Я.В. Швайко, к.ф.н., ст. преподаватель кафедры МКиП ФИЯ БГПУ им. М. Акмуллы

    Рецензенты: (добавить внешнего рецензента)

    Л.В. Газизова, к.ф.н., доцент кафедры МКиП ФИЯ БГПУ им. М. Акмуллы

    Т.Д. Шабанова, д.ф.н., профессор кафедры МКиП ФИЯ БГПУ им. М. Акмуллы

    Издательство БГПУ, 2014
    Содержание
    I. Общие положения

    1.1. Курсовая работа

    1.2. Выпускная квалификационная работа

    II. Требования к написанию и оформлению курсовой и выпускной квалификационной работы

    2.1. Изучение и обработка теоретического материала

    2.2. Сбор языкового материала

    2.3. Требования к содержанию и оформлению курсовой и дипломной работы

    2.3.1. Требования к содержанию

    2.3.2. Требования к оформлению

    2.4. Требования к защите курсовой и дипломной работы

    2.4.1. Рекомендации по проведению защиты дипломной работы

    2.4.2. Критерии оценки дипломной работы

    Список литературы

    Приложение 1. Оформление списка литературы

    Приложение 2. Образец титульного листа курсовой работы

    Приложение 3. Образец титульного листа дипломной работы

    Приложение 4. Форма заявления на выбор темы дипломной работы

    Приложение 5. Форма отзыва научного руководителя дипломной работы

    Приложение 6. Форма рецензии на дипломную работу

    Приложение 7. Форма заключения заведующего кафедрой на дипломную работу
    I. Общие положения
    Приводимые в настоящем пособии методические рекомендации предназначены для студентов IV-V курсов факультета иностранных языков БГПУ им. М. Акмуллы, обучающихся по специальности 031202 «Перевод и переводоведение», направление 031200 «Лингвистика и межкультурная коммуникация». Пособие призвано оказать помощь в организации научно-исследовательской работы студентов и в оформлении результатов этих исследований в виде курсовой и дипломной работы.
    1.1. Курсовая работа
    Курсовая работа является обязательным компонентом учебной научно-исследовательской работы студентов, носит обучающий характер и требует от студента выполнения следующих задач:

    - овладения навыками работы с научной и справочной литературой;

    - овладения навыков грамотного изложения и технического оформления результатов научного исследования;

    - умения построить доклад и защитить выдвинутые в работе положения.

    - умения вести научно-исследовательскую работу и доказывать/опровергать истинность выдвигаемых гипотез и теоретических положений при помощи эксперимента, что отвечает логике научного лингвистического исследования.

    При выборе темы курсовой/дипломной работы студент имеет возможность выбора направления исследования, а именно, посвятить работу изучению проблем теории и практики перевода, либо исследовать вопросы, связанные с определенным аспектом английской филологии (семантика, прагматика, стилистика, лексикология, теории перевода и др.).

    Темы курсовых работ соответствуют направлениям научно-исследовательской работы, проводимой преподавателями кафедры. Список тем с указанием рекомендуемой литературы предлагается преподавателями, читающими соответствующие лекционные курсы, обсуждается на заседании кафедры, после чего предлагается для выбора студентам. Выбрав тему, студент проставляет свою фамилию в общем списке и ставит об этом в известность своего будущего научного руководителя, который назначает срок первой консультации по курсовым работам. Если студент может предложить собственную тему будущей курсовой работы, он должен согласовать её с предполагаемым научным руководителем, поставить в известность заведующего кафедрой, после чего тема утверждается на заседании кафедры и вносится в общий список. После выбора темы студент встречается с руководителем на первой консультации в мае предыдущего учебного года. На этой консультации студент получает рекомендации по работе с научной литературой, первоисточниками, по сбору языкового материала, по составлению развёрнутого плана и графика выполнения курсовой работы. На второй консультации в сентябре текущего года студент согласовывает план работы и график её выполнения с научным руководителем и представляет их для утверждения на кафедру.

    Объём курсовой работы должен составлять не менее 30-40 страниц рукописного или 20 страниц машинописного текста.
    1.2. Дипломная работа
    Дипломная работа является итогом учебной и научно-исследовательской работы студента в ВУЗе. Задачи, решаемые в рамках подобного исследования, сводятся к следующему:

    - продемонстрировать глубокое усвоение всех значимых положений современной лингвистической науки и науки о теории и практике перевода;

    - показать глубину овладения общелингвистической компетенцией, а именно, свободной ориентации в классических и современных языковедческих школах и направлениях;

    - иметь представление о ходе развития и современном состоянии мировых языков, свободно определять принадлежность конкретного языка к той или иной семье, группе, ветви языков и т.д.;

    - иметь четкое представление о грамматической и фонетической структуре основных европейских языков в исторической хронологии и на современном этапе развития;

    - наглядно продемонстрировать устойчивую компетенцию в области лексического состава изучаемых языков (лексикология), а также в области стилистической дифференциации текста и речевого дискурса;

    - наглядно продемонстрировать успешность овладения следующими умениями и навыками:

    - умение работать с научной и справочной литературой;

    - навык грамотного изложения и технического оформления результатов научного исследования;

    - умение строить доклад и защищать обозначенные в работе положения.

    - умение вести научно-исследовательскую работу и доказывать/опровергать истинность выдвигаемых гипотез и теоретических положений при помощи эксперимента, что отвечает логике научного лингвистического исследования.

    Дипломная работа и связанное с ней научное исследование представляет собой завершающий этап обучения студента в вузе и должна продемонстрировать высокую степень владения теорией и практикой исследования, а также умения и навыков творческой самостоятельной работы над языковым материалом. Дипломная работа отличается от курсовой не столько объёмом, сколько большей теоретической глубиной, широтой охвата анализируемого материала и исключительной самостоятельностью выводов и обобщений на основе проведённого исследования языкового материала.

    Закрепление за студентами тем дипломных работ и научных руководителей осуществляются кафедрами, утверждается Учёным Советом факультета и проректором по учебной работе.

    Определившись с темой дипломной работы, студент обязан предоставить на кафедру заявление по форме установленного образца с указанием выбранной темы (см. Приложение 4). Заявление должно быть подписано студентом, научным руководителем и заведующим выпускающей кафедры.

    В двухнедельный срок после определения и закрепления темы руководитель устанавливает примерные сроки выполнения отдельных этапов работы, объём и совместно с исполнителем составляет график выполнения дипломной работы и осуществляет контроль за его реализацией.

    На каждой консультации с научным руководителем студент обязан иметь при себе план-график работы над дипломом, в котором фиксируются этапы работы над исследованием. Научный руководитель обязан регулярно делать отметку о выполнении очередного этапа работы над исследованием.

    Исследование в рамках дипломной работы выполняется студентом самостоятельно. Научный руководитель оказывает студенту-дипломнику помощь в подборе литературы для изучения, в выборе методов исследования и анализа языкового материала в форме консультаций-собеседований. Дни и часы консультаций по представлению научного руководителя утверждаются и доводятся до сведения студентов.

    Студенты-дипломники являются на консультации по мере необходимости или в установленные руководителем сроки, имея при себе необходимые материалы выполненной работы. Ежемесячно студенты-дипломники отчитываются перед руководителем о ходе выполнения графика работы.

    Законченная дипломная работа должна быть представлена на кафедру за 1 месяц до начала государственных экзаменов.

    Научный руководитель в течение 10 дней проверяет работу и представляет её на кафедру с письменным отзывом о достоинствах и недостатках и заключением о возможности допуска работы к защите.

    Допущенная заведующим кафедрой к защите работа передается рецензенту из числа квалифицированных работников вузов по данной специальности, утвержденных на заседании кафедры, либо внешнему рецензенту, т.е. работнику другого учебного заведения, работающему по направлению, схожему с проблематикой исследования, выполненного студентом-дипломником.

    В пятидневный срок рецензент знакомится с работой и дает письменное заключение о ней с оценкой. Рецензия заверяется печатью учебного заведения, работником которого является рецензент.

    Перед защитой автор дипломной работы имеет возможность ознакомиться с отзывом руководителя и заключением рецензента.

    Защита дипломных работ проводится на открытом заседании Государственной аттестационной комиссии.
    II. Требования к написанию и оформлению курсовой и дипломной работы
    2.1. Изучение и обработка теоретического материала.
    После того, как выбрана тема и составлен график работы над дипломной работой, студент приступает к изучению литературы, рекомендованной научным руководителем. Наиболее целесообразно строить эту работу параллельно со сбором языкового материала по выбранной теме, потому что углубление в теорию позволяет более целенаправленно и осознанно подбирать языковые примеры, а последние в свою очередь, иллюстрируя теоретические положения, способствуют более глубокому и четкому их усвоению.

    Одним из важнейших этапов работы над теоретическими источниками является конспектирование. Конспект ни в коем случае не должен представлять из себя переписанный текст произведения. На переписывание уходит очень много времени и такой способ почти ничего не дает для прочного усвоения прорабатываемого материала, т.к. текст зачастую переписывается машинально, без должного внимания к смыслу того, что переписывается. Конспект должен представлять собой тезисное изложение основных положений статьи, главы и раздела книги. Для того чтобы законспектировать ту или иную работу, необходимо прочитать её, как минимум, два раза. Первый раз прочесть весь текст, ничего не записывая, но, стараясь увидеть в нем логические части, и составить подробный план прочитанного, выделяя разделы и подразделы, т.е. произвести рубрикацию текста, подлежащего конспектированию. Этот план нужно записать и лишь после этого приступить к составлению конспекта.

    Нужно записать полностью название конспектируемого произведения, фамилию и инициалы автора, выходные данные, т.е. название сборника, журнала или книги, где напечатано то, что конспектируется, год и месяц издания сборника или книги, год издания и номер журнала, общее количество страниц книги или статьи, причем нужно пользоваться сокращенными названиями, принятыми для основных периодических изданий: “Вопросы языкознания” – ВЯ, “Филологические науки” – ФН, “Иностранные языки в школе” – ИЯШ и т.д.

    В конспект обязательно включаются примеры, иллюстрирующие теоретические положения тезисов и те мысли автора, на которые студент будет ссылаться, аргументируя собственные исследования и которые, следовательно, станут цитатами в его курсовой или дипломной работе. Цитаты, в отличие от тезисов, надо записывать буквально, в кавычках с указанием соответствующей страницы конспектируемой работы.

    Созданный таким образом конспект будет содержать тезисное изложение основных положений работы с примерами и цитатами, что способствует более ясному пониманию и глубокому усвоению прочитанного.
    2.2. Сбор языкового материала
    Параллельно с изучением теоретической проблематики ведется и сбор языкового материала, который в зависимости от задач исследования может осуществляться в следующих формах:

    а) выборка определенных слов-лексем с однотипной семантикой, структурой, стилистической окраской и т.п. из двуязычных, толковых, этимологических или обратных словарей;

    б) подборка иллюстративных примеров на определенное языковое явление из одного или нескольких произведений оригинальной литературы;

    в) сплошная выборка всех примеров на исследуемое явление.

    Текстовые примеры или словарные дефиниции следует выписывать таким образом, чтобы оставались поля, на которые будут заноситься различные пометки, необходимые в ходе исследования. Пометки лучше делать простым карандашом, чтобы в случае необходимости их можно было стереть или исправить. Исследуемое явление в примерах необходимо выделять подчеркиванием или другим цветом для большей наглядности и облегчения работы при нахождении или классификации материала.
    2.3. Требования к содержанию и оформлению курсовой и дипломной работы
    2.3.1. Требования к содержанию
    В структурном отношении курсовая и дипломная работы должны включать следующие части: титульный лист, содержание, введение, две или более главы с выводами, заключение, библиографический список, приложения, если таковые имеются. Каждая глава должна быть поделена на параграфы и подпараграфы в соответствии с принципом логической подачи материала (об организации глав, параграфов и подпараграфов см. 2.3.2. Требования к оформлению).

    Титульный лист курсовой и дипломной работы оформляется в соответствии с шаблоном установленного образца (см. Приложение 2, 3).

    Во введении дается краткое обоснование выбора темы курсовой/дипломной работы, обосновывается актуальность проблемы исследования, объект и предмет исследования, определяются цель и задачи, методы исследования. Приводятся данные о языковом материале. Кроме того, должна быть четко определена теоретическая база исследования, т.е. перечислены все наиболее значимые авторы, проводившие научные или научно-практические исследования по данной проблеме. Далее следует показать научную новизну, теоретическую значимость и практическую значимость работы. В конце введения необходимо привести краткое содержание последующих глав курсовой/дипломной работы.

    В Актуальности необходимо аргументировать целесообразность проводимого в рамках курсовой/дипломной работы исследования. Актуальность может быть определена как значимость, важность, приоритетность среди других тем и событий, злободневность.

    Автор должен кратко обосновать причины выбора именно данной темы, охарактеризовать особенности современного состояния науки о переводе, которые актуализируют выбор темы. Необходимо также обосновать недостаточность ее разработанности в научных исследованиях, необходимость изучения проблемы в новых современных социально-экономических, политических и иных условиях.

    Проблема исследования – это задача, требующая разрешения. В качестве проблематики научного исследования в области теории и практики перевода может выступать ситуация, когда для определенного пласта лексики отсутствуют механизмы перевода, позволяющие добиться адекватности передачи смысловой информации с языка-источника на язык перевода.

    В качестве объекта лингвистического исследования выступает языковой материал, на базе которого исследуется то или иное явление. Объектом научного исследования по теории и практике перевода могут выступать лексемы (в их прямом и переносном значении), фразеологизмы, словосочетания различного типа, предложения, а также тексты различной жанровой принадлежности.

    Предмет курсовой/дипломной работы во многом перекликается с её названием. Применительно к исследованиям по теории и практике перевода под предметом понимается лингвистический феномен, механизмы, либо особенности передачи смысловой информации с языка-источника на язык перевода, явления лингвистического/экстралингвистического характера, влияющие на указанные механизмы.

    Цель исследования – это предполагаемый конечный результат работы. Для достижения поставленной перед исследователем цели осуществляется определение оптимальных путей решения задач, выбор методов и приемов исследования.

    Задачи курсовой или дипломной работы определяются поставленной целью и представляют собой конкретные последовательные этапы (пути) решения проблемы исследования по достижению основной цели.

    Метод исследования — это способ получения достоверных научных данных, умений, практических навыков. Метод — это совокупность приемов. При разработке проблем в рамках теории и практики перевода для достижения поставленной цели могут применяться следующие методы: гипотетико-дедуктивный метод, метод семантического анализа/толкования, дистрибутивный метод, метод компонентного анализа, статистический метод и др.

    Материалом исследования по теории и практике перевода служат источники фактологической информации (лингвистических примеров). В качестве подобных источников в зависимости от проблематики исследования в числе прочих могут служить периодические издания, художественные произведения различной жанровой стилистики, тематические глоссарии и глоссы, толковые и переводные словари, а также устный переводческий дискурс.

    Теоретической базой курсовой/дипломной работы являются источники теоретических данных: книги, учебники, статьи, сборники и монографии по лингвистике и теории и практике перевода.

    Под теоретической значимостью исследования понимается тот вклад, который вносит работа в лингвистическую теорию в целом и науку о переводе в частности.

    Практическая ценность курсовой/дипломной работы складывается из того, каким образом полученные в ходе выполнения исследования результаты, могут быть использованы в профессиональной переводческой деятельности, практике преподавания дисциплин переводческого цикла в средне-специальных и высших учебных заведениях, а также при составлении справочных изданий, различных глоссариев и глоссов.

    В завершающей части введения необходимо описать структуру работы. Указать количество глав, дать их краткую характеристику. Кроме того, необходимо указать количество приложений и их содержание, если таковые имеются.

    В Главе I, носящей теоретический характер, излагаются существующие точки зрения языковедов в отношении исследуемой проблематики. Этот обзор теории не должен носить характер детального изложения или переписанного мнения каждого исследователя в отдельности, а должен быть систематизирован студентом: он должен содержать критическое освещение тех точек зрения, которые представляются автору курсовой или дипломной работы не убедительными, а также обоснование и правомерность позиции, занимаемой им самим. Эта глава должна продемонстрировать начитанность студента по проблеме, над которой он работает, знакомство с основной литературой, умение критически и творчески подходить к имеющимся различным теоретическим трактовкам, последовательно отстаивать и проводить в работе избранную теоретическую концепцию.

    Глава II содержит исследовательскую часть. Здесь автор описывает конкретный языковой материал, показывая ход исследования и результаты, к которым приводит анализ языковых явлений. При написании теоретической и исследовательской глав очень важно уделить большое внимание правильной рубрикации глав, способствующей наибольшей ясности изложения и логической стройности и завершенности всей работы. Главы в соответствии с планом работы должны быть разбиты на разделы и подразделы или параграфы, каждый из которых следует озаглавить в соответствии с содержанием и его местом в работе в целом. Наряду с этим необходимо в ходе написания параграфов, разделов и подразделов курсовой/дипломной работы обратить самое серьезное внимание на выделение абзацев. Абзац представляет собой относительно законченную смысловую и композиционную составную часть параграфа или раздела работы и должен иллюстрировать логику перехода автора от одной мысли к другой. Строгих предписаний в отношении величины абзаца нет, но желательно, чтобы они не были очень громоздкими или слишком краткими.

    Каждая глава должна снабжаться выводами, в которых необходимо изложить основные положения главы, отразить наиболее значимые аспекты в тезисной форме.

    В заключении автор излагает выводы по результатам проведенного исследования, демонстрируя ещё раз сжато и обобщенно пути решения поставленной проблемы. Здесь же показываются возможности применения результатов исследования в переводческой деятельности, а также вклад в методологию преподавания теории и практики перевода в ВУЗе.

    В библиографию включается вся литература, на которую в работе делались ссылки, а также те источники языковых примеров, которые студент проработал по данному вопросу и использовал для своей работы. Список использованной литературы оформляется в алфавитном порядке, содержит указания на энциклопедии, справочники, монографии и сборники научных трудов, которые привлекались автором для выполнения курсовой или дипломной работы. Кроме того, в список необходимо включить источники фактического материала, откуда были получены языковые примеры. К подобным источникам относятся: двуязычные тексты самой разнообразной жанровой специфики (художественные, публицистические, научные, технические, финансовые, деловые, коммерческие и т.д.), поэтические тексты, ресурсы сети Интернет в виде веб-страниц, словари, глоссарии, глоссы, видео ролики, аудио материалы и т.д.

    Структурные части работы рекомендуется выполнять в следующем порядке. Сначала пишется исследовательская глава, так как в ней описывается конкретный языковой материал, который хорошо знаком автору и над которым ему легче работать. Затем создается теоретическая глава, в которой широко и обобщенно излагается проблема, относящаяся к уже исследованному материалу. После этого пишется заключение как выводы по проделанной работе, а в последнюю очередь создается введение, так как его написание требует ясного и четкого представления обо всей работе.
    2.3.2. Требования к оформлению
    Курсовая/дипломная работа должна быть отпечатаны на компьютере в соответствии со следующими требованиями: размер шрифта – 14; кегль - Times New Roman; межстрочный интервал - 1,5; левое поле – 30 мм; правое – 15 мм; нижнее - 20 мм; верхнее - 20 мм.

    Схемы, таблицы и рисунки выполняются с использованием соответствующей функции приложения Microsoft Word.

    Дипломная работа должна быть сброшюрована в твердой обложке.

    Cтраницы курсовой/дипломной работы нумеруются арабскими цифрами с соблюдением сквозной нумерации по всему тексту. Номер страницы проставляется в правом верхнем углу без точки в конце.

    Титульный лист включается в общую нумерацию страниц, но на нем номер не проставляется.

    Таблицы и схемы, расположенные на отдельных листах внутри текста, входят в общую нумерацию.

    Главы нумеруются римскими, а параграфы и подпараграфы - арабскими цифрами (например, Глава I; 1.1; 1.1.1). Структурно это выглядит следующим образом:
    Глава I. Метаязык описания механизмов перевода поэтического текста

    1.1. Переводческие трансформации

    1.1.1. Лексические трансформации

    1.1.2. Грамматические трансформации
    Главы имеют заголовки, которые выделяются шрифтом и располагаются в середине строки без точки в конце. Перенос слов в заголовках не допускается.

    Каждая глава начинается с новой страницы, которая не нумеруется.

    Все таблицы должны быть пронумерованы и иметь заголовок, который помещается по центру ниже слова «Таблица», стоящего справа.

    Приложение начинается с новой страницы и имеет заголовок. Оно помещается после списка использованной литературы.

    В дипломной работе используются ссылки, которые требуют особого оформления в зависимости от того, к какому виду они относятся.

    Виды ссылок: внутритекстовые и затекстовые.

    Внутритекстовые ссылки применяются в тех случаях, когда сведения об анализируемом источнике являются органической частью основного текста. Описание в подобных случаях начинается с инициалов и фамилии автора, указывается в кавычках название книги или статьи; выходные данные приводятся в скобках.

    Затекстовые ссылки указывают на источник цитаты с отсылкой к пронумерованному списку литературы, помещенному в конце диплома. Подобные ссылки имеют следующий вид – [Селиверстова 2002: 55-57], где “Селиверстова 2002” - фамилия автора и год издания источника, 55-57 - номера страниц, с которых осуществляется цитирование.

    При написании текста курсовой/дипломной работы рекомендуется пользоваться условными сокращениями для обозначения узловых понятий и терминов, которыми автор активно оперирует в тексте исследования, например: ЭФ – экстралингвистический фактор; ЯИ – язык-источник; ЯП—язык перевода; ПД – предикат действия; ПС – предикат состояния и т.д. Это делает текст более лаконичным и простым для восприятия читателя.

    При первом упоминании подобного термина в тексте необходимо привести его полный вариант с указанием вводимого сокращения в круглых скобках, например: “… данная информация полностью передаётся с языка-источника (ЯИ) на язык перевода (ЯП)…”. Далее по тексту рекомендуется использовать только сокращенный вариант термина.

    Завершенная курсовая/дипломная работа подписывается студентом и передается научному руководителю, который дает отзыв в соответствии с установленной формой (см. Приложение 5). Научный руководитель передает работу на кафедру для ее обсуждения и допуска к защите.

    Вопрос о допуске дипломной работы студента к защите решается на предзащите. Порядок предзащиты устанавливается ученым советом факультета/вуза и включает следующие этапы:

    • устное сообщение автора дипломной работы (8-10 минут);

    • вопросы членов комиссии и присутствующих на защите;

    • дискуссия;

    Для иллюстрации ключевых положений и полученных в ходе исследования результатов студент должен подготовить раздаточный материал, который предоставляется членам комиссии, а также всем присутствующим.

    По результатам предзащиты кафедра дает заключение о допуске дипломной работы к защите (см. Приложение 7).

    Дипломная работа, допущенная к защите, направляется на внешнее рецензирование. Рецензенту необходимо составить отзыв, используя форму установленного образца (см. Приложение 6).
    2.4. Требования к защите курсовой и дипломной работы
    2.4.1. Рекомендации по проведению защиты дипломной работы
    Порядок защиты дипломных работ устанавливается ученым советом факультета/вуза и включает следующие этапы:

    • устное сообщение автора дипломной работы (10-15 минут);

    • вопросы членов ГАК и присутствующих на защите;

    • отзыв научного руководителя в устной или письменной форме;

    • отзыв рецензента в письменной форме;

    • ответ автора дипломной работы на вопросы и замечания;

    • дискуссия;

    • заключительное слово автора дипломной работы.


    Устное сообщение автора дипломной работы на защите должно сопровождаться презентацией, выполненной с использованием приложения Microsoft Power Point. В презентации необходимо привести данные о структуре работы, представить развернутое описание введения с указанием всех пунктов (актуальность, проблема, цель, задачи, объект, предмет, материал, методы исследования, теоретическая база, теоретическая значимость, практическая ценность), при помощи отдельных слайдов необходимо проиллюстрировать выводы и заключение. Кроме того, в презентацию необходимо включить данные о результатах, полученных в ходе исследования, статические данные в виде графиков, схем или таблиц.

    Оценка за дипломную работу выставляется ГАК с учетом предложений рецензента и мнения научного руководителя. При выставлении оценки учитываются следующие положения:

    • содержание работы;

    • оформление работы;

    • характер защиты.

    • использование аудиовизуальных средств, привлечение раздаточного материала.

    В своем отзыве научный руководитель обязан освятить следующие аспекты работы:

    • определить степень самостоятельности студента в выборе темы, поисках материала, методики его анализа;

    • оценить полноту раскрытия темы студентом;

    • установить уровень филологической подготовки выпускника, освоение им комплекса теоретических и историко-филологических знаний, широту научного кругозора студента;

    • сделать вывод о возможной защите данной дипломной работы в ГАК.

    Рецензент в отзыве на дипломную работу обязан освятить следующие аспекты работы:

    • степень актуальности и новизны работы;

    • четкость формулировок цели и задач исследования;

    • степень полноты обзора научной литературы;

    • структуру работы и правомерность такой подачи материала;

    • надежность материала исследования - его аутентичность, достаточный объем;

    • научный аппарат работы и используемые в ней методы;

    • теоретическую и практическую значимость результатов исследования;

    • владение стилем научного изложения.

    Отзыв завершает вывод о соответствии работы основным требованиям, предъявляемым к дипломным работам данного уровня.
    2.4.2. Критерии оценки дипломной работы
    Оценка «отлично» выставляется при соблюдении следующих критериев:

    • репрезентативность собранного материала, умение анализировать лингвистические концепции, направления;

    • знание основных лингвистических категорий и понятий, умение оперировать ими;

    • владение методологией и методикой лингвистического анализа;

    • умение представить работу в научном контексте;

    • владение научным стилем речи;

    • аргументированная защита основных положений работы.


    Оценка «хорошо» выставляется при соблюдении следующих критериев:

    • репрезентативность собранного материала, умение анализировать лингвистические концепции, направления;

    • знание основных лингвистических категорий и понятий, умение оперировать ими;

    • владение методикой анализа и представление о разных типах анализа;

    • единичные (негрубые) стилистические и речевые погрешности; умение защитить основные положения своей работы.

    Оценка «удовлетворительно» выставляется в следующих случаях:

    • компилятивность теоретической части работы;

    • недостаточно глубокий анализ материала;

    • стилистические и речевые ошибки;

    • неумение аргументировано защищать основные положения работы;

    • реферативный характер работы.

    Оценка «неудовлетворительно» выставляется в следующих случаях:

    • компилятивность работы;

    • отсутствие самостоятельного лингвистического анализа;

    • грубые стилистические и речевые ошибки;

    • неумение защитить основные положения работы;

    • реферативный характер работы.


    Список литературы:

    1. Виноградова Н.А. Пишем реферат, доклад, выпускную квалификационную работу: Учебное пособие для студентов. – М.: Издательский центр «Академия», 2005. – 96 с.

    2. ГОСТ 2.105-95. Единая система конструкторской документации. Общие требования к текстовым документам.

    3. ГОСТ 7.32-91. Отчет о научно-исследовательской работе. Структура и правила оформления.

    4. ГОСТ 7.1-20031. Библиографическая запись. Библиографическое описание. Общие требования и правила составления.

    5. Новиков А.М. Научно-экспериментальная работа в образовательном учреждении. – М., 1998.

    6. Хантимиров С.М. Методические рекомендации по написанию и оформлению курсовых и выпускных квалификационных работ / Сост. С.М. Хантимиров. – Уфа: Изд-во БГПУ, 2003.- 20 с.

    Приложение 1. Оформление списка литературы
    1. Книга
    1.1. Книга одного автора

    Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). - М.: «Международные отношения», 1975. - 240 с.

    Марчук Ю. Н. Методы моделирования перевода. М.: Наука, 1985. - 202 с.

    Нелюбин Л. Л. Компьютерная лингвистика и машинный перевод. М.: ВЦП, 1991. - 151 с.

    Рецкер Я.И. Учебное пособие по переводу с английского языка на русский. – Л.: Просвещение, 1973. – 187 с.

    1.2. Книга двух авторов

    Левицкая Т.Р. Теория и практика перевода с английского языка на русский. / Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. - М.: «Изд-во литературы на иностранных языках», 1963- 125 с.

    Зражевская Т. А. Трудности перевода с английского на русский (на материале газетных статей). / Зражевская Т. А., Беляева Л. М. - М.: «Междунар. отношения», 1972. – 140 с.

    Лейчик В.М. Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод. Ч.1 / В.М. Лейчик, С.Д. Шелов. - М., 1989. - 40 с.

    1.3. Книга трех авторов

    Комиссаров В.Н. Пособие по переводу с английского языка на русский (2 части). / Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. – М.: Высшая школа, 1965. –287с.

    2. Энциклопедия, справочник, словарь
    Большая Российская энциклопедия: в 30 т. Т12. Исландия - Канцеляризмы / гл. ред. Ю. С. Осипов.- М.: Большая Российская энциклопедия, 2005.- 766 c.
    Новый большой англо-русский словарь: в 3 т. / под. ред. Ю.Д. Апресян, Э.М. Медникова. - М.: Русский язык, 1994.- 2496 с.
    3.Диссертации, авторефераты
    3.1. Диссертация
    Швайко Я.В. Семантическая модель английских глаголов обучения: дис. … канд. филол. наук / Швайко Ярослав Вячеславович. – Уфа, 2006. –149 с.
    3.2. Автореферат
    Швайко, Я.В. Семантическая модель английских глаголов обучения: автореф. дис. … канд. филол. наук / Швайко Ярослав Вячеславович. – Уфа, 2006.- 24 с.

    4. Статьи

    4.1. Статья из книги или научного издания

    Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов. / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск ХХIII. Когнитивные аспекты языка. / сост. В.В. Петрова и В.В. Герасимова, - М.: Прогресс, 1988.- С. 15-45.

    4.2. Статья из энциклопедии

    Канцеляризмы // Большая Российская энциклопедия: в 30 т. / гл. ред. Ю. С. Осипов.- М.: Большая Российская энциклопедия, 2005.- Т. 12. - С. 311.

    4.3. Статья из сборника

    Швайко Я.В. Ролевая семантика английских гетерогенных предикатов с общим семантическим компонентом “обучение” /Я.В. Швайко // Роль регионального компонента в преподавании английского языка на всех уровнях обучения: Материалы международной школы-семинара для учителей и преподавателей английского языка в г. Уфе 24-26 марта 2005 г.; под. ред. В.Д. Швайко, – Уфа: РИО РУНМЦ МО РБ, 2005. – С. 128-133.
    5. Интернет-ресурсы
    http://zhurnal.lib.ru/w/wagapow_a_s/transd-listdoc.shtml

    http://www.belpaese2000.narod.ru/Trad/tra_bibl.htm

    http://www.elective.ru/lit/lanl03-002.phtml

    http://zhurnal.lib.ru/w/wagapow_a_s/synchronic-tr.shtml

    http://zhurnal.lib.ru/w/wagapow_a_s/
    6. Условные сокращения лексикографических источников
    СТСРЯ – Современный толковый словарь русского языка / Кузнецов С. А. – М., 2004.

    ФЭС - Философский энциклопедический словарь 1999 – М.: ИНФРА, 1999.

    BBCED – BBC English Dictionary / by John Sinclair. – London: BBC English and HarperCollins Publishers Ltd., 1992.

    CCELD – Collins Cobuild English Language Dictionary / by William Collins Sons & Co Ltd. – London, 1990.

    EDEL – An Etymological Dictionary of the English Language / Rev. Walter Skeat. – Oxford: Oxford University Press, 1956.

    LDELC – Longman Dictionary of English Language and Culture. / by Della Summers. – London: Longman Group UK Limited, 1992.

    MEDAL- Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. International Edition. / by Micheal Rundell. Bloomsbury Publishing Plc., 2002.

    MWDS - Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms. A Dictionary of Discriminated Synonyms with Antonyms and Analogous and Contrased Words. – Springfield, Massachusetts, USA: Merriam-Webster, Inc., 1984.

    OALDCE – Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English / by Hornby. – Oxford: Oxford Univ. Press, 1988.

    WDS – Webster’s Dictionary of Synonyms. A Dictionary of Discriminated Synonyms and Antonyms and Analogous and Contrasted Words. – New York: Merriam-Webster, Inc., 1942.

    WNWCD – Webster’s New World College Dictionary. Forth Edition. / by Michael Agnes. IDG Books Worldwide, Inc., 2001.

    МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

    ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ

    ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

    ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

    БАШКИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

    им. М.АКМУЛЛЫ
    КАФЕДРА МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ И ПЕРЕВОДА
    ШАБРИН АЛЕКСЕЙ ГЕННАДЬЕВИЧ
    ПРОБЛЕМА И СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКИХ МОДАЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ
    КУРСОВАЯ РАБОТА

    Научный руководитель:

    д.ф.н., профессор Шабанова Т.Д.

    Уфа 2014

    МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

    ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ

    ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

    ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

    БАШКИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

    им. М.АКМУЛЛЫ





    Институт филологического образования и межкультурных коммуникаций

    Кафедра межкультурной коммуникации и перевода

    Специальность Перевод и переводоведение

    Курс 5



    ГАНЕЕВА РОКСАНА РИФОВНА
    ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА МЕТАФОР, ЗАИМСТВОВАННЫХ ИЗ СПЕЦИАЛЬНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ БОКСА
    ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА
    Научный руководитель:

    к.ф.н., доцент Я. В. Швайко
    Работа допущена к защите_____________

    Заведующий кафедрой________________

    Дата представления___________________

    Дата защиты_________________________

    Оценка______________________________
    Уфа 2014
    Приложение 4. Форма заявления на выбор темы дипломной работы


    ____________________________________________________________________________________

    (полное название факультета)
    Заведующему кафедрой _________________________________________________________БГПУ

    (полное название кафедры)

    ____________________________________________________________________________________

    (фамилия, имя, отчество, ученая степень, ученое звание)
    Студента (ки) __________ группы
    ____________________________________________________________________________________

    (фамилия, имя, отчество)


    ЗАЯВЛЕНИЕ
    Прошу закрепить за мной выпускную квалификационную работу на тему:
    _______________________________________________________ ____________________________
    ____________________________________________________________________________________

    (рабочее полное название темы)
    Научный руководитель: _____________________________________________________________

    (фамилия, имя, отчество, должность, ученая степень, ученое звание)

    Дата: _________________________
    Подпись студента: ____________________________
    Научный руководитель: «Согласие» _______________________________

    подпись
    Дата: _________________________
    Решение кафедры:
    Зав. кафедрой: ___________________________

    подпись
    Дата: _________________________

    Приложение 5. Форма отзыва научного руководителя дипломной работы

    МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

    ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ

    ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

    БАШКИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

    им. М. Акмуллы

    КАФЕДРА _____________________

      1   2


    написать администратору сайта