Главная страница
Навигация по странице:

  • Правило гласит

  • Оформление деепричастного оборота.

  • 1.5.4 Пунктуационные нормы

  • Обособляются: - распространённые определения, выраженные причастием или прилагательным с зависимыми словами: Ум, направленный на одно отрицание

  • Изнурённые

  • Запятая не ставится: - если оборот с «как» выражает приравнивание, отождествление: Смотрите на меня как на пациента

  • 1.5.5 Стилистические и лексические нормы русского языка

  • Употребление в речи различного рода омонимов, порождающее

  • Теоретическая часть. Методические указания для студентов Материалы для самостоятельной работы студентов


    Скачать 1.22 Mb.
    НазваниеМетодические указания для студентов Материалы для самостоятельной работы студентов
    АнкорТеоретическая часть.doc
    Дата28.04.2018
    Размер1.22 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаТеоретическая часть.doc
    ТипМетодические указания
    #18596
    страница14 из 24
    1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   24

    Оформление причастного оборота. При построении предложений с причастными оборотами необходимо учитывать по меньшей мере три момента.

    1. Категорически недопустимо разрушение целостности причастного оборота. Причастный оборот – это причастие вместе со словами, которые от него зависят. Весь причастный оборот играет в предложении роль определения при существительном или (реже) местоимении, т. е. при определяемом слове. Например, в предложении: Из-под куста выпорхнула поначалу показавшаяся мне совсем маленькой птичка определяемое существительное – птичка, причастный оборот (определение при этом существительном) – поначалу показавшаясямне совсем маленькой.

    Правило гласит: определяемое слово должно стоять либо до, либо после причастного оборота; оно не может находиться внутри причастного оборота.

    Именно это правило чаще всего нарушается в письменной речи.

    2. В отличие от глагола, причастие (особая глагольная форма) не имеет ни форм будущего времени, ни форм условного (сослагательного) наклонения. Поэтому в причастном обороте не может говориться ни о действиях, которые должны совершиться в будущем по отношению к действию, обозначенному сказуемым, ни о гипотетических действиях (соответственно, неверно и само образование несуществующих в русском языке форм причастий будущего времени, например, придущий от глагола прийти, и форм причастий условного наклонения, например, пришедший бы – от того же глагола).

    3. Причастный оборот, особенно сильно распространенный, может существенно затруднить восприятие предложения, сделать фразу тяжеловесной, неудобочитаемой. Полезно иметь в виду следующие рекомендации:

    а) перед определяемым словом лучше располагать малораспространенные причастные обороты; сильно распространенный оборот лучше расположить сразу после определяемого слова. Например, в приведенной выше фразе Из-под куста выпорхнула поначалу показавшаяся мне совсем маленькой птичка причастный оборот длиннее, чем все остальное предложение. Вся конструкция будет восприниматься легче, если поставить оборот не перед определяемым словом, а после него: Из-под куста выпорхнула птичка, поначалу показавшаяся мне совсем маленькой;

    б) то же самое верно не только для причастных оборотов, но и для любых других распространенных определений с зависимыми словами;

    в) во многих случаях причастный оборот лучше заменить синонимичным ему придаточным предложением, особенно если в основном предложении уже присутствуют другие распространенные определения. Кроме того, при внимательном чтении часто оказывается, что без какого-либо оборота можно обойтись без всякого ущерба для смысла.

    Пример. Наши отношения с этим государством, всегда строившиеся на основе принципов взаимовыгодного сотрудничества, прекрасно зарекомендовавших себя в практике международных отношений, должны и дальше развиваться в этом направлении, обещающем обеим сторонам немало выгод (газ.). В этом предложении три причастных оборота, кроме них присутствуют другие распространённые определения. Поэтому лучше изменить конструкцию этого предложения, заменив причастный оборот придаточным определительным предложением. Варианты:

    1. Наши отношения с этим государством, которые всегда строились на основе принципов взаимовыгодного сотрудничества, должны и дальше развиваться в этом направлении, обещающем обеим сторонам немало выгод;

    2. Наши отношения с этим государством, всегда строившиеся на основе принципов взаимовыгодного сотрудничества, должны и дальше развиваться в этом направлении, которое обещает обеим сторонам немало выгод.

    Оформление деепричастного оборота. Предложения с деепричастными оборотами требуют особого внимания пишущего (говорящего). Правила их построения часто нарушаются в современной речи.

    Главное правило оформления деепричастного оборота заключается в следующем: деепричастие и глагол-сказуемое должны обозначать действия одного и того же лица.

    Нарушение этого правила приводит к курьезам вроде знаменитой фразы из рассказа А.П. Чехова «Жалобная книга»: «Подъезжая к сией станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа» (выходит, что к «станции» подъезжала... шляпа). Вот аналогичный пример из разговорной речи (Глядя на тебя, мурашки бегут!).

    Особенно часто подобные ошибки возникают при построении разветвленных, сильно распространенных предложений (Рассказывавший про петухов седобородый мужик сидел, подавшись вперёд к рыжему, и горячо говорил, но, когда я настораживался, чтобы расслышать, что он говорит, из дымного сумрака против меня ничего не было слышно, только блестели серьёзные и злые глаза).

    1.5.4 Пунктуационные нормы
    Умение интерпретировать современные нормы пунктуации основывается на теоретических и практических сведениях, часто вариативных и обусловленных ситуацией коммуникации.

    Принято считать, что строго обязательными являются знаки, употребление которых обусловлено прежде всего организацией предложения. К разряду таких обязательных относятся знаки грамматические, или структурные:

    - точки, фиксирующие конец предложения: Языки – это ключ или вход к наукам и только. Презрение к первым падает на вторых (Ж. Лабрюйер);

    - знаки на стыке частей сложного предложения (когда имеется в виду их ограничительная роль): Язык есть машина, и не следует допускать, чтобы пружины ее скрипели (А. Ривароль);

    - знаки, выделяющие разнообразные конструкции, вводимые в состав простого предложения, но грамматически с ним не связанные, т. е. не являющиеся его членами (вводные слова, сочетания слов и предложения; вставки; обращения, междометия): Если язык человека вял, тяжёл, сбивчив, бессилен, неопределен, необразован, то таков, наверное, и ум этого человека, ибо он мыслит только при посредничестве языка (И. Гердер);

    - знаки при однородных членах предложения: Обращаться с языком кое-как – значит и мыслить кое-как: неточно, приблизительно, неверно (А. Толстой);

    - знаки, выделяющие приложения, определения – причастные обороты и определения-прилагательные с зависимыми словами, стоящие непосредственно после определяемого слова или оторванные от него другими членами предложения: Человек, полностью не владеющий собственным языком, никогда не овладеет другим (Б. Шоу).

    Указанные знаки признаются необходимым минимумом использования знаков, без которого немыслимо беспрепятственное общение между пишущим и читающим. Этим обусловлен и тот факт, что грамматические знаки получили строгую регламентацию, а поэтому действие структурного принципа русской пунктуации обеспечивает устойчивость, обязательность и общепринятость пунктуационных норм.

    Правила русской пунктуации систематизированы и представлены как руководство к действию в составе официального издания: «Правила русской орфографии и пунктуации», а также в книге Д.Э. Розенталя «Справочник по пунктуации: Для работников печати». – М., 1984.

    Наибольшие трудности вызывают правила пунктуации при обособленных определениях в предложении.

    Обособляются:

    - распространённые определения, выраженные причастием или прилагательным с зависимыми словами: Ум, направленный на одно отрицание, бледнеет и сохнет. Но: после неопределённого, указательного, притяжательного местоимений такие определения не обособляются: Я увидел нечто похожее на гриб. Моя уехавшая на дняхсестра уже вернулась. Эти построенные недавно дома принадлежат нефтяной компании;

    - два или более одиночных определения, стоящих после определяемого существительного: Потом пришла весна, яркая, солнечная. При таких определяемых словах может быть ещё одно определение: Другой берег, песчаный и плоский, покрыт тесной кучей хижин;

    - одиночное постпозитивное определение с добавочным обстоятельственным значением: Люди же, изумлённые, стояли как камни;препозитивное определение с обстоятельственным значением: Испуганная отчаянием моего отца, матушка не смела при нём плакать;

    - определение, оторванное от определяемого слова другими членами предложения: Залитые солнцем, стлались за рекой пшеничные поля;

    - определение, относящееся к личному местоимению (кроме восклицательных предложений: Ах ты миленький!): Изнурённые, мы наконец достигли берега;

    - несогласованное определение, относящееся к собственному имени: Афанасий, без шапки, бежал впереди всех;

    - определение, выраженное сравнительной степенью прилагательных с зависимыми словами: Другая комната, почти вдвое больше, называлась залой.
    Немалые трудности вызывают случаи постановки или отсутствия запятой при союзе «как».

    Всегда обособляются:

    - сравнительные обороты: Герасим, как лев, выступал сильно и бодро;

    - придаточные предложения с союзом «как»: Я знаю, как память коротка;

    - в оборотах НЕ КТО ИНОЙ, КАК … и НЕ ЧТО ИНОЕ, КАК: Зайцев спас не кто иной, как дед Мазай. Горение – это не что иное как, соединение вещества с кислородом воздуха. В этих оборотах «не» является отрицательной частицей. Сами обороты выражают противопоставление. Эти обороты не несут никакой информации, поэтому их можно опустить (ср.: Зайцев спас дед Мазай).

    Запятая не ставится:

    - если оборот с «как» выражает приравнивание, отождествление: Смотрите на меня как на пациента;

    - оборот с «как» выполняет функцию обстоятельства образа действия: Как град посыпалась картечь. Такие обстоятельства можно заменить формой имени существительного в творительном падеже: Градом посыпалась картечь;

    - оборот с «как» входит в состав сказуемого: Отец и мать ей как чужие;

    - оборот с «как» в составе фразеологизмов: Летит как стрела; здоров как бык; ободрать как липку; всё как с гуся вода.

    Особого внимания требуют пунктуационные нормы в бессоюзных сложных предложениях, в которых могут использоваться как двоеточие, так и тире, а также запятые.

    Двоеточие ставится, если:

    - вторая часть выражает причину действия, совершающегося субъектом главного предложения: Всю дорогу молчали: говорить мешала тряская езда. В таких предложениях можно восстановить союзы «потому что», «так как», «поскольку»;

    - вторая часть поясняет, дополняет первую часть сложного предложения: Погода испортилась: падал снег и дула позёмка. Можно восстановить союз «а именно»;

    - в первой части предложения имеются глаголы-предупреждения, как знать, видеть, слышать, смотреть, чувствовать, понимать …: Ты сам видишь: день ото дня я вяну. Можно восстановить союз «что». В подобных предложениях иногда могут отсутствовать глаголы-предупреждения, и в таком случае двоеточие остаётся в силе: Старик понюхал: пахнет мёдом (Старик понюхал и понял, что пахнет мёдом).

    - вторая часть сложного предложения представляет собой прямой вопрос: Скажи мне, ветка Палестины: где ты росла, где ты цвела;

    - первая часть газетных заголовков называет тему, а вторая часть конкретизирует её: Сбор налогов: проблемы и суждения.

    Тире ставится, если:

    - во второй части сложного предложения выражается быстрая смена событий: Он загремел щеколдой – изнутри поднялся собачий лай. Можно восстановить союз «и»;

    - во второй части сложного предложения выражается резкое противопоставление: Служить бы рад – прислуживаться тошно. Можно восстановить союзы «а», «но», «да» (в значении «но»);

    - во второй части сложного предложения выражается следствие или вывод из содержания первой части: Я умираю – мне не к чему лгать. Можно восстановить союзы «поэтому», «когда»;

    - опущены союзы «когда», «если»: Ехал сюда – рожь начинала желтеть. (Когда ехал сюда, рожь начинала желтеть). Назвался груздём – полезай в кузов. (Если назвался груздём, то полезай в кузов);

    - во второй части сложного предложения выражается сравнение: Молвит слово – соловей поёт. Можно восстановить союзы «словно», «будто», «точно»… (Молвит слово, словно соловей поёт);

    - вторая часть сложного предложения выражает изъяснительное значение: Они знали – будет буря. Можно восстановить союз «что» (Они знали, что будет буря);

    - вторая часть сложного предложения представляет собой присоединительную конструкцию: На стене ни одного образа – дурной знак. Во второй части таких предложений могут быть слова «так», «такой», «таков»: Приказ есть приказ – так его воспитал фронт.

    Пунктуационные нормы, как и остальные императивные нормы русского литературного языка, служат показателем речевой культуры человека, поскольку знаки препинания признаются обязательными, без них немыслимо беспрепятственное общение между пишущим и читающим.

    Пунктуационная норма регулирует и контролирует речевое поведение носителя языка. Правда, по отношению к пунктуационной норме такой параметр оценки, как «правильно – неправильно», имеет во многом субъективный характер (имеются в виду так называемые авторские знаки).
    1.5.5 Стилистические и лексические нормы русского языка
    Стилистическая норма регулирует отбор определенных слов, форм слов, предложений в зависимости от ситуации и отношения говорящего (пишущего) к тому, о чем говорится или пишется и для кого он говорит или пишет.

    В свое время известный лингвист Г.О. Винокур писал, что «задача стилистики... состоит в том, чтобы научить членов данной социальной среды активно-целесообразному обращению с языковым каноном... в зависимости от конкретной социальной и бытовой обстановки и цели, которая предполагается...».

    Стилистическая норма связана с выразительными явлениями в системе языка, которые принято называть экспрессивными. Экспрессия в широком смысле – это выразительно-изобразительные качества речи, отличающие ее от обычной (или стилистически нейтральной) речи и придающие ей образность и стилистическую окрашенность.

    Экспрессивность – это смысловые признаки слова, части слова, грамматической формы или предложения, которые позволяют использовать их как средство выражения предметного содержания (например, стол – предмет мебели в виде широкой горизонтальной пластины на опорах, изменить – сделать другим, противный – очень неприятный) и отношения говорящего или пишущего к тому, о чем говорится, или к ситуации. Употребляя слова коммуналка или электричка, мы подразумеваем непринужденность общения и неофициального собеседника. Написав слова жительство, вышеизложенный, огласить, податель мы подразумеваемсугубо официальную ситуацию, связанную с административно-канцелярской сферой. В книжной, литературной речи употребляются формы инспекторы, инструкторы, ав непринужденно-разговорной – инспектора, инструктора. Употребление слова мерзавец обозначает не только то, что имеется в виду человек подлый, непорядочный, нечестный, но и то, что говорящий оценивает этого человека резко отрицательно. Всё это относится к теме «Функциональные стили современного русского языка», где конкретно говорилось об особенностях каждого функционального стиля.

    Лексические нормы, или нормы словоупотребления, включают в себя

    1) правильность выбора слова из ряда единиц, близких по значению или по форме; 2) употребление его в тех значениях, которые оно имеет в языке;

    3) уместность его использования в той или иной коммуникативной ситуации в общепринятых в языке сочетаниях. Соблюдение лексических норм – это важнейшее условие точности речи и ее правильности.

    Правильность и точность словоупотребления. Точность как качество грамотной речи предполагает следующее: а) умение ясно мыслить (логическая точность); б) знание предмета речи (предметная точность);

    в) понимание значения употребляемых в речи слов (понятийная точность).

    Полисемия многозначность. Большая часть слов в русском языке – это слова многозначные. Значения многозначного слова реализуются в разных контекстах и поэтому разграничиваются на основе их различной сочетаемости.

    Сочетаемость (лексическая)–этоспособность слова употребляться совместно с другим словом в речевом отрезке. Границы сочетаемости в значительной степени определяются смысловыми особенностями слова, его значением.

    Хорошей речи необходима понятийная точность. Наиболее распространенные ошибки, приводящие к понятийной неточности, следующие:

    1. Употребление слова в несвойственном ему значении.

    2. Употребление в речи различного рода омонимов, порождающее двусмысленность текста. Омонимы – слова, которые совпадают по звучанию (написанию), но имеют разный смысл. Возможность употребления омонимов в одном и том же контексте создает двусмысленность: брак (изъян) – брак (женитьба).

    3. Употребление синонимов без знания оттенков их значения. Синонимы – слова, различные по звучанию (написанию), но близкие или тождественные по значению. Например, способный – талантливый – гениальный.

    4. Неправильное употребление паронимов – слов, сходных по звучанию, но не совпадающих по значению. Например, адресат – адресант.

    5. Употребление плеоназма и тавтологии. Плеоназм – смысловая избыточность сочетания слов или сложного слова, когда составные части означают одно и то же или содержат один и тот же смысловой компонент; например, памятный сувенир (сувенир – подарок на память).Тавтология – это неоправданная избыточность выражения. К тавтологии относят стечение в одной фразе нескольких однокоренных слов: проливной ливень.

    6. В русском языке есть словосочетания, которые называются несвободными, связанными или фразеологическими. В них слова, связываясь вместе, теряют свое индивидуальное лексическое значение и образуют новое смысловое целое, которое по семантике приравнивается к отдельному слову, например: бить баклуши – бездельничать, пустить красного петуха – поджечь, с булавочную головку – маленький и т. д.

    1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   24


    написать администратору сайта