2 частина Англ. Міністерство освіти і науки України Національний університет Одеська юридична академія Юлінецька Ю. В. Алєксєєв М. Е. Юридична англійська європейських судів Збірка завдань для самостійної роботи студентівюристів ii курсу Одеса
Скачать 54.26 Kb.
|
Міністерство освіти і науки України Національний університет «Одеська юридична академія» Юлінецька Ю.В. Алєксєєв М.Е. Юридична англійська європейських судів Збірка завдань для самостійної роботи студентів-юристів II курсу Одеса 2017 вступ Викладання іноземної мови у ВНЗ, зокрема юридичному, останнім часом стикається з новими викликами. При незмінної (а то і такої що зменшується) кількості аудиторних годин зростають вимоги до кількості та якості отримуваних знань. Відповідь, очевидно, лежить в області перенесення основного навантаження в сферу позааудиторної, самостійної роботи студентів, що відповідає традиціям і практиці вищої освіти в зарубіжних, зокрема, європейських вузах. Хоча в нашій традиції про СРС студентів не забували ніколи, їй все ж відводилася другорядна, несамостійна роль закріплення або поглиблення знань, отриманих під час аудиторної роботи. У разі навчання іноземної мови така позиція достатньо обґрунтована, тому що основне завдання при навчанні мові полягає не стільки в отриманні знань, а, скоріше, у виробленні навичок, що видається проблематичним у відсутності викладача. Однак цей посібник спрямований, в основному, на придбання знань і може бути використаний для самостійного вивчення юридичної англійської з мінімальним контролем з боку викладача. Посібник передбачає самостійне вивчення студентами юридичної лексики і термінології з подальшим відпрацюванням в текстах і закріпленні в вправах. Матеріал для кожного курсу відповідає за складністю рівня відповідному аудиторному курсу. Для самостійної роботи на I курсі пропонуються навчальні тексти загальної юридичної тематики та тематики вищої юридичної освіти. При самостійній роботі студентам рекомендується використовувати відповідний відеокурс, який не тільки допомагає засвоїти матеріал, але й сприяє освоєнню методики самостійної роботи. Вибір текстів для II-IV курсів обумовлений пошуком сфери практичного застосування отриманих знань і навичок. Очевидно, що майбутнім випускникам доведеться стикатися, швидше за все, з документами європейських організацій, зокрема судових, як в сфері практичної діяльності, так і для проведення наукових досліджень. У зв'язку з цим багато дослідників відзначають виникнення феномена «європейського англійської мови» протягом останніх одного-двох десятиліть, причому найбільш яскраво він проявляється як раз в області мови бюрократичного і юридичної. Уже розроблені довідники некоректного застосування слів, виразів і навіть граматичних норм з точки зору стандартного британського варіанту і таблиці перекладу слів і виразів європейського англійської на британську англійську мову. Очевидно, що формування нового варіанту англійської мови ще далеко від завершення, і глибокого знання британського або американського варіантів буде досить для більшості заявлених цілей, проте можливість познайомитися з тим варіантом, з яким найчастіше доводиться стикатися в практичній діяльності, представляється цінною. З одного боку європейський юридичний англійський у деякій мірі є менш перевантаженим архаїзмами, латинськими і старофранцузьким термінами і висловами, в порівнянні з британським або американським "legalese", з іншого, він сильно залежить від рідної мови автора конкретного юридичного тексту, часто переймаючи його стиль і особливості вживання термінів . Не дарма практично кожна преамбула висновку Венеціанської комісії закінчується посиланням на можливе неправильне розуміння в зв'язку з помилками перекладу. Провідні вчені-юристи Національного університету «Одеська юридична академія» запропонували в якості джерел висновки європейської комісії «За демократію через право» (Венеціанська комісія), рішення Європейського суду з прав людини і Європейського суду справедливості. Матеріали підібрані так, щоб представляти найбільш широко різні галузі права. TERM 1 Unit 1 Consult a dictionary, find the translation and pronunciation and memorize the following words and word-combinations: 1. (judicial) body ___________________________________ 2. court _______________________________________________ 3. competence _________________________________________ 4. rules of law __________________________________________ 5. rule of law (state, principle) ____________________________ 6. proceedings __________________________________________ 7. independence _________________________________________ 8. impartiality ___________________________________________ 9. offences _____________________________________________ 10. provided that ________________________________________ 11. review ______________________________________________ 12. to quash _____________________________________________ 13. binding ______________________________________________ 14. be inherent in ________________________________________ 15. be deprived of _________________________________________ 16. complaint ____________________________________________ 17. compliance ___________________________________________ 18. govern (v) ____________________________________________ 19. the bench _____________________________________________ 20. try (v) _______________________________________________ 21. defendant _____________________________________________ 22. professional (lay) judges _________________________________ 23. juror _________________________________________________ 24. party _________________________________________________ 25. separation of powers _____________________________________ 26. provision ______________________________________________ 27. comply with (v) _________________________________________ 28. appointment ____________________________________________ 29. term of office ___________________________________________ 30. prejudice, bias ___________________________________________ 2. Match English phrases and the translations:
3. Read the following text A. The notion of a “tribunal” 43.A disciplinary or administrative body can have the characteristics of a “tribunal” within the autonomous meaning of Article 6, even if it is not termed a “tribunal” or “court” in the domestic system. In the Court’s case law a tribunal is characterized in the substantive sense of the term by its judicial function, that is to say, determining matters within its competence on the basis of rules of law and after proceedings conducted in a prescribed manner. It must also satisfy a series of further requirements – independence, in particular of the executive; impartiality; duration of its members’ terms of office; guarantees afforded by its procedure. 44.Conferring the prosecution and punishment of minor “criminal” offences on administrative authorities is not inconsistent with the Convention provided that the person concerned is enabled to take any decision thus made against him before a tribunal that does offer the guarantees of Article. Therefore, decisions taken by administrative authorities, which do not themselves satisfy the requirements of Article 6 § 1 of the Convention must be subject to subsequent review by a “judicial body that has full jurisdiction”. The defining characteristics of such a body include the power to quash in all respects, on questions of fact and law, the decision of the body below. The power to give a binding decision which may not be altered by a non-judicial authority is inherent in the very notion of “tribunal”. B. Tribunal established by law 46.Under Article 6 § 1 of the Convention, a tribunal must always be “established by law”. This expression reflects the principle of the rule of law, which is inherent in the system of protection established by the Convention and its Protocols. Indeed, an organ not established according to the legislation would be deprived of the legitimacy required, in a democratic society, to hear individual complaints. The phrase “established by law” coversnot only the legal basis for the very existence of a tribunal, but also compliance by the tribunal with the particular rules that govern it, and the composition of the bench in each case. 48.Accordingly, if a tribunal does not have jurisdiction to try a defendant in accordance with the provisions applicable under domestic law, it is not “established by law” within the meaning of Article 6 § 1. Independence and impartiality 53.The right to a fair trial in Article 6 § 1 requires that a case be heard by an “independent and impartial tribunal” established by law. There is a close link between the concepts of independence and objective impartiality. For this reason the Court commonly considers the two requirements together. The principles applicable when determining whether a tribunal can be considered “independent and impartial” apply equally to professional judges, lay judges and jurors . 1. Independent tribunal a. General principles 54.Article 6 § 1 of the Convention requires independence from the other branches of power – that is, the executive and the legislature – and also from the parties. 55.Although the notion of the separation of powers between the political organs of government and the judiciary has assumed growing importance in the Court's case-law, neither Article 6 nor any other provision of the Convention requires States to comply with any theoretical constitutional concepts regarding the permissible limits of the powers' interaction. The question is always whether, in a given case, the requirements of the Convention are met . b. Criteria for assessing independence 56.In determining whether a body can be considered to be “independent” the Court has had regard to the following criteria: the manner of appointment of its members and the duration of their term of office; the existence of guarantees against outside pressures; whether the body presents an appearance of independence. iii. Guarantees against outside pressure 61.Judicial independence demands that individual judges be free from undue influences outside the judiciary, and from within. Internal judicial independence requires that they be free from directives or pressures from fellow judges or those who have administrative responsibilities in the court, such as the president of the court or the president of a division in the court. 2. Impartial tribunal 65.Article 6 § 1 of the Convention requires a tribunal falling within its scope to be “impartial”. Impartiality normally denotes the absence of prejudice or bias and its existence or otherwise can be tested in various ways. Give English equivalents of the following: У практиці Суду трибунал, з сутнісної точки зору даного терміну, характеризується наявністю судової функції. _______________________________________________________________ Він також повинен відповідати ряду додаткових вимог. _______________________________________________________________ Підлягати подальшому перегляду з боку «судового органу, що володіє повною юрисдикцією». _______________________________________________________________ Цей вираз відображає принцип верховенства права. _______________________________________________________________ Орган, заснований не на підставі закону, буде позбавлений легітимності. _______________________________________________________________ Незалежність від інших гілок влади (тобто виконавчої і законодавчої), а також від політичних партій. _______________________________________________________________ Питання завжди полягає в тому, чи дотримуються в конкретній справі вимоги Конвенції. ______________________________________________________________ Суд бере до уваги такі критерії: ______________________________________________________________ Як правило, неупередженість означає відсутність упереджень або упередженості. ______________________________________________________________ 5. Fill the gaps in the text. The missing words are to be found in the list provided below: (Court, requirements, case law, competence, administrative, proceedings, offences, judicial function, executive, review, provided that, quash, authority, decision, binding) A disciplinary or ____________________ body can have the characteristics of a “tribunal” within the autonomous meaning of Article 6, even if it is not termed a “tribunal” or “________________” in the domestic system. In the Court’s _____________ a tribunal is characterized in the substantive sense of the term by its ____________________, that is to say, determining matters within its ______________ on the basis of rules of law and after ________________ conducted in a prescribed manner. It must also satisfy a series of further _______________ – independence, in particular of the ____________; impartiality; duration of its members’ terms of office; guarantees afforded by its procedure. Conferring the prosecution and punishment of minor “criminal” ____________ on administrative authorities is not inconsistent with the Convention __________________ the person concerned is enabled to take any ______________ thus made against him before a tribunal that does offer the guarantees of Article. Therefore, decisions taken by administrative authorities, which do not themselves, satisfy the requirements of Article 6 § 1 of the Convention must be subject to subsequent ___________ by a “judicial body that has full jurisdiction”. The defining characteristics of such a body include the power to ___________ in all respects, on questions of fact and law, the decision of the body below. The power to give a _________ decision which may not be altered by a non-judicial _______________ is inherent in the very notion of “tribunal”. 6. Give your written translation of the text above ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ |