Главная страница
Навигация по странице:

  • Юридична англійська європейських судів Збірка завдань для самостійної роботи студентів-юристів II курсу Одеса 2017

  • TERM 1 Unit 1 Consult a dictionary, find the translation and pronunciation and memorize

  • Match English phrases and the translations

  • the particular rules that govern it to try a defendant in accordance with the provisions applicable under domestic law

  • 3. Read the following text A. The notion of a “tribunal”

  • B. Tribunal established by law

  • Independence and impartiality

  • 1. Independent tribunal a. General principles

  • Give English equivalents of the following

  • 6. Give your written translation of the text above

  • 2 частина Англ. Міністерство освіти і науки України Національний університет Одеська юридична академія Юлінецька Ю. В. Алєксєєв М. Е. Юридична англійська європейських судів Збірка завдань для самостійної роботи студентівюристів ii курсу Одеса


    Скачать 54.26 Kb.
    НазваниеМіністерство освіти і науки України Національний університет Одеська юридична академія Юлінецька Ю. В. Алєксєєв М. Е. Юридична англійська європейських судів Збірка завдань для самостійної роботи студентівюристів ii курсу Одеса
    Дата01.06.2022
    Размер54.26 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файла2 частина Англ.docx
    ТипДокументы
    #561160
    страница1 из 4
      1   2   3   4

    Міністерство освіти і науки України
    Національний університет «Одеська юридична академія»


    Юлінецька Ю.В.

    Алєксєєв М.Е.

    Юридична англійська європейських судів
    Збірка завдань для самостійної роботи студентів-юристів II курсу


    Одеса

    2017

    вступ
    Викладання іноземної мови у ВНЗ, зокрема юридичному, останнім часом стикається з новими викликами. При незмінної (а то і такої що зменшується) кількості аудиторних годин зростають вимоги до кількості та якості отримуваних знань. Відповідь, очевидно, лежить в області перенесення основного навантаження в сферу позааудиторної, самостійної роботи студентів, що відповідає традиціям і практиці вищої освіти в зарубіжних, зокрема, європейських вузах.

    Хоча в нашій традиції про СРС студентів не забували ніколи, їй все ж відводилася другорядна, несамостійна роль закріплення або поглиблення знань, отриманих під час аудиторної роботи. У разі навчання іноземної мови така позиція достатньо обґрунтована, тому що основне завдання при навчанні мові полягає не стільки в отриманні знань, а, скоріше, у виробленні навичок, що видається проблематичним у відсутності викладача.

    Однак цей посібник спрямований, в основному, на придбання знань і може бути використаний для самостійного вивчення юридичної англійської з мінімальним контролем з боку викладача. Посібник передбачає самостійне вивчення студентами юридичної лексики і термінології з подальшим відпрацюванням в текстах і закріпленні в вправах.
    Матеріал для кожного курсу відповідає за складністю рівня відповідному аудиторному курсу. Для самостійної роботи на I курсі пропонуються навчальні тексти загальної юридичної тематики та тематики вищої юридичної освіти. При самостійній роботі студентам рекомендується використовувати відповідний відеокурс, який не тільки допомагає засвоїти матеріал, але й сприяє освоєнню методики самостійної роботи.
    Вибір текстів для II-IV курсів обумовлений пошуком сфери практичного застосування отриманих знань і навичок. Очевидно, що майбутнім випускникам доведеться стикатися, швидше за все, з документами європейських організацій, зокрема судових, як в сфері практичної діяльності, так і для проведення наукових досліджень.

    У зв'язку з цим багато дослідників відзначають виникнення феномена «європейського англійської мови» протягом останніх одного-двох десятиліть, причому найбільш яскраво він проявляється як раз в області мови бюрократичного і юридичної. Уже розроблені довідники некоректного застосування слів, виразів і навіть граматичних норм з точки зору стандартного британського варіанту і таблиці перекладу слів і виразів європейського англійської на британську англійську мову.

    Очевидно, що формування нового варіанту англійської мови ще далеко від завершення, і глибокого знання британського або американського варіантів буде досить для більшості заявлених цілей, проте можливість познайомитися з тим варіантом, з яким найчастіше доводиться стикатися в практичній діяльності, представляється цінною.

    З одного боку європейський юридичний англійський у деякій мірі є менш перевантаженим архаїзмами, латинськими і старофранцузьким термінами і висловами, в порівнянні з британським або американським "legalese", з іншого, він сильно залежить від рідної мови автора конкретного юридичного тексту, часто переймаючи його стиль і особливості вживання термінів . Не дарма практично кожна преамбула висновку Венеціанської комісії закінчується посиланням на можливе неправильне розуміння в зв'язку з помилками перекладу.

    Провідні вчені-юристи Національного університету «Одеська юридична академія» запропонували в якості джерел висновки європейської комісії «За демократію через право» (Венеціанська комісія), рішення Європейського суду з прав людини і Європейського суду справедливості. Матеріали підібрані так, щоб представляти найбільш широко різні галузі права.

    TERM 1

    Unit 1

    1. Consult a dictionary, find the translation and pronunciation and memorize the following words and word-combinations:

    1. (judicial) body ___________________________________

    2. court _______________________________________________

    3. competence _________________________________________

    4. rules of law __________________________________________

    5. rule of law (state, principle) ____________________________

    6. proceedings __________________________________________

    7. independence _________________________________________

    8. impartiality ___________________________________________

    9. offences _____________________________________________

    10. provided that ________________________________________

    11. review ______________________________________________

    12. to quash _____________________________________________

    13. binding ______________________________________________

    14. be inherent in ________________________________________

    15. be deprived of _________________________________________

    16. complaint ____________________________________________

    17. compliance ___________________________________________

    18. govern (v) ____________________________________________

    19. the bench _____________________________________________

    20. try (v) _______________________________________________

    21. defendant _____________________________________________

    22. professional (lay) judges _________________________________

    23. juror _________________________________________________

    24. party _________________________________________________

    25. separation of powers _____________________________________

    26. provision ______________________________________________

    27. comply with (v) _________________________________________

    28. appointment ____________________________________________

    29. term of office ___________________________________________

    30. prejudice, bias ___________________________________________

    2. Match English phrases and the translations:

    1. even if it is not termed a “tribunal” or “court” in the domestic system

    2. determine matters within its competence on the basis of rules of law and after proceedings conducted in a prescribed manner

    3. satisfy a series of further requirements

    4. is not inconsistent with the Convention

    5. be subject to subsequent review by a “judicial body that has full jurisdiction”.

    6. the power to give a binding decision which may not be altered by a non-judicial authority

    7. be inherent in the very notion of “tribunal”

    8. this expression reflects the principle of the rule of law

    9. an organ not established according to the legislation would be deprived of the legitimacy required in a democratic society

    10. compliance by the tribunal with the particular rules that govern it

    11. to try a defendant in accordance with the provisions applicable under domestic law

    12. the question is always whether, in a given case, the requirements of the Convention are met

    13. the Court has had regard to the following criteria:

    14. judicial independence demands that individual judges be free from undue influences

    15. impartiality normally denotes the absence of prejudice or bias




    1. не суперечить конвенції

    2. задовольняє низку подальших вимог

    3. навіть якщо в національній системі він не визначений як «трибунал» або «суд»

    4. займається вирішенням справ в межах встановленої законом компетенції і після проведення розгляду у встановленому порядку

    5. цей вислів відбиває принцип верховенства права

    6. як правило, неупередженість означає відсутність упереджень або упередженості

    7. безумовно, орган, заснований не на підставі закону, буде позбавлений легітимності, необхідної в демократичному суспільстві

    8. судити підсудного відповідно до положень національного законодавства

    9. незалежність суддів вимагає, щоб конкретні судді були вільні від неналежного впливу

    10. повноваження виносити обов'язкові рішення, які не можуть змінюватися несудовою владою

    11. суд врахував такі критерії:

    12. бути властивим самому поняттю «трибунал»

    13. у кожному конкретному випадку виникає питання відповідності вимогам Конвенції

    14. підлягати подальшому перегляду судового органу який «володіє повною юрисдикцією»

    15. відповідність трибуналу конкретним нормам










    3. Read the following text

    A. The notion of a “tribunal”

    43.A disciplinary or administrative body can have the characteristics of a “tribunal” within the autonomous meaning of Article 6, even if it is not termed a “tribunal” or “court” in the domestic system. In the Court’s case law a tribunal is characterized in the substantive sense of the term by its judicial function, that is to say, determining matters within its competence on the basis of rules of law and after proceedings conducted in a prescribed manner. It must also satisfy a series of further requirements – independence, in particular of the executive; impartiality; duration of its members’ terms of office; guarantees afforded by its procedure.

    44.Conferring the prosecution and punishment of minor “criminal” offences on administrative authorities is not inconsistent with the Convention provided that the person concerned is enabled to take any decision thus made against him before a tribunal that does offer the guarantees of Article. Therefore, decisions taken by administrative authorities, which do not themselves satisfy the requirements of Article 6 § 1 of the Convention must be subject to subsequent review by a “judicial body that has full jurisdiction”. The defining characteristics of such a body include the power to quash in all respects, on questions of fact and law, the decision of the body below.

    The power to give a binding decision which may not be altered by a non-judicial authority is inherent in the very notion of “tribunal”.

    B. Tribunal established by law

    46.Under Article 6 § 1 of the Convention, a tribunal must always be “established by law”. This expression reflects the principle of the rule of law, which is inherent in the system of protection established by the Convention and its Protocols. Indeed, an organ not established according to the legislation would be deprived of the legitimacy required, in a democratic society, to hear individual complaints.
    The phrase “established by law” coversnot only the legal basis for the very existence of a tribunal, but also compliance by the tribunal with the particular rules that govern it, and the composition of the bench in each case.
    48.Accordingly, if a tribunal does not have jurisdiction to try a defendant in accordance with the provisions applicable under domestic law, it is not “established by law” within the meaning of Article 6 § 1.

    1. Independence and impartiality


    53.The right to a fair trial in Article 6 § 1 requires that a case be heard by an “independent and impartial tribunal” established by law. There is a close link between the concepts of independence and objective impartiality. For this reason the Court commonly considers the two requirements together.

    The principles applicable when determining whether a tribunal can be considered “independent and impartial” apply equally to professional judges, lay judges and jurors .

    1. Independent tribunal

    a. General principles

    54.Article 6 § 1 of the Convention requires independence from the other branches of power – that is, the executive and the legislature – and also from the parties.
    55.Although the notion of the separation of powers between the political organs of government and the judiciary has assumed growing importance in the Court's case-law, neither Article 6 nor any other provision of the Convention requires States to comply with any theoretical constitutional concepts regarding the permissible limits of the powers' interaction. The question is always whether, in a given case, the requirements of the Convention are met .

    b. Criteria for assessing independence

    56.In determining whether a body can be considered to be “independent” the Court has had regard to the following criteria:

      1. the manner of appointment of its members and



      1. the duration of their term of office;



      1. the existence of guarantees against outside pressures;



      1. whether the body presents an appearance of independence.

    iii. Guarantees against outside pressure

    61.Judicial independence demands that individual judges be free from undue influences outside the judiciary, and from within. Internal judicial independence requires that they be free from directives or pressures from fellow judges or those who have administrative responsibilities in the court, such as the president of the court or the president of a division in the court.

    2. Impartial tribunal

    65.Article 6 § 1 of the Convention requires a tribunal falling within its scope to be “impartial”. Impartiality normally denotes the absence of prejudice or bias and its existence or otherwise can be tested in various ways.

    1. Give English equivalents of the following:



    1. У практиці Суду трибунал, з сутнісної точки зору даного терміну, характеризується наявністю судової функції.

    _______________________________________________________________

    1. Він також повинен відповідати ряду додаткових вимог.

    _______________________________________________________________

    1. Підлягати подальшому перегляду з боку «судового органу, що володіє повною юрисдикцією».

    _______________________________________________________________

    1. Цей вираз відображає принцип верховенства права.

    _______________________________________________________________

    1. Орган, заснований не на підставі закону, буде позбавлений легітимності.

    _______________________________________________________________

    1. Незалежність від інших гілок влади (тобто виконавчої і законодавчої), а також від політичних партій.

    _______________________________________________________________

    1. Питання завжди полягає в тому, чи дотримуються в конкретній справі вимоги Конвенції.

    ______________________________________________________________

    1. Суд бере до уваги такі критерії:

    ______________________________________________________________

    1. Як правило, неупередженість означає відсутність упереджень або упередженості.

    ______________________________________________________________
    5. Fill the gaps in the text. The missing words are to be found in the list provided below:

    (Court, requirements, case law, competence, administrative, proceedings, offences, judicial function, executive, review, provided that, quash, authority, decision, binding)

    A disciplinary or ____________________ body can have the characteristics of a “tribunal” within the autonomous meaning of Article 6, even if it is not termed a “tribunal” or “________________” in the domestic system. In the Court’s _____________ a tribunal is characterized in the substantive sense of the term by its ____________________, that is to say, determining matters within its ______________ on the basis of rules of law and after ________________ conducted in a prescribed manner. It must also satisfy a series of further _______________ – independence, in particular of the ____________; impartiality; duration of its members’ terms of office; guarantees afforded by its procedure.

    Conferring the prosecution and punishment of minor “criminal” ____________ on administrative authorities is not inconsistent with the Convention __________________ the person concerned is enabled to take any ______________ thus made against him before a tribunal that does offer the guarantees of Article. Therefore, decisions taken by administrative authorities, which do not themselves, satisfy the requirements of Article 6 § 1 of the Convention must be subject to subsequent ___________ by a “judicial body that has full jurisdiction”. The defining characteristics of such a body include the power to ___________ in all respects, on questions of fact and law, the decision of the body below.

    The power to give a _________ decision which may not be altered by a non-judicial _______________ is inherent in the very notion of “tribunal”.

    6. Give your written translation of the text above

    ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
      1   2   3   4


    написать администратору сайта