Мое любимое убийство
Скачать 4.4 Mb.
|
ПОСЛЕДНИЙ ПОДВИГ ГАРРИ-АРТИСТА Когда частный детектив мистер Карлайл решил выбраться из своего офиса и посетить сейфовое хранилище на Лукас-стрит в районе площади Пикадилли, его сопровождал сыщик-любитель Макс Каррадос. Последний около десяти минут провел в круглом холле хранилища, спокойно сидя среди пальм, пока мистер Карлайл занимался своим сейфом водном из предназначенных для этого маленьких кабинетов. Именно эта мелочь вылилась в любопытный эпизод их совместной биографии. В то время по общепринятому мнению хранилище на Лукас-стрит (позже оно было переоборудовано в картинную галерею) являлось самым надежным местом в Лондоне. Фасад здания был стилизован под огромную дверь сейфа, и под прозвищем Сейф это место стало символом надежности и неприступности. По слухам, половина ценных бумаг западного Лондона видела сейфы этого хранилища изнутри, как и большая часть фамильных драгоценностей здешнего общества. Это, конечно, было явным преувеличением, однако доля правды, ставшая основой для этих слухов, была достаточно солидной, чтобы поразить воображение. В то время как обычные сейфы безнаказанно уносили целиком или весьма изобретательно вскрывали при помощи новейших достижений науки, держателей ценных бумаг, весьма обеспокоенных происходящим, не могло не привлечь учреждение, чьи скромные претензии были выражены в телеграфном адресе Неприступно. Сюда же поступали футляры с ювелирными изделиями, которые следовало хранить от помолвки до свадьбы, а также тогда, когда в соответствии с традициями семейство в полном составе отправлялось на север — или на юг, восток или запад, словом, куда угодно, — адом в Лондоне закрывался. Отправить в хранилище столовое серебро и прочие ценности было своего рода частью ритуала, заведенного порядка, без которого поездка переставала быть данью традиции. Кроме того, сюда постоянно обращалось и немало торговцев ювелиры, маклеры, агенты по продаже картин, антиквариата и ценных предметов искусства пользовались услугами Сейфа для хранения запасов, которые не требовалось постоянно иметь под рукой. В здание вел всего лишь один вход — в виде гигантской замочной скважины, чтобы подчеркнуть сходство с дверью огромного сейфа, упомянутой выше. Первый этаж был полностью занят обычными офисами, все хранилища и сейфы располагались в подвале, фундамент которого был выполнен из стали. Попасть туда можно было, спустившись по лестнице или на лифте. В любом случае посетитель оказывался перед массивной решеткой. За ней стоял жуткого вида привратник, который никогда не покидал свой пост и чьей единственной обязанностью было открывать и закрывать решетку перед прибывающими и уходящими посетителями. Далее короткий коридор вел в центральный круглый холл, где и ждал своего друга Каррадос. Отсюда, словно лучи от солнца, расходились проходы, ведущие к хранилищами сейфам. Каждый проход преграждала решетка, едва ли менее внушительная, чем самая первая, на входе. Между проходами располагались двери комнат, выполнявших роль личных кабинетов для клиентов компании, а также дверь кабинета управляющего. Вокруг царила тишина, все выглядело внушающим трепет и абсолютно неприступным. «Но так ли это на самом деле — мелькнуло сомнение у Каррадоса, когда он достиг этой точки в своих размышлениях — Прости, что задержал тебя так надолго, мой дорогой Макс, прервал его мысли бодрый голос мистера Карлайла. Он вышел из кабинета и пересекал холл, держав руках коробку для документов. — Погоди минуту, и як тебе вернусь. Каррадос улыбнулся и кивнула затем вновь напустил на себя то обычное выражение, с которым единственно и может один джентльмен терпеливо ожидать возвращения другого. Он прекрасно умел внимательно наблюдать, не выдавая, впрочем, своего чрезмерного любопытства, ведь прочие чувства — слухи обоняние, например, — вполне могли быть до предела обострены, тогда как окружающим могло бы показаться, что наблюдатель вот-вот заснет Идем, — жизнерадостно заявил мистер Карлайл, натягивая серые замшевые перчатки и возвращаясь к креслу, в котором сидел его друг Ты же никуда конкретно сейчас не торопишься Нет, — подтвердил детектив, немного помедлив от удивления. Вовсе нет. Что ты предлагаешь Здесь очень мило, — безмятежно ответил Каррадос. — Прохладно и спокойно, бронированная сталь отделяет нас от пыли и спешки жаркого июльского полдня. Мне бы хотелось здесь задержаться еще на несколько минут Конечно, — согласился мистер Карлайл, занимая соседнее кресло и глядя на Каррадоса, как если бы он был абсолютно уверен, что в словах того есть нечто большее. — Полагаю, некоторые люди, арендующие здесь сейфы, весьма интересны. Мы можем встретить епископа, победителя скачек или даже артистку из мюзикла. К сожалению, сейчас, кажется, здесь затишье Двое человек спустились сюда, покаты был в своем кабинете, небрежно заметил Каррадос. — Первый использовал лифт. Полагаю, он был среднего возраста, весьма дородный мужчина. У него в руках была трость, на голове — шелковая шляпа, ион использовал очки для чтения. Второй спустился по лестнице. Я полагаю, он вошел в здание в тот самый момент, как лифт начал спускаться. Он сбежал вниз по ступенькам, так что они оба вошли одновременно, но второй, хотя они более энергичный из двоих, помедлил в коридоре, так что полный первым прошел к сейфу. Понимающий взгляд мистера Карлайла словно говорил «Продолжай, друг мой, к чему ты ведешь Но детектив ограничился лишь заинтересованным И Когда ты вышел минуту назад, наш второй потихоньку открыл дверь своего кабинета. Без сомнений, он выглянул наружу. Затем, также тихо, он закрыл дверь. Тыне был тем, кого он ждал, Луис. — И на том спасибо, — выразительно произнес мистер Карлайл. Что дальше, Макс Это все, они оба до сих пор прячутся. Оба помолчали немного. Мистер Карлайл испытывал замешательство, в котором никогда бы не признался. В его глазах эпизод выглядел весьма незначительным, но он знал, что те мелочи, которые казались Максу важными, имели обыкновение позже превращаться в своего рода знаковые детали, когда приходило время восстановить целостную картину. Казалось, слепота Каррадоса в самом деле давала ему фору В этом и правда что-то есть, Макс — спросил он наконец Кто знает — ответил Каррадос. — В конце концов, мы могли бы дождаться их ухода. Эти жестяные коробки для документов — я полагаю, такая есть в каждом сейфе Как я понимаю, да. Порядок таков ты берешь коробку, уносишь ее в свой кабинет, там открываешь и делаешь то, что тебе нужно. Затем вновь закрываешь и помещаешь обратно в сейф Тише Наш первый выходит, — торопливо прошептал Каррадос. Вот, давай вместе поглядим на это. Он открыл брошюру, которую достал из кармана, и они притворились, что изучают ее содержимое Похоже, ты был прав, мой друг, — пробормотал мистер Карлайл, указывая на якобы заинтересовавший его заголовок. — Цилиндр, трость и очки. Чисто выбритый краснолицый старикан. Кажется да, я знаю этого человека. Говорят, он крупный букмекер Второй тоже выходит, — прошептал Каррадос. Букмекер прошел через холл, присоединился к управляющему, чьей обязанностью было открывать сейфы, и вместе с ним исчез водном из коридоров. Второй медленно расхаживал взад и вперед, ожидая своей очереди. Мистер Карлайл шепотом доложило его перемещениях и описал его. Это был молодой человек среднего роста, неплохо одетый неброский повседневный костюм, зеленая фетровая шляпа с кисточкой и коричневые ботинки. К тому времени как детектив добрался до описания вьющихся каштановых волос, широких косматых усов и смуглого веснушчатого лица, первый посетитель уже закончил свои дела и покидал хранилище Во всяком случае, это не подмена, — заявил мистер Карлайл. — Его коробка наполовину меньше и вряд ли может быть использована для замены — Теперь пойдем, — сказал Каррадос, вставая. — Здесь больше ничего не узнать. Они вызвали лифт и задержались на несколько минут на ступенях за пределами гигантской замочной скважины, обсуждая капиталовложения, как это могли бы делать прощаясь, пара вкладчиков или адвокат с клиентом. В пятидесяти ярдах от них очень большой цилиндр с весьма неровными полями, нахлобученный наголову букмекера двигался по Пикадилли. Лифт в холле позади них вновь вернулся наверх, лязгнули ворота. Второй мужчина не спеша вышел и пошел прочь даже не оглянувшись Он пошел в противоположном направлении, — почти беспомощно воскликнул мистер Карлайл. — Ни хромого козла, ни следуй за мной», ни даже безыскусного, но эффективного мешка с песком Какого цвета у него глаза — спросил Каррадос. — Ей-богу, я никогда не замечаю, — признался тот Паркинсон бы заметил, — был строгий ответ Яне Паркинсон, — резко возразил мистер Карлайл, — и, исключительно на правах друга, Макс, позволь мне сказать, что, несмотря на мое безграничное восхищение твоими удивительными способностями, у меня есть сильнейшее подозрение, что весь этот инцидент — смехотворнейший вздор, порожденный богатым воображением восторженного криминалиста. Каррадос принял эту вспышку предельно доброжелательно Пойдем и выпьем по чашке кофе, Луис, — предложил он. Заведение Мехмеда в двух шагах отсюда. Мехмед был свободным от национальных предрассудков мужчиной, чей магазин снаружи выглядел как обычный дома изнутри — как восточная табачная лавка. Араб в тюрбане принес гостям сигареты и чашки с кофе, приправленным шафраном, поприветствовал их по восточному обычаю и удалился Знаешь, мой дорогой друг, — продолжил мистер Карлайл, потягивая кофе и гадая про себя, был ли он в самом деле очень хорош или очень плох, — если говорить серьезно, единственная подозрительная деталь — наш рыжий приятель, поджидающий другого, чтобы уйти, может иметь с дюжину весьма невинных объяснений Настолько невинных, что завтра я планирую сам арендовать сейф Ты думаешь, что все в порядке Напротив, я убежден, что что-то очень сильно не так Тогда почему — Я ничего не буду хранить в этом сейфе, но это даст мне право входа. И я бы посоветовал тебе, Луис, во-первых, как можно скорее опустошить свой сейфа во-вторых, оставить свою визитную карточку управляющему. Мистер Карлайл отставил чашку, убедившись наконец, что кофе ив самом деле отвратительный Но мой дорогой Макс, это учреждение — Сейф — неприступно Когда я был в Штатах три года назад, главный портье одного отеля пытался убедить меня, что здание совершенно несгораемое. Я немедленно переехал в другой отель. Две недели спустя первый отель сгорел дотла. Здание, я полагаю, было несгораемым, но, конечно же, мебель и крепежные балки — нет. И стены пали Весьма остроумно, — согласился мистер Карлайл, — но почему на самом деле ты выехал Ты знаешь, что не сможешь обмануть меня своим сверхъестественным шестым чувством, мой друг. Каррадос улыбнулся, таким образом давая понять наблюдающему слуге, что он может приблизиться и вновь наполнить их крошечные чашки Возможно, — ответил слепец, — потому что слишком много безответственных людей были убеждены в том, что отель не загорится Вот оно что. Даты прав чем больше уверенность, тем больше и риск. Но только если результатом такой самоуверенности является безответственность. Как, по-твоему, охраняется это место, Макс Говорят, что на ночь они запирают дверь, — саркастически ответил Каррадос. — И прячут ключ под коврик, чтобы быть готовыми к первым утренним посетителям, — усмехнулся мистер Карлайл в том жетоне. Эх, старина Что ж, позволь мне рассказать тебе О взломе не может быть и речи, несомненно, — признал Каррадос. — Это упрощает дело. Обсудим возможность мошенничества. Здесь тоже столько предосторожностей, что многие люди полагают весь этот порядок довольно утомительным. Признаться, я так не думаю. Я благодарен им за возможность защитить свою собственность, и я охотно пишу свое имя и называю пароль, которые управляющий сверяет со своей регистрационной книгой, прежде чем снять первый замок с моего сейфа. Подпись сжигают прямо у меня на глазах в своего рода тигле, пароль я выбрал сами он записан только в книге, посмотреть которую может один лишь управляющий, и мой ключ существует в единственном экземпляре Ни дубликата, ни ключа у управляющего Ни того ни другого. Если ключ потеряется, квалифицированному мастеру полдня придется прорезать путь внутрь. Кроме того, ты должен помнить, что клиентов хранилища не так уж много. Все более или менее знакомы служащими незнакомец сразу привлечет внимание. Итак, Макс, при каком стечении обстоятельств мошенник сможет узнать мой пароль, подделать подпись, получить мой ключи стать похожим на меня И наконец, как он сможет узнать, есть ли в моем сейфе что-нибудь, что будет стоить всех этих ухищрений — с триумфом заключил мистер Карлайл и, весьма воодушевленный своей непоколебимой позицией, отпил из вновь наполненной чашки, прежде чем понял, что делает В отеле, о котором я только что говорил, — ответил Каррадос, был служащий, единственной обязанностью которого было в случае тревоги охранять три железные двери. В ночь пожара у него страшно разболелся зуб, ион ускользнул буквально на четверть часа, чтобы выдернуть его. Там была наисовременнейшая автоматическая система пожарной сигнализации. Ее испытывали всего лишь задень до этого, и электрик, не вполне удовлетворенный тем, как работает одна из частей, убрал ее и не успел заменить. Ночной портье, как оказалось, получил разрешение явиться на пару часов позже в эту конкретную ночь, и пожарный отеля, чьи обязанности он взял на себя, не получил уведомления. Наконец, в тоже время был большой пожар на берегу реки, и все пожарные былина другом конце города. Мистер Карлайл заставил себя с сомнением хмыкнуть. Каррадос немного наклонился вперед Все эти обстоятельства сложились так по чистой случайности. Разве невозможно, Луис, чтобы даже более невероятный ряд совпадений мог быть спланирован Наш рыжий приятель Возможно. Только он на самом деле не рыжий. Расслабленность мистера Карлайла неожиданно сменилась напряженным вниманием У него были фальшивые усы Фальшивые усы — повторил пораженный джентльмен. — Ноты не можешь видеть Нет, Макс, в самом деле, это уже слишком Если бы ты только не доверял так безоговорочно своим драгоценным старыми заблуждающимся глазам, ты бы и сам это понял, резко возразил Каррадос. — От него на пять ярдов распространялся аромат клея с ноткой теплой, потеющей кожи. Это могло навести только на одну мысль. Я искал другие доказательства маскировки и нашел их — все эти препараты имеют запах. Волосы, которые ты описал, весьма походили на парик, длинный, чтобы скрыть соединения, и завитый, чтобы уменьшить длину. Все это мелочи. Всего лишь основание для того, чтобы появились подозрения. Я расскажу тебе еще об одной мелочи. Когда этот человек уединился в кабинете со своей коробкой для документов, он даже не открыл ее. Возможно, в ней только кирпичи и газеты. Он лишь наблюдал Наблюдал за букмекером Верно, но, возможно, за этим кроется что-то большее. Все указывает на какой-то тщательно разрабатываемый план. Тем не менее, если ты всем доволен Я вполне доволен, — вежливо ответил мистер Карлайл. — Я считаю Сейф почти национальным достоянием, поскольку безусловно доверяю принятым ими мерам предосторожности против любого вида взлома или мошенничества. До сих пор мнение мистера Карлайла, казалось, было непоколебимо как скала, нов этот момент он достал часы, пробормотал что-то себе поднос, чтобы скоротать время, вновь посмотрел на часы и продолжил Боюсь, я забыл посмотреть пару бумаг. Чтобы завтра снова не приходить, я, пожалуй, вернусь сейчас Конечно, — с убийственной серьезностью согласился Каррадос. Я подожду тебя. Следующие двадцать минут он сидел там, пил время от времени из крошечной чашки вскипяченный кофе и, судя по всему, безмятежно наслаждался своеобразной атмосферой, которую мистер Мехмед умудрился перенести сюда с берегов Персидского залива. Наконец мистер Карлайл вернулся, полный искренних сожалений о том, что заставил своего друга ждать так долго, нос другой стороны, весьма отрешенный и рассеянный. Любой, имеющий глаза, заметил бы в руках у мистера Карлайла пакет примерно такого же размера и объема, как коробка для документов, помещавшаяся в его сейфе. На следующий день Каррадос явился в хранилище как будущий арендатор. Управляющий показал ему подвали сейфы, объяснил разнообразные предосторожности, предпринимаемые, чтобы сделать мошенничество или взлом невозможными неприступность стен из закаленной стали, фундамент из электростойкого бетона, полную изоляцию внутреннего остова здания на металлических опорах, сделанную таким образом, что внутри здания сторож мог ходить вверх, вниз и везде вокруг настоящих внешних стен, и это не имело бы никакого отношения к рекламного вида фасаду — гигантскому сейфу и наконец систему, которая в течение трех минут способна затопить подвал паром в случае тревоги. Эти детали были общеизвестны. Сейф был особенным местом, и его директора решили, что никакой беды не будет, если открыто демонстрировать свою силу. В сопровождении Паркинсона сего наблюдательными глазами Каррадос уделил этим тонкостям весьма пристальное, ноне обнадежившее его внимание. Предоставив решение вопроса о рыжем человеке своему собственному хитроумию, он постоянно задавался вопросом Как бы я мог решить ограбить это место Идею со взломом он сразу отверг как невыполнимую. Также, когда дело дошло до предупреждения мошенничества, он выполнил все те простые, но эффективные меры предосторожности, которые, по мнению мистера Карлайла, исключали любую возможность найти лазейку Поскольку я слепя могу расписаться прямо в книге, — предложил Каррадос, когда управляющий подал ему просмоленный бланк для этой цели. Предосторожность против одной исключительной способности остальных клиентов могла бы показаться излишней в его случае. Но управляющий не попался в ловушку Это наше нерушимое правило для всех, сэр, — учтиво отозвался он. — Какое слово вы выберете? Паркинсон, кстати говоря, остался в холле Предположим, случится так, что я его забуду. Как мы тогда поступим В этом случае, боюсь, я могу настаивать на том, чтобы вы подтвердили свою личность, — объяснил менеджер. — Это редко случается Тогда пусть будет «сговор». Слово было записано, и книга закрыта Вот ваш ключ, сэр. Если позволите, ваше кольцо-ключ… Прошла неделя, а Каррадос нисколько не приблизился к решению проблемы, которую поставил перед собой. Он, конечно, обнаружил несколько способов, с помощью которых можно было бы добраться до содержимого сейфов некоторые простые и отчаянные, балансирующие на краю пропасти и способные провалиться так или иначе другие более продуманные, в целом более безопасные, но и более уязвимые сточки зрения их хитроумности и сложности. И, отметая возможность соучастия управляющего — условие, которое Каррадос признал неосуществимым, все они основывались на небрежении формальностями, которые обеспечивали безопасность. Каррадос продолжал находить поводы, чтобы посещать хранилище несколько разв неделю, и наблюдал с тихим упорством, достойным совсем иного, лучшего применения. Но от начала и до конца не было никаких признаков слабости в практичных методах учреждения также вовремя его визитов не появлялся ни рыжий, никто- либо еще, замаскированный подобным образом. Прошла еще одна неделя. Шутки мистера Карлайла становились все более невыносимыми, да и сам Каррадос, хотя он ни на йоту не отступил от своего убеждения, вынужден был склониться перед реальными фактами. Управляющий с упорством добропорядочного человека, помешанного на всеобъемлющей безопасности, отказывался участвовать в обсуждении возможных способов мошенничества. Не в силах четко сформулировать свои подозрения, Каррадос отстранился от активного расследования и предоставил делам идти своим чередом, дожидаясь своего часа. Час настал, если быть точным, водно пятничное утро, через семнадцать дней после первого визита Каррадоса в Сейф. Вернувшись довольно поздно вечером в четверг, он узнал, что некто, назвавшийся Дрейкоттом, просил встречи с ним. По всей видимости, дело было довольно важным для визитера, поскольку он вернулся спустя три часа в надежде застать мистера Каррадоса. Когда эта надежда не оправдалась, он оставил записку. Каррадос вскрыл конверт и пробежался пальцем последующим словам: «Милостивый государь, сегодня я обратился за советом к мистеру Луису Карлайлу, ион полагает, что вы захотите встретиться со мной. Я перезвоню утром, скажем, в 9 часов. Если это слишком рано или неудобно по другим причинам, я умоляю вас оставить сообщение настолько быстро, насколько это возможно. С уважением, Герберт Дрейкотт. P. S. Стоит добавить, что я являюсь владельцем сейфа в хранилище Лукас-стрит. Г. Д.» По описанию Дрейкотта стало ясно, что это не букмекер из Вест-Энда. Визитер, как пояснил слуга, был худощавый и жилистый человек с острыми чертами лица. Каррадос положительно был заинтересован таким развитием событий, которое, казалось, должно было оправдать его подозрения о заговоре. На следующее утро, без пяти минут девять, вновь объявился мистер Дрейкотт. — Очень любезно с вашей стороны согласиться встретиться со мной так скоро, — извинился он перед Каррадосом, сразу же принявшим его. Яне очень разбираюсь в английских порядках — я австралиец — и боялся, что это может быть слишком рано — Что касается меня, то вы могли бы прийти и парой часов раньше, ответил Каррадос. — Для вас, полагаю, это было бы тоже нетрудно, добавил он, — вряд ли вы много спали прошедшей ночью Я вовсе не спал, — уточнил Дрейкотт. — Но странно, что вы это заметили. Из слов мистера Карлайла я понял — простите меня, если я ошибаюсь, — я понял, что вы слепы. Каррадос легко усмехнулся этому признанию Ода ответил он. — Но пусть это вас не волнует. В чем состоит ваша проблема Боюсь, для меня это больше, чем просто проблема, мистер Каррадос. Спокойные прищуренные глаза Дрейкотта, в глубине которых таилось выражение, которое можно заметить у людей, привыкших смотреть вдаль, поверх огромных пространств земли или воды, сейчас были обращены к Каррадосу с откровенным выражением покорности судьбе Боюсь, это настоящая катастрофа. Я работаю инженером в районе горы Магдалена в Кулгарди. Не хочу утомлять вас излишними деталями, так что скажу лишь, что около двух лет назад мне представилась возможность приобрести долю в весьма многообещающем участке, отведенном под разработку, — золото, как вы понимаете, причем и руда, и россыпи. Чем дальше шла работа, тем больше и больше я вкладывал в это предприятие — к тому времени его уже нельзя было назвать рискованным. Результаты были хорошими, лучше, чем мы осмеливались ожидать, но по разным причинам расходы были ужасны. Мы поняли, что это больше, чем мы ожидали, и согласились, что нам нужна помощь извне. До сих пор мистер Дрейкотт рассказывал довольно спокойно, находясь под влиянием тихого отчаяния, которое буквально исходило от него. Нов этот момент воспоминание о ситуации, в которой он оказался, привело его в бешенство Ну какого черта я должен снова через это проходить — вырвалось у него. — Нивы, ни кто-либо еще ничего не сможет сделать Меня ограбили, обчистили, лишили всего, что у меня было! И, мучимый этими мыслями и бессильным гневом, несчастный инженер избивал дубовый стол до тех пор, пока у него не начали кровоточить костяшки пальцев. Каррадос ждал, пока минет эта вспышка ярости Продолжайте, будьте так добры, мистер Дрейкотт, — сказал он. Именно то, что вы хотели рассказать мне, и есть то, что я хочу услышать Простите, сэр, — извинился тот, и его смуглая кожа окрасилась румянцем. — Я должен лучше себя контролировать. Но это происшествие слишком потрясло меня. Трижды за прошедшую ночь я брался за свой револьвер и трижды откладывал его Итак, мы договорились, что я поеду в Лондон и попытаюсь заинтересовать некоторых коммерсантов в области недвижимости. Мы могли бы сделать это на месте или в Перте, чтобы быть уверенными, но, понимаете ли, тогда они могли бы захотеть контролировать все. Шесть недель спустя я прибыл сюда. Я привез с собой лучшие образцы кварца и добытого золота, рассыпного и самородного, результат нескольких недель работы, в общем около двухсот сорока унций. Включая Звезду Магдалены — наш счастливый самородок, глыбу чистого золота весом почтив семь фунтов. Я увидел рекламу хранилища на Лукас- стрит, и мне показалось, что это именно то, что нужно. Кроме золота у меня были все документы по участку — планы, отчеты, квитанции, разрешения и все остальное. И, после того как я обналичил аккредитиву меня на руках оказалось около ста пятидесяти фунтов. Конечно, я мог оставить все в банке, но более удобным, казалось, было иметь собственный сейф, к которому можно было бы обратиться в любое время, и уединенный кабинет, в котором я также мог бы принимать любых джентльменов. Я и не подозревал, что что-то может пойти не так. Переговоры застопорились на некоторое время — сейчас в этой стране плохое время для бизнеса, полагаю. Затем, вчера, мне кое-что понадобилось. Я пришел на Лукас-стрит, как делал тысячу раз до этого, открыл свой сейф, перенес внутренний ящик в комнату Мистер Каррадос, он был пуст Абсолютно пуст Нет. — Он горько рассмеялся. — На дне был лист оберточной бумаги. Я узнал в нем обрывок, который оставил там на случай, если захочу сделать сверток. Но это убедило меня в том, что я не открыл чужой сейф. Это была моя первая мысль Это невозможно сделать Я таки понял, сэр. И еще в пустом ящике была бумажка с моим именем. Я был ошеломлен. Это казалось невозможным. Думаю, я простоял там, не двигаясь, несколько минут — хотя мне показалось, что несколько часов. Затем я закрыл коробку, поставил ее назад, закрыл сейф и ушел Не заявив о том, что произошло Да, мистер Каррадос. Спокойные голубые глаза внимательно смотрели на него с выражением обиженной задумчивости Видите ли, я посчитал тогда, что тот, кто сделал это, должен быть где-то рядом — Вы ошибались, — сказал Каррадос. — Мистер Карлайл, кажется, думает также. Я знаю только, что ключ все время был у меня и я никому не говорил пароль. Честно говоря, у меня было ощущение, словно мне вылили ушат ледяной воды за шиворот, когда я понял, что стою один в самом неприступном подвале Лондона и ни одна живая душа не знает, где я Словно в современной версии Суинни Тодда? [32] — Я слышало таких вещах в Лондоне, — признал Дрейкотт. — Так или иначе, я ушел. Это была ошибка, теперь я это понимаю. Кто мне поверит — все это звучит совершенно неправдоподобно. И как они вышли на меня Как узнали, что у меня есть Яне напивался, не болтал, не кутил. Это все меня просто убивает Это не они на вас вышли, а вы на них, — ответил Каррадос. Неважно как. Вам поверят, не сомневайтесь. Но насчет того, чтобы все вернуть… Неоконченная фраза подтвердила худшие опасения Дрейкотта. — У меня есть номера банкнот, — с тенью надежды сообщил он. Их можно задержать, верно Задержать Да, — признал Каррадос. — И чего вы этим достигнете Банки и полиция будут уведомлены, нов каждом крошечном пабе отсюда и до Лендс-Энда эту проблему решат, нацарапав на обороте «Джон Джонс» таким образом, чтобы номер банкноты было невозможно разобрать. Увы, мистер Дрейкотт, я понимаю, что это весьма затруднительно, однако вы должны смириться вам придется ждать новых поступлений из дома. Где вы остановились? Дрейкотт заколебался До сих поря жил в Эбботсфорде, в Блумсбери, — сказал он с некоторым смущением. — На самом деле, мистер Каррадос, я думаю, мне стоило сказать о своем положении, прежде чем консультироваться, поскольку я я не вижу надежды на то, что смогу содержать себя. Зная, что в моем сейфе достаточно средств, я несколько запустил свои дела. Вчера я в основном пошел затем, чтобы взять несколько банкнот. У меня в кармане недельный счет за отель ион оглядел свои брюки, — я заказал пару вещей, к сожалению Несомненно, это лишь вопрос времени, — ободрил его Каррадос. Вместо ответа Дрейкотт уронил руки на стол и спрятал в них лицо. С минуту он молчал Это не слишком хорошо, мистер Каррадос, — сказал он, когда вновь смог говорить. — Яне могу вынести это. Говорите что хотите, ноя просто не могу сказать тем двоим парням, что я потерял все, и просить их прислать мне еще. Они и не смогли бы, если бы я попросил. Поймите, сэр. Шахта весьма ценная, мы возлагаем на нее огромные надежды, но это уже за пределами наших возможностей. Мы трое вложили в это предприятие все, что у нас было. Пока я здесь, они там выполняют черную работу, просто чтобы продолжать что-то делать ждут, о боже, ждут хороших новостей от меня! Каррадос подошел к столу, написал что-то и, не говоря ни слова, протянул бумагу своему визитеру Что это — в замешательстве спросил Дрейкотт. — Это Это чек на сто фунтов Это поможет вам на какое-то время, — невозмутимо объяснил Каррадос. — Такой человек как вы не должен бросать свое дело из-за подобной неудачи. Телеграфируйте своим партнерам, что вам срочно требуются копии всех документов. С этим они справятся, не беспокойтесь. Золото… его не вернуть. Напишите подробнее в следующем письме. Расскажите им все и добавьте, что, несмотря ни на что, вы близки к успеху как никогда. Мистер Дрейкотт в глубокой задумчивости сложил чеки бережно убрал его в записную книжку Не знаю, догадываетесь ли вы об этом, — сказал он странным голосом, — ноя думаю, что вы сегодня спасли мою жизнь. Не деньгами, но своей поддержкой и верой. Если бы вы могли видеть, вы бы лучше поняли, что я сейчас чувствую. Каррадос тихо рассмеялся. Его всегда забавляло, когда люди говорили ему, что он намного больше мог бы узнать, если бы был зрячим Теперь мы пойдем на Лукас-стрит и заставим управляющего испытать самый большой шок в его жизни, — только и ответил он. Пойдемте, мистер Дрейкотт, я уже вызвал машину. Но так случилось, что судьба избрала иное орудие для того, чтобы преподнести управляющему это волнующее известие. Когда они вышли из машины напротив Сейфа, подъехало такси, и их поприветствовал радостный и взволнованный голос мистера Карлайла. — Подожди минуту, Макс — воскликнул он, поворачиваясь к водителю, чтобы расплатиться. Эту операцию он произвел с видом горделивой важности, которая почти компенсировала любое мелочное неудовлетворение финансовой стороной дела, которое могло бы ее сопровождать. — Это несомненная удача. Давай сверим информацию. Я только что получил сообщение от управляющего, в котором он почти умолял немедленно приехать. Я предположил, что дело в нашем колониальном друге, но он заговорило профессоре Холмфасте Балдже. Возможно ли это, в самом деле, чтобы он обнаружил тоже самое Что сказал управляющий — спросил Каррадос. — Он был совершенно бессвязен, но, думаю, это естественно. Что ты успел сделать Ничего, — ответил Каррадос. Он повернулся спиной к Сейфу и, казалось, внимательно изучал противоположную сторону улицы. — Здесь прямо напротив табачная лавка Верно Что они продают на первом этаже Вероятно, «Втирро». Рискну предположить это, поскольку надпись «Втирайте Втирро от всего украшает каждое окно Окна матовые Да, верхняя половина, о непостижимый человек. Каррадос вернулся к своей машине Пока нас не будет, Паркинсон, сходите на ту сторону и купите жестянку, бутылку, коробку или пачку «Втирро». — Что такое «Втирро», Макс — с жадным любопытством поинтересовался Карлайл. — Мы пока не знаем. Когда Паркинсон добудет его, ты, Луис, будешь тем, кто его опробует. Они спустились в подвали прошли мимо охранника у решетки, чье поведение выдавало смутное понимание что-то происходит. Не было нужды гадать почему. В отдалении, приглушенный бронированными стенами коридора, рокотал властный голос, словно слышимый под водой гул колокола Тем не менее, каковы факты — вопрошал он с едкостью растерянной беспомощности. — Меня уверяют, что другого ключа не существует, и все же мой сейф был открыт. Мне дают понять, что без кодового слова неуполномоченное лицо не сможет фальсифицировать мое право на владение. Мое тщательно подобранное слово — «антропофаг», сэр. Является ли оно распространенным в преступной среде Но мой сейф пуст Каково же объяснение Кто в этом виновен Что было сделано И где же полиция Если высчитаете, что наилучшим выходом было бы стоять на пороге и, размахивая руками, подзывать первого попавшегося констебля, то позвольте мне не согласиться с вами, сэр, — возразил растерянный менеджер. — Вы можете быть уверены, что было сделано всевозможное чтобы разгадать эту тайну. Как я уже сказал вам, я уже позвонил профессиональному детективу и одному из директоров Но этого недостаточно — в ярости настаивал профессор. — Вернет ли какой-то простой детектив мои четырех-с-половиной-процентные японские облигации на шесть тысяч фунтов стерлингов Зависит ли возвращение моих бесценных записок «Полифилетические свадебные обряды пещерных людей в среднем плейстоцене от какого-то там директора Я настаиваю на том, что надо вызвать полицию — всех, кого только можно. Привести в движение весь Скотленд-Ярд. Необходимо тщательное расследование. Я являюсь клиентом вашего драгоценного учреждения всего полгода, и вот итог Выдержите в руках ключ от тайны, профессор Балдж, — спокойно перебил его Каррадос. — Кто это, сэр — раздраженно спросил профессор Позвольте мне, — вмешался мистер Карлайл с обычной самоуверенностью. — Я Луис Карлайл с Бамптон-стрит. Этот джентльмен Макс Каррадос, выдающийся детектив-любитель. — Я буду благодарен любой помощи, способной пролить свет на это ужасающее происшествие, — свысока ответил профессор звучным голосом. — Позвольте мне ввести вас в курс дела Возможно, если бы мы пошли в ваш кабинет, — предложил управляющему Каррадос, — нас с меньшей вероятностью могли бы прервать Несомненно, несомненно, — прогудел профессор, принимая это предложение от имени всех остальных. — Факты, сэр, таковы як несчастью, являюсь владельцем сейфа, в который несколько месяцев назад поместил, среди менее важных вещей, шестьдесят облигаций Японского государственного займа — главная часть моей скромной удачи — и рукопись весьма важного черновика работы «Полифилетические свадебные обряды пещерных людей в среднем плейстоцене. Сегодня я пришел забрать купоны на получение дохода, срок оплаты которых наступает пятнадцатого, чтобы по своему обыкновению внести ими предоплату за неделю в мой банк. И что я нашел Мой сейф, запертый и, несомненно, нетронутый, как и месяц назад, когда я последний раз его видел. Но он далеко не нетронут, сэр Он был открыт, ограблен, полностью обчищен Не осталось ни единой облигации, ни клочка бумаги! Нараставшее возмущение управляющего вовремя последней части этого монолога было очевидно, и теперь он взорвался Позвольте решительно вам возразить, профессор Балдж. Вы снова говорите, что последний раз приходили месяц назад. Выбудете моими свидетелями, джентльмены. Вы поймете важность, которую может представлять это заявление, когда я скажу, что профессор обращался к своему сейфу не далее как в прошлый понедельник. Профессор уставился на него как разъяренное животное, причем сходство усиливалось благодаря его типичной козлиной бородке Как высмеете мне возражать — воскликнул он, резко хлопая ладонью по столу. — Меня не было здесь в понедельник. Управляющий холодно пожал плечами Вы забываете, что служащие тоже вас видели, — парировал он. Разве мы не можем верить своим собственным глазам Всеобщее убеждение, но, тем не менее, не всегда заслуживающее абсолютного доверия, — мягко заметил Каррадос. — Яне могу ошибаться Тогда можете ли вы мне сказать, не глядя, какого цвета глаза у профессора Балджа? На минуту повисло будоражащее воображение и выжидательное молчание. Профессор развернулся спиной к управляющему, и тот от задумчивости перешел к смущению Я в самом деле не знаю, мистер Каррадос, — наконец заявил он надменно. — Яне обращаю внимания на такие незначительные мелочи Тогда вы можете ошибаться, — мягко, но решительно ответил Каррадос. — Но густые волосы, почтенная борода, выдающийся нос, тяжелые брови Всего лишь самые заметные особенности, которые легче всего подделать. Они притягивают взгляд. Если хотите защитить себя от жульничества, приучитесь лучше смотреть на сами глаза и особенно на пятна в них, на форму ногтей, расположение ушей. Эти вещи невозможно подделать Вы всерьез предполагаете, что тот человек не был профессором Балджем, что это был мошенник Такой вывод неизбежен. Профессор, где выбыли в понедельник Я ездил с кратким курсом лекций по центральным графствам. В воскресенье я был в Ноттингеме. В понедельник в Бирмингеме. Я только вчера вернулся в Лондон. Каррадос вновь повернулся к управляющему и указал на Дрейкотта, до сих пор остававшегося без внимания А этот джентльмен Не приходил ли он случайно в понедельник — Нет, мистер Каррадос. Ноя давал ему доступ к сейфу во вторник после полудня и еще раз вчера. Дрейкотт печально покачал головой Вчера я обнаружил его пустым, — сказал он. — И весь вторник я провел в Брайтоне, пытаясь добиться встречи с одним джентльменом. Управляющий внезапно сел Боже милостивый, еще один, — слабо воскликнул он Боюсь, это только начало, — сказал Каррадос. — Мы должны взглянуть на вашу книгу с записями об арендаторах. Менеджер встрепенулся и запротестовал Это невозможно. Никто кроме меня или моего помощника никогда не видел эту книгу. Это было бы беспрецедентно Обстоятельства беспрецедентны, — ответил Каррадос. — Если на пути расследования этих джентльменов возникнут хоть какие-то трудности, я посчитаю своим долгом доложить об этом в министерство внутренних дел, — объявил профессор трубным голосом, словно бы обращаясь к потолку. Каррадос протестующе поднял руку Могу я сделать предложение — сказал он. — Итак, я слеп. Следовательно?.. — Хорошо, — уступил управляющий. — Но всех остальных я должен попросить удалиться. В течение пяти минут Каррадос слушал список арендаторов, пока управляющий зачитывал его. Иногда он останавливал это перечисление, чтобы поразмышлять мгновение, временами касался кончиками пальцев подписи и сравнивал ее с остальными. Время от времени его интересовал пароль. Но когда список закончился, Каррадос продолжал смотреть в никуда, без малейшего намека на озарение Все совершенно очевидно и, тем не менее, совершенно невероятно, — задумчиво сказал он. — Вы утверждаете, что за последние полгода книгой занимались только вы У меня не было ни дня отпуска в этом году Обед Мне подают его сюда И этот кабинет не может быть открыт без вашего ведома, если вы отлучитесь Это невозможно. Дверь оснащена мощной пружиной и автоматическим замком, срабатывающим от легкого касания. Ее невозможно оставить открытой случайно, только если специально подпереть чем-нибудь. — Ивы полагаете, что ни у кого не было возможности получить доступ к этой книге Нет, — был ответ. Каррадос встали стал надевать перчатки Тогда я отказываюсь продолжать расследование, — холодно сказал он Почему — с запинкой произнес управляющий Потому что я имею все основания полагать, что вы обманываете меня Умоляю, присядьте, мистер Каррадос. Это верно, что, когда вы задали мне последний вопрос, я неожиданно вспомнил об одном обстоятельстве, из-за которого — если уж быть абсолютно точным — мне стоило ответить Да вместо Нет. Но это не то, о чем вы спрашивали. Было бы нелепо придавать этому инциденту какое-либо значение Позвольте мне судить Таки поступите, мистер Каррадос. Я живу с сестрой в многоквартирном домена Уиндермер. Несколько месяцев назад она познакомилась с семейной парой, недавно въехавшей в квартиру напротив. Муж — ученый человек, проводящий большую часть времени в Британском музее. Но его жену интересовали совсем другие вещи, она намного моложе, ярче, жизнерадостнее, в сущности простая девушка, самая очаровательная и искренняя из тех, что я когда-либо встречал. Амелия, моя сестра, с легкостью Постойте — воскликнул Каррадос. — Ученый средних лети очаровательная молодая жена Говорите как можно более кратко. Если я прав, может понадобиться немедленно выехать в порт. Она, естественно, приходила сюда Вместе с мужем, — чопорно ответил управляющий. — Миссис Скотт много путешествовала и имела привычку делать фотографии всех мест, где бывала. Когда случайно была упомянута моя должность, она была совершенно захвачена идеей добавить в свою коллекцию фотографии хранилища — восторженная, как ребенок Не было причины отказывать ей, это место часто фотографировали для рекламных целей Она пришла и принесла камеру — прямо у вас подносом Не понимаю, что вы имеете ввиду под прямо у вас подносом Она пришла вместе с мужем в один из вечеров, незадолго до закрытия. Конечно, она принесла камеру — невелика беда И ухитрилась остаться одна Я возражаю против слова ухитрилась. Так так получилось. Я послал за чаем, ив это время Как долго она пробыла здесь одна Самое большее две или три минуты. Когда я вернулся, она сидела за моим столом. Вот о чем я говорил. Шалунья надела мои очки и держала большую книгу. Мы были хорошими друзьями, и ей нравилось передразнивать меня. Признаюсь, я испугался — просто инстинктивно, когда увидел, что она взяла книгу, нов следующую минуту понял, что она держит ее вверх ногами Умно Она не успевала вовремя вернуть ее назад. И камера со специально подобранной пленкой уже снимала последние несколько страниц с ее стороны Это дитя Да. Ей двадцать семь лети она сбивала шляпы с высоколобых мужей повсюду от Петербурга до Буэнос-Айреса! Свяжитесь со Скотленд- Ярдом и попросите приехать инспектора Бидла. Управляющий тяжело дышал Позвонить в полицию и предать дело огласке означает уничтожить наше учреждение — вера в него будет подорвана. Яне могу сделать этого без указаний свыше Тогда, безусловно, это сделает профессор Прежде чем вы пришли, я позвонил директору, который единственный из всех сейчас в городе, и доложил ему о ситуации, как она обстояла на тот момент. Возможно, он уже прибыл. Если вы пройдете со мной в зал заседаний совета директоров, то мы узнаем это. Они поднялись на этаж выше, по пути к ним присоединился мистер Карлайл. — Извините меняя отойду на минуту, — сказал управляющий. Паркинсон, беседовавший с портье на тему стоимости земли, подошел к ним Сожалею, сэр, — доложил он, — ноя не смог купить «Втирро». Магазин, по всей видимости, закрылся Какая жалость. Мистер Карлайл уже настроился Пройдемте сюда, пожалуйста, — позвал управляющий, вновь появляясь перед ними. В зале заседаний они нашли седовласого пожилого джентльмена, который явился на зов управляющего из чувства долга, а затем остановился в дальнем углу пустой комнаты в надежде, что его не заметят. Он был совершенно безобиден и, казалось, сам прекрасно об этом знал Весьма печальное дело, джентльмены, — обратился он к ним негромко и доверчиво. — Мне доложили, что вы рекомендовали обратиться в Скотленд-Ярд. Такой ход дел был бы крайне неудачным для заведения, которое зависит от безоговорочного доверия общества Это единственно возможный вариант, — ответил Каррадос. — Ваше имя, мистер Каррадос, хорошо мне известно в связи с одним деликатным делом. Не могли бы вы не доводить это дело до огласки Это невозможно. Должно быть проведено обширное расследование. Необходимо досмотреть каждый порт. Это может сделать только полиция, — сказал Каррадос и добавил со значением — И только я могу направить полицию по верному пути Ивы сделаете это, мистер Каррадос? Каррадос обворожительно улыбнулся. Он знал, что больше всего привлекает людей в его услугах Моя позиция такова, — ответил он. — До сих поря работал исключительно как любитель. В этой роли я предотвратил одно или два преступления, исправлял случайную несправедливость и всегда был к услугам моего друга, настоящего профессионала, Луиса Карлайла. Однако сейчас я не вижу причин, по которым должен бесплатно помогать коммерческой фирме в обычном для таких дел инциденте. Я должен требовать вознаграждение за любую информацию, чисто символическое, скажем, сто фунтов. Директор выглядел так, словно его вера в человечество только что пошатнулась Сто фунтов — это очень щедрое вознаграждение для такой небольшой фирмы, как наша, мистер Каррадос, — обиженно заметил он И это, конечно, не включает профессиональные издержки мистера Карлайла, — добавил Каррадос. — Зависит ли эта сумма от какой-то определенной работы — уточнил управляющий Яне возражаю против того, чтобы обозначить ее как сумму за то, чтобы я добыл для вас — и для полиции как основание для розысков фотографию и описание вора. С минуту двое руководителей учреждения посовещались в отдалении, затем управляющий вернулся к Каррадосу. — Мы согласимся, мистер Каррадос, при условии, что эти вещи будут у нас в течение двух дней. В противном случае Нет, нет — возмущенно воскликнул мистер Карлайл, но Каррадос добродушно прервал его Я приму условие стем же азартом, с которым оно было выдвинуто В течение сорока восьми часов или никакой оплаты. Чек, конечно же, выдадут мне тотчас, как я предоставлю необходимое Вы можете быть уверены в этом. Каррадос достал свой бумажник, извлек из него конверт с американским штемпелем, из которого вынул фотокарточку Вот фотография, — объявил он. — Его зовут Улисс К. Грум, но он более известен как Гарри-Артист. Описание вы найдете на оборотной стороне. Пять минут спустя, когда они остались одни, мистер Карлайл высказал свое мнение об этой сделке Ты совершеннейший плут, Макс, — сказал он, — хотя и весьма очаровательный, должен признать. Но исключительно ради собственного удовольствия ты так шокируешь людей Напротив, — возразил Каррадос, — это люди шокируют меня Теперь эта фотография. Почему я ничего не слышало ней раньше? Каррадос достал свои часы и дотронулся до них Сейчас без трех минут одиннадцать, я получил ее в двадцать минут девятого И при этом час назад ты уверял меня, что ничего не сделал Я и не сделал — поскольку не было результата. Пока я не выжал из управляющего в его кабинете основополагающий факт для своей теории, я был далек от уверенности как никогда Как я — до сих пор, — намекнул мистер Карлайл. — Я подхожу к этому, Луис. Я переверну для тебя всю картину. У мошенника было целых два дня форы и шанс, что его удастся поймать один к девяти. Мы все знаем, и дело меня больше не интересует. Но это твоя работа. Вот факты. В тот раз, когда рыжий человек попался на нашем пути, я сразу обратил намного более пристальное внимание на его цели и намерения, чем ты. В тот же день я отправил зашифрованную телеграмму Пирсону в Нью-Йорк. Я запросил сведения о любом человеке, подходящем под следующее описание — в основном меня интересовали дурные вести о нем, — про которого было бы известно, что он покинул Штаты: образованный, эксперт в области маскировки, дерзкий в своих авантюрах, знаток в области мошенничества в банках и хранилищах Почему Штаты, Макс Это было озарение. Я рассудил, что он должен быть англоговорящим. Новый поворот в проницательности и находчивости современных янки сделал их специалистами в области хитроумных изобретений, во всех смыслах. Невзламываемые замки и безудержные взломщики, сейфы, защищенные от грабежа, и грабители, специализирующиеся на сейфах, в равной степени исходят из Штатов. Так что я провел простую проверку. Когда мы говорили в тот день, а «рыжий» проходил мимо нас, я произнес «Нью-Йорк», или, скорее «Ню-Йок» на американский манер — так, чтобы он услышал Я помню. Он не повернулся и не остановился Он был весьма осторожен, нов звуке его шагов — хотя твои бедные старые глаза не могли этого увидеть, Луис, — была психологическая пауза, полная остановка примерно на пять секунд. Точно также, и ты бы остановился, если бы услышал слово Лондон в далекой стране. Но неважно, как и почему. Суть в следующем. Одиннадцать месяцев назад Гарри-Артист успешно ограбил сейф в конторе мистера Мак-Кинки, Дж. Ф. Хиггса и Ко в Кливленде, Огайо. Он только что женился на умной, но весьма покладистой третьесортной актрисе варьете, англичанке по происхождению, и ему нужны были деньги на медовый месяц. Он получил около пятисот фунтов, с этими деньгами прибыл в Европу и остановился в Лондоне на несколько месяцев. Этот период отмечен взломом почтового отделения на Конгрив-сквер, если ты помнишь. Сперва Артист обдумывал, какие из британских учреждений наиболее привлекательны, а затем его внимание остановилось на этом хранилище. Возможно, скрытый вызов, содержащийся в телеграфном адресе, захватил его настолько, что ограбить Сейф стало для него делом профессиональной чести. Во всяком случае, его наверняка привлекло предприятие, обещавшее не только славу, но и весьма солидную выручку. Первая часть плана для самого искусного криминального артиста была сущим пустяком. В течение трех месяцев он появлялся в Сейфе в двенадцати разных обликах и арендовал двенадцать сейфов разной величины. В тоже время он проводил доскональное изучение методов этого учреждения. Как можно скорее он возвращал ключи обратно, для дальнейшего использования, сделав дубликаты для собственных целей, конечно. Пять, кажется, он вернул в свой первый визит, один был получен позже, с бурными извинениями, заказным письмом, один был возвращен через главный Берлинский банк. Полгода назад он ненадолго приходил сюда, исключительно для того, чтобы избавиться от двух или более ключей. Один он хранил от начала и до конца, последнюю пару получил вовремя второго долгого визита сюда, три или четыре месяца назад. Это подводит нас к важной части хладнокровной авантюры. У него были акции Атлантического и Южно-Центрального почтового фондов, когда он прибыл сюда в апреле. Похоже, Гарри создал три предприятия дом — в обличье пожилого ученого с молодой женой, который, конечно же, жил по соседству с нашим дорогим управляющим наблюдательный пункт, на окнах которого он намалевал надпись Втирайте Втирро от всего!», чтобы как-то оправдать его существование и где-то еще гримерную, непременно с двумя выходами на разных улицах. Около шести недель назад он приступил к последнему акту этой пьесы. Миссис Гарри до смешного просто сумела сфотографировать необходимую страницу или две из регистрационной книги. Яне сомневаюсь, что за недели до этого каждый, кто приходил в хранилище, был внимательно изучен, но благодаря фотографиям знания о них удалось соединить с информацией о тех, в чьи руки попали старые ключи Артиста фотографии дали им имена, адреса, номера сейфов, кодовые слова и подписи. Остальное было просто Ода, клянусь богом, для такого человека это не более чем игра, согласился мистер Карлайл с профессиональным восхищением. — Он мог придумать тысячу способов изучить голос, манеры и наружность своих жертв. Скольких же он обчистил Мы можем только догадываться. Я бы поставил на семерых сомнительных визитеров в минувшие понедельники вторник. Двоих он по какой-то причине проигнорировал, оставшиеся два сейфа никто не арендовал. Есть один момент, который вызывает интерес Что такое, Макс У Артиста был один сообщник, известный как Билли-Тянучка, но кроме него — за исключением, конечно же, жены, — он обычно никому не доверял. Однако очевидно, что как минимум семь человек в последнее время были под пристальным наблюдением. Что напоминает мне Да, Макс Хотел бы я знать, не воспользовался ли Гарри услугами ни о чем не подозревающих частных сыскных агентств Не думаю, — улыбнулся детектив. — Едва ли это сработало бы О, не знаю. Миссис Гарри в образе ревнивой жены или подозрительной возлюбленной вполне могла бы… Улыбка мистера Карлайла вдруг исчезла О господи! — воскликнул он. — Я вспомнил Да, Луис? — со смешком в голосе уточнил Каррадос. — Я вспомнил, что мне надо позвонить клиенту, прежде чем придет инспектор Бидл, — закончил мистер Карлайл, вставая с некоторой поспешностью. В дверях он почти столкнулся с потрясенным директором, который ломал руки в полном отчаянии от нового удара судьбы Мистер Каррадос! — дрожащим голосом проблеял несчастный пожилой джентльмен. — Мистер Каррадос, появился еще один — сэр Бенджамин Гамп. Он настаивает на том, чтобы встретиться со мной. Вы жене вы жене оставите нас Яне смогу оставаться здесь неделю, — живо ответил Каррадос, и сейчас мне уже пора. Это только начало долгой вереницы посетителей. Уверен, мистер Карлайл поддержит вас. Он кивнул Всего доброго, глядя каждому прямо в глаза, и вышел, проделав весь путь с потрясающей уверенностью, которая часто заставляла окружающих забыть о его недуге. Вероятно, он не желал вновь сталкиваться с неловкой благодарностью Дрейкотта, поскольку меньше чем через минуту они услышали, как взвизгнула отъезжающая машина Не беспокойтесь, мой дорогой сэр, — заверил своего клиента мистер Карлайл с непробиваемой самоуверенностью. — Не беспокойтесь. Я останусь взамен. Возможно, мне лучше сейчас же представиться сэру Бенджамину. Директор обратил на него умоляющий, полный надежды взгляд, словно пойманное в ловушку животное Он в подвале, — прошептал он. — Если понадоблюсь — я буду в зале заседаний. В подвале мистер Карлайл без труда нашел свою цель. Сэр Бенджамин был несдержан и замкнут, сбит столку и решителен, многословен и раздражителен, и все это то одновременно, то по очереди. Он уже потребовал, чтобы управляющий, профессор Балдж, Дрейкотт и два клерка рассмотрели его дело, и теперь они были вовлечены в бесконечное бесплодное и путаное обсуждение. Сыщика немедленно подвергли допросу, так что он старался отвечать как можно внушительнее, сам узнавая в тоже время новые обстоятельства дела. Последние события были совершенно удивительными. Меньше часа назад сэр Бенджамин получил посылку от районного курьера. В ней находился футляр для драгоценностей, который должен был в это время покоиться под охраной водном из сейфов. Поспешно вскрыв его, получатель получил подтверждение своих самых худших опасений. Он был пуст — то есть в нем не было драгоценностей, вместо них, словно для того, чтобы усилить нанесенный удар, лежала исписанная аккуратным почерком карточка, и взволнованный баронет прочел на ней изречение, подходящее, но в этот момент совершенно неуместное Не собирайте себе сокровищ на земле Карточку передали по кругу, и все взгляды устремились на сыщика в ожидании его экспертного заключения где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут, — с важностью прочитал мистер Карлайл. — Хм. Это самая важная улика, сэр Бенджамин… — Эй, что такое Что это — раздался голос с противоположной стороны холла. — Почему, будь я проклят, у вас такая же штука Смотрите, смотрите, джентльмены Послушайте, что происходит Эй вы, сюда, пустите меня к моему сейфу. Я хочу знать сейчас же! Букмекер размашистым шагом подошел к ним, размахивая пред их лицами точной копией карточки, которую держал в руках мистер Карлайл. — Клянусь богом, это совершенно невероятно — воскликнул этот джентльмен, сравнивая две карточки. — Вы только что получили это, мистер… мистер Берг, верно Таки есть, Берг — на работе Айсберг. Благодаря лорду Гарри я могу принять эту потерю достаточно хладнокровно, но это это оскорбительно Полчаса назад мне вручили содержимое одного из конвертов, который должен был быть здесь и столь же защищен, как Английский банк Что за шутка, скажите на милость Сюда, Джонни, поторопись и пусти меня к моему сейфу. Установленный порядок теперь был отброшен. Не было ни намека на знаменитые меры предосторожности заведения. Управляющий вместе с клиентом позвал служащего и, когда он не явился тотчас, повторил свой зов Джон, ступай и немедленно проводи мистера Берга к его сейфу Сию минуту, сэр, — отозвался растерянный служащий, торопясь разделаться со своей собственной проблемой. — Тут какой-то олух думает, что пришел в камеру хранения, насколько я смог понять — он иностранец Забудь о нем, — строго ответил управляющий. — Сейф мистера Берга номер Мистер Берг с сопровождающим удалились в один из роскошных, украшенных колоннадой коридоров. Остальные, один или двое, тоже слышавшие этот разговор, оглянулись вокруг и заметили странного человека, который решительно направился к ним. Он был, по всей видимости, типичный пожилой немецкий турист — длинноволосый, в очках, броско одетый, погруженный в интеллектуальные размышления о философии жизни. Одна рука его была занята трубкой, столь же очевидно германской, как и ее владелец, вторая сжимала саквояж, который обеспечил бы первый взрыв смеха любому клоуну Совершенно проигнорировав то, что собравшиеся были заняты, немец растолкал их и нашел управляющего Это есть хранилище, nicht wahr? [33] — Именно так, — надменно согласился управляющий, — но сейчас Ваш парень не особо понятлив. — Глаза за толстыми стеклами очков сощурились в тяжеловесной попытке пошутить. — Он забыл свое дело. Вот хорошая сумка… Поставленный на возвышение саквояж в полной мере продемонстрировал свои чудовищные пропорции. С одного конца безвольно свисала манжета фланелевой рубашки, с другой стороны заявляло своем существовании древний воротничок с нелепым дополнением, известным как манишка. Удивительно ли, что управляющий неодобрительно отнесся к такой настойчивости Репутация Сейфа среди его клиентов была подорвана и без подобного фарса в этот трагический час Да, да, — прошептал управляющий, пытаясь выдворить потенциального вкладчика, — новы ошиблись, это не Это есть хранилище Хорошо. Моя сумка — я хочу надежно хранить ее до моего поезда. Ja? [34] — Nein, nein! [35] — почти прошипел несчастный управляющий. Уходите, сэр, уходите Это не камера хранения Джон, проводи этого джентльмена. Мистер Берг и его сопровождающий уже вернулись из своего похода. Внутренняя коробка была открыта, и не было нужды спрашивать о результатах осмотра. Букмекер тряс головой, как ошалевший бык Пропало, все мое имущество пропало — прокричал он через весь холл. — Украдено из Сейфа до последней крупицы! Для тех, кто ничего не знало том, как было осуществлено мошенничество, казалось, пошатнулась вся финансовая безопасность столицы. Воцарилась потрясенная тишина, ив ней было слышно, как звякнула гигантская решетка на входе в подвал, выпуская столь несвоевременно пришедшего иностранца. Но, словно в это страшное утро события не могли стоять на месте, его тут же сменил опрятный мужчина в строгом церковном одеянии, которого впустили тогда же, когда вышел назойливый немец Отец Питерсхэм! — воскликнул профессор, шагнув навстречу новому посетителю, чтобы поприветствовать его Во имя Господа, профессор Балдж! — приветствовал его в ответ священник. — Вы здесь Со мной произошло нечто весьма тревожное. Я немедленно должен попасть к своему сейфу. — Он обращался ток управляющему, ток профессору, в равной степени завладев их вниманием. — Весьма тревожное и возмутительное происшествие. Мой сейф, пожалуйста да-да, преподобный Генри Нокс Питерсхэм. Я только что получил коробку, маленькую коробку, ничего нестоящую, но одну из тех, как я думаю, да, я уверен, что это одна из них коробка, в которой хранились семейные драгоценности определенного рода, которые должны сейчас находиться здесь, в моем сейфе. Номер 7436? Пожалуй, да, да. Да, вот мой ключ. Но помимо столь обескураживающего впечатления, профессор, коробка содержала — и я должен заявить, что такое цитирование Библии священнику моего ранга является наиболее непристойным, — содержала, м-да, вот это Не собирайте себе сокровищ на земле Боже мой, да у меня в столе множество проповедей стем же самым стихом Я особенно люблю то весьма насущное предостережение, которое он несет в себе. И адресовать его мне Это чудовищно Номер 7436, Джон, — приказал управляющий с усталой покорностью в голосе. Служащий направился к другому бронированному проходу. Стремительно завернув за угол, он споткнулся обо что-то, почти сумел сдержать богохульство, сорвавшееся сего губи оглянулся Это снова старая сумка проклятого иностранца — расстроенно объяснил он в попытке оправдаться. — В конце концов он оставил ее тут Вынесите ее наружу и выбросьте, когда закончите, — коротко ответил управляющий Эй, погодите, — задумчиво произнес Джон, не замечая своей фамильярности. — Погодите минуту. Тут занятная штука. Тут бирка, которой раньше не было. Почему бы не заглянуть внутрь Почему бы не заглянуть внутрь — повторил кто-то. — Так тут написано. Последовала еще одна озадаченная пауза. Все были захвачены мыслью о еще более таинственной головоломке, чем та, с которой они столкнулись до этого. Один за другим они начали подходить с видом здравомыслящих людей, которые нелюбопытны, но полагают, что тоже могли бы взглянуть Ба! Будь я проклят, — неожиданно воскликнул мистер Берг, — если это не тот же почерк, каким подписаны наши карточки Ей-богу, вы правы — согласился мистер Карлайл. — Что ж, почему бы не заглянуть внутрь? Наклонившись над сумкой, служащий прочел вердикт на лицах окружавших его людей ив мгновение ока потянул за обе пряжки. Центральная застежка была незастегнута и разошлась от прикосновения. Фланелевая рубашка, чудной воротничок и еще несколько предметов верхней одежды были отброшены в сторону, рука Джона погрузилась глубже… Гарри-Артист действовал в соответствии со своим драматическим чутьем. Ничего не было завернуто, напротив богатые трофеи были нарочно открыты и выставлены напоказ, так что извержение из сумки, когда Джон, хранитель ключей, в порыве нелепого сумасбродства поднял ее и расшвырял содержимое по полу, напоминало дележ добычи в логове контрабандистов, или исполнение мечты спекулянта, или взрыв в пещере Аладдина, или что-то столь жене вероятно расточительное и сумасбродное. Банкноты разлетелись вовсе стороны, вслед за ними по полу, словно мусор, раскатились золотые соверены ценные бумаги и облигации на тысячи и десятки тысяч фунтов лились проливным дождем вперемешку с ювелирными украшениями и необработанными драгоценными камнями. Желтый камень, выглядевший на четыре фунта, но весивший в два раза больше, упал на ногу священнику, заставив того отскочить к стене искривиться. Кинжал с рубином в рукояти порезал запястье управляющего, пока тот пытался обуздать этот сверкающий беспорядок. Несмотря на его усилия, сверкающий рог изобилия продолжал заливать все вокруг, барабаня, звеня, стуча, шелестя, грохоча, мерцая своими дарами, пока не закончился, словно в завершающей сцене эффектного балета, золотым дождем, который сверкающей вуалью из золотого песка укрыл всю предыдущую гору драгоценностей Мое золото — выдохнул Дрейкотт. — Мои пятифунтовые, черт возьми — воскликнул букмекер, бросаясь к трофеям Мои японские облигации, купоны и все, и да, даже рукопись моей работы «Полифилетические свадебные обряды пещерных людей в среднем плейстоцене Ха — Нечто близкое к истерическому смеху восторга завершило этот вклад профессора в общее столпотворение, и очевидцы потом утверждали, что на мгновение почтенный ученый, казалось, встал на одну ногу и начал танцевать канкан Бриллианты моей жены, слава богу — рыдал сэр Бенджамин с видом школьника, который успешно избежал розог. — Но что все это значит — спросил сбитый столку священник. Тут и мои семейные реликвии — несколько неплохих жемчужин, коллекция камей моего деда и другие мелочи но кто — Возможно, здесь есть какое-то объяснение, — предположил мистер Карлайл, отцепляя конверт, который был прикреплен к подкладке сумки. Он адресован Семи богатым грешникам. Мне прочесть? По некоторым причинам ответ был не единогласным, но этого было достаточно. Мистер Карлайл вскрыл конверт. «Мои дорогие друзья. Довольны ли вы Счастливы ли вы сейчас Ода, ноне истинной радостью обновления, которая единственно может принести свет страдающей душе. Остановитесь, пока еще есть время. Отбросьте бремя своих греховных страстей, ибо какая польза человеку, если он приобретет весь мира душе своей повредит (Евангелие от Марка, 8:36) О мои друзья, у вас был чертовски ничтожный шанс. До прошлой пятницы я держал в своих порочных руках ваши богатства и радовался своему бесчестному коварству, нов тот день, когда мыс моей заслуживающей всяческого порицания сообщницей стояли и слушали, единственно ради развлечения, речь новообращенного на собрании Армии спасения в парке Клэпхэм, божественный свет внезапно озарил наши заблудшие души, и там и тогда мы нашли спасение. Алилуйя! То, что мы сделали, чтобы завершить бесчестный план, над которым мы трудились долгие месяцы, было сделано исключительно ради вашего же блага, дорогие друзья, хотя вас до сих пор отделяют от нас ваши греховные желания. Пусть это будет уроком для вас. Продайте все и раздайте бедным через организацию Армии спасения, если хотите, — итак собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут (Евангелие от Матфея, Искренне ваш для добрых дел Генри, рядовой Армии спасения. (торопливо Могу также сказать вам, что ни одно хранилище не может быть ив самом деле неприступным, хотя сейфовое хранилище Сайруса Дж. Кои и К на 24 западной улице в Нью-Йорке ближе всего к сути этого понятия. И даже его я мог бы ограбить дочиста, если бы взялся за него как следует, — то есть я мог бы сделать это в те дни, когда я был грешником. Что же до вас, то я рекомендовал бы сменить телеграфный адрес на Земляной орех». У. КГ Этот постскриптум звучит как слова таки не раскаявшегося грешника, мистер Карлайл, — прошептал инспектор Бидл, прибывший как раз вовремя, чтобы услышать, как читают письмо |