Главная страница
Навигация по странице:

  • Хескеч Хескеч-Причард УБИЙСТВО В УТИНОМ КЛУБЕ Из цикла «Новембер Джо детектив из дремучих лесов»

  • Мое любимое убийство


    Скачать 4.4 Mb.
    НазваниеМое любимое убийство
    Дата31.01.2023
    Размер4.4 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаavidreaders.ru__moe-lyubimoe-ubiystvo-luchshiy-mirovoy-detektiv..pdf
    ТипРассказ
    #914422
    страница13 из 43
    1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   43
    ЗАГАДКА ПОЕЗДА Из цикла Величие мелочей, Все эти разговоры о детективных сюжетах на железной дороге погрузили меня в пучину воспоминаний. Не буду говорить, что в этой истории правда, а что — нет, вы сами скоро поймете, что в ней нет ни слова лжи. В ней также нет ни разгадки, ни концовки. Как и многие события в нашей жизни, это лишь фрагмент головоломки, чрезвычайно увлекательной, но непостижимой для человеческого ума. Вся сложность жизни в том, что в ней слишком много интересного, и потому интерес наш ни на чем подолгу не задерживается. Мелочи, которых мы не замечаем, на самом деле есть обрывки бесчисленных историй, анаше обыденное и бесцельное существование — тысячи увлекательных детективных сюжетов, спутавшихся в единый клубок.
    То, что я пережил, сродни всему этому, и как бы тони было, это вовсе не выдумка. Яне выдумывал события, те немногие, которыми богата эта история но что еще более важно, я не выдумывал атмосферу той местности, а ведь это в ней заключался весь ужас происходящего. Я помню все так, словно вижу наяву, и описывать буду именно то, что вижу.
    Пепельным осенним полднем несколько лет назад я стоял у вокзала в
    Оксфорде, собираясь взять билет до Лондона. И по какой-то причине — от праздности ли, от пустоты в голове или в бледно-сером небе, от холода взбрела мне в голову прихоть не ехать поездом, а выйти на дорогу и пройти
    пешком хотя бы часть пути. Уж не знаю, как оно у вас, но пасмурная погода, в которую у всех все валится из рук, впускает в мою жизнь романтику и стремление к движению. В ясные дни мне ничего не хочется;
    мир совершенен и прекрасен, и остается только им любоваться. Под бирюзовым куполом неба меня тянет на приключения не больше, чем под куполом церкви. Но когда фон нашей жизни сереет, во имя священного стремления к жизни я стремлюсь расцветить его огнем и кровью. Когда блекнут небеса, человек сияет ярче обычного. Когда на небе свинцом и тусклым серебром постановлено ничему не происходить, именно тогда бессмертная душа, вершина творения сущего, возвышается и молвит да произойдет Даже если произойдет всего лишь убийство полицейского. Но это лишь отвлеченные рассуждения все о том же — тусклое небо пробудило во мне жажду перемен, скучная погода отвратила меня от скучного поезда, так что я двинулся в путь по проселочным дорогам.
    Вероятно, именно в тот момент и городи небо причудливым образом меня прокляли спустя годы я написал в статье для «Дэйли Ньюс» о сэре
    Джордже Тревельяне из Оксфорда, прекрасно зная, что он работал в
    Кембридже.
    [22]
    Местность, по которой я шел, была призрачной и бесцветной. Поля и кроны деревьев, обычно зеленые, по цвету не отличались от неба и точно также тонули в тумане. А спустя несколько часов день стал клониться к вечеру. Болезненно-бледный закат слабо цеплялся за линию горизонта,
    будто бы страшась оставить мир во тьме, и чем больше он угасал, тем ближе и угрожающе надвигались небеса. Облака, ранее просто тусклые,
    разбухли и вскоре излились на землю темным полотном дождя. Дождь слепил, атаковал меня, как вражеский солдат в ближнем бою, а небеса склонились надомной и загремели в уши. Я шел долго, пока не встретил наконец человека, и к тому времени уже принял решение. Я спросил у него,
    где поблизости можно сесть на поезд до Паддингтона. Он указал мне на тихую маленькую станцию (я даже названия не вспомнить не могу) в отдалении от дороги, одинокую, будто горная хижина на перевале.
    Пожалуй, ничего подобного этой станции я раньше не видел — ничего столь же древнего, иронично-печального и потустороннего. Казалось,
    дождь лил над ней с самого сотворения мира. Потоки воды струились по деревянным доскам, будто гнилой сок самого дерева, будто само здание станции разваливалось на части и истекало гнилью.
    Мне потребовалось почти десять минут, чтобы найти там хоть одну живую душу. Душа на поверку оказалась весьма унылой, и намой вопрос о поезде ответила сонно и неразборчиво. Насколько я смог понять, поезд
    должен был подойти через полчаса. В ожидании его я присел, зажег сигару и принялся наблюдать за последними клочьями истерзанного заката,
    слушая беспрерывный шум дождя.
    Прошло около получаса или чуть меньше, прежде чем поезд медленно вполз на станцию. Он был непривычно темным вдоль его длинного черного туловища не виднелось ни единого проблеска света, и поблизости не было проводника. Мне не оставалось иного выбора, как подойти к паровозу и громко поинтересоваться у машиниста, следует ли поезд до
    Лондона.
    — Ну да, сэр, — сказал он с необъяснимой неохотой. — Он следует до Лондона, но…
    Тут поезд тронулся, и я запрыгнул в первый вагон. Там царила кромешная тьма. Я сидел в ней, курили размышляла поезд двигался по темнеющим просторам, исчерканным одинокими тополями, пока наконец не замедлил ходи не остановился прямо посреди поля. Раздался глухой стук, как будто кто-то спрыгнул с паровоза, ив моем окне появилась растрепанная черная голова Простите, сэр, — сказал машинист, — но мне кажется пожалуй,
    вам стоит об этом знать в этом поезде умер человек * Будь я человеком тонкой душевной организации, несомненно был бы сражен этим новым знанием и ощутил бы настойчивую потребность выйти из поезда и немного подышать. Наделе же я, стыдно сказать, объяснил вежливо, но твердо, что, если меня благополучно доставят к Паддингтону,
    остальное не столь важно. Но когда поезд снова тронулся, я все-таки кое- что сделал — не задумываясь, просто следуя инстинктам. Я выбросил сигару. Было в этом что-то древнее, как сама земля, и родственное траурным ритуалам. Мне показалось вдруг невыносимо ужасным, что во всем поезде едут только два человека, причем один из них мертва второй курит сигару. И когда ее пылающий красным золотом кончик угас, как погребальный костер, символически затушенный вовремя церемонии, я осознал, что ритуал этот воистину бессмертен. Я осознал его истоки и сущность, и понял, что перед лицом священного таинства слова бессмысленны, зато несут смысл действия. И я понял, что ритуал всегда будет требовать отказа от чего-либо — уничтожения хлеба и вина,
    возложенных нами к алтарю наших богов
    Когда поезд, пыхтя, дополз наконец до Паддингтона, я выскочил из него неожиданно резво. Задняя часть поезда была огорожена, вокруг стояли полицейские, но никто не подходил близко. Они что-то охраняли и одновременно прятали. Возможно, это была смерть водной из ее самых шокирующих обличий, возможно, что-то подобное Мертхэмскому делу,
    [23]
    столь густо замешанное на человеческой злобе и тайнах, что почти превозносимое за это а возможно, что-нибудь гораздо хуже. Я с облегчением покинул станцию и вышел в город, где увидел смеющиеся лица, озаренные светом фонарей. С того самого дня и по сегодняшний я не имею ни малейшего понятия о том, какой странной истории тогда коснулся и что стало с моим попутчиком во тьме

    Хескеч Хескеч-Причард УБИЙСТВО В УТИНОМ КЛУБЕ Из цикла «Новембер Джо детектив из дремучих лесов»

    Джо, прозванный Новембер, что означает, как вы догадались, месяц ноябрь, приехал в Квебек, чтобы запастись всем необходимым для зимнего сезона охоты. Он как-то упомянул в разговоре, что лучшие охотничьи угодья в штате Мэн все больше скудеют, ион намеревался перебраться на южный берег реки Св. Лаврентия, куда-нибудь за Римуски.
    [24]
    О приезде Новембера я был осведомлен заранее, поскольку за два часа до его появления в мою контору доставили телеграмму на его имя, — живя в Квебеке, он всегда останавливался в разных пансионах, в деловой части города, нов качестве постоянного почтового адреса указывал мой. Поэтому я ничуть не удивился, заслышав в приемной мягкий голос Джо. Он поддразнивал моего старого клерка. Другого такого раздражительного субъекта, как Хью Визерспун, не сыщешь, но ион, подобно многим другим, поддавался обаянию Новембера. Тут же раздался стук в дверь, и
    Джо бочком вошел в комнату, держась за шляпу обеими руками. Он чувствовал себя непринужденно лишь под открытым небом сейчас,
    подходя ко мне, он застенчиво улыбался, а его бесшумные мокасины осторожно ступали по навощенному полу.
    Я вручил ему телеграмму, ион сразу же распечатал ее. Там значилось:
    «Предлагаю пятьдесят долларов день если немедленно приедете
    Утиный клуб Тамаринд. — Эйлин М. Ист».
    Джо присвистнули, по своему обыкновению, не сказал ничего Кто такая Эйлин М. Ист — спросил я.
    Джо помолчал, потом ткнул пальцем в телеграмму и ответил Это переслали сюда из Лаветты. Почтмейстер Том знал, что я навещу вас. А мисс Ист — это барышня из той компании американцев, что я водил этой весной вверх по лососевой речке Томпсона.
    Я не успел задать следующий вопрос — в дверь постучали, вошел клерки принес вторую телеграмму. Джо прочел:
    «Непременно приезжайте. Случилось убийство. Дело жизни и смерти.
    Отвечайте, пожалуйста. — Эйлин М. Ист Напишете ответ за меня — спросил Джо
    Я кивнул, зная что писать Джоне горазд Мисс Эйлин М. Ист, — продиктовал он. — Вставьте это, сэр,
    будьте добры. А дальше буду поездом 3.38», и подпишите Как подписывать Да просто Новембер.
    Я выполнил его просьбу, позвонили, вновь вызвав клерка, велел отдать текст телеграммы ожидавшему посыльному. Мой гость помолчал еще немного и вдруг спросил А вы поедете со мной, мистер Кварич?
    Я взглянул на кипы деловых бумаг, загромоздивших мой рабочий стол;
    как мне приходилось уже неоднократно упоминать, я на самом деле весьма деловой человек, или, по крайней мере, мне следовало бы оставаться таковым, ибо мои интересы, унаследованные от отца и деда, прочно связаны с развитием нашего доминиона, Канады, в широких масштабах от минерального и растительного царств до гидроэлектростанций и освещения наших крупнейших городов Поеду, конечно, мне нужно только десять минут, чтобы дать
    Визерспуну необходимые инструкции.
    Джо заглянул в соседнюю комнату Старина, хозяин вас ждет, прямо сейчас!
    Визерспун явился в кабинет, шаркая туфлями Я пока пойду добуду упряжку, — сказал Новембер, — и подожду на улице. Вам ведь нужно еще заскочить к себе на базу за снаряжением. А
    времени у нас не так ужи много.
    Четверть часа спустя мыс Джо уже мчались вовсю в наемном экипаже. Я живу у сестры на улице Св. Людовика, довольно далеко от центра, но лошадь нам попалась отличная, и мы неслись стрелой.
    Сестру я дома не застал — она отправилась куда-то пить чай с подругами. Но она давно уже привыкла к моим прихотливым исчезновениями потому я со спокойной совестью ограничился запиской, в которой объяснял, что на день-другой покидаю Квебек в обществе Джо
    Новембера.
    Мы поспели на вокзал вовремя, и вскоре локомотив уже вез нас на всех парах по сельской местности, окружающей город Квебек.
    Читатель, возможно, не слыхало клубе «Тамаринд». Это маленькое сообщество состоит преимущественно из деловых людей Монреаля и Нью-
    Йорка, которым я предоставил право охоты на озерах, протянувшихся цепочкой неподалеку от реки Св. Лаврентия, на принадлежащих мне землях. На эти озера ежевечерне слетаются утки, которые кормятся на
    побережье вовремя отлива, а осенью там можно отлично пострелять на перелетах, берут в среднем от десяти до двадцати пар тушек на ружье больше по правилам клуба не разрешается. В сезон жилой домик клуба служит обычно пристанищем двум-трем членам клуба это всего лишь простая бревенчатая постройка, но внутри там тепло и уютно. На самом деле желающих вступить в наши ряды много, но им приходится записываться и ждать своей очереди, потому что вместить всех сразу клуб
    «Тамаринд» физически не может.
    Все эти факты приходили мне в голову и выстраивались в определенной последовательности, пока поезд катил все впереди вперед.
    Наконец я сказал Джо Убийство в клубе «Тамаринд»! Немыслимо. Разве что какой-то браконьер подстрелил одного из егерей Могло итак случиться, — отозвался Джо, — да только мисс Ист написала дело жизни и смерти. Что это значит Я все никак не догадаюсь Номы уж почти на месте Скоро услышим что-нибудь еще.
    Состав подошел к маленькой платформе, от которой рукой подать до клуба «Тамаринд», и остановился. Не успели мы спрыгнуть с подножки вагона, как из станционного домика вышла девушка, наделенная всей прелестью, какую дарят темные волосы и живое, милое лицо. Она подбежала к нами порывисто схватила Новембера за руку Ох, Джо, до чего же я рада видеть вас!
    Женщины всегда находят Джо Новембера привлекательным. Каково бы ни было их общественное положение, высокое или низкое, он нравится всем. Разумеется, отчасти такую благосклонность вызывает его внешность шесть футов крепких мышц обычно ласкают взгляд женщин. Особенно когда к ним прилагается стройная шея и такие черты лица, как у Джо. Но действовала также и свойственная ему необычная, задушевная манера обращения, способная очаровать кого угодно он, похоже, просто не мог,
    перемолвившись с женщиной тремя словами, не создать у нее впечатление,
    что он всецело к ее услугам, — впрочем, так оно и было на самом деле Как только я получил из Лаветты ваше послание, тотчас сюда и отправился, — просто сказал житель лесов. — И мистер Кварич вот со мною. Земля-то, которая под клубом, его.
    Мисс Ист окинула меня острым взглядом. Ее темные глаза были полны неприкрытой тревоги Надеюсь, выбудете на моей стороне, мистер Кварич, — сказала она. — Сейчас я ужасно нуждаюсь в друзьях Да что стряслось-то, мисс Эйлин? — спросил Джо, когда она
    умолкла Моего дядю застрелили, Джо Мистера Гаррисона?
    — Да Мне очень-очень жаль это слышать. Он был хороший,
    справедливый человек Но это еще не все. Остальное гораздо хуже Говорят, будто убил его
    Голт.
    — Мистер Голт?! — воскликнул в изумлении Новембер. — Быть того не может Уж я-то знаю, знаю А все остальные уверены, что это совершил он Я позвала вас затем, чтобы вы доказали им его невиновность. Ивы это сделаете, правда, Джо Расстараюсь, как смогу!
    Я видел, что девушка теряет самообладание то, как мисс Ист сумела взять себя в руки, мне понравилось Я должна рассказать вам, что произошло, — сказала она, — и хочу,
    чтобы вы, Джо, успели сходить на то место до темноты. Пойдемте же!
    Шагая по дорожке, ведущей к «Тамаринду», я внимательно вслушивался в ее слова, чтобы представить себе картину в целом Вчера днем нас в клубе было пятеро. Из женщин — только я.
    Мужчины надумали поохотиться вечером на уток, потому что сутра шел дождь, а потом ветер переменился и к трем часам дня небо очистилось. Все четверо и пошли мой дядя, мистер Хинкс, Эгберт Симонсон и и Тед
    Голт.
    — Тот самый мистер Хинкс, который снами ловил лосося этой весной — уточнил Джо Да Чаще всего я сопровождаю дядю по вечерам, но вчера в зарослях кустарника было так мокро, что я предпочла остаться. Так вот,
    они четверо вышли, ив обычное время один за другим вернулись — все,
    кроме дяди. В половине восьмого я начала беспокоиться и послала Тима
    Картера, старшего егеря, посмотреть, вселив порядке. Ион нашел дядю,
    мертвого, в его засидке.
    — А почему подумали на мистера Голта?
    Девушка замялась на мгновение У него и у дяди места рядом, идти туда довольно далеко. Они вышли вместе, и люди слышали их голоса, очень громкие, как будто они ссорились. Эгберт Симонсон по возвращении жаловался, что они своим криком все озеро переполошили. Ну, конечно же, из-за этого Теда и
    заподозрили А мистер Голт признал, что они поссорились — спросил Джо Да. Дядя был сердит на него, — ответила она, и ее щеки чуть-чуть порозовели. — Ведь Тед небогат, Джо, вы же это знаете Угу — отозвался Джо с полным пониманием. Помолчал, потом задал другой вопрос — А кто высказал подозрения насчет мистера Голта?
    — Тим Картер. Он собрал все свидетельства против него Что за свидетельства Дядя и Тед находились близко друг от друга на линии стрельбы А кому досталось место снаружи — мистеру Гаррисону или мистеру Голту?
    — Теду…
    — Ладно, ас другой стороны от вашего дяди кто сидел Я думаю,
    кого-то еще там разместили Там отвели место мистеру Хинксу.
    — Отчего же Картер вообразил, будто это сделал мистер Голт?
    — Ах В том-то и весь ужас. Дядю убили дробью шестого номера И что с того Здесь только Тед пользуется такой. У всех остальных четвертый.
    Джо присвистнули умолк на несколько минут. Потом он сказал Знаете, мисс Эйлин, вам, пожалуй, не стоит мне больше ничего рассказывать. Я лучше выслушаю истории Голта и Картера от них самих,
    из первых рук.
    Девушка застыла на месте Новембер, вы жене верите, что это был Тед, нет Конечно, не верю, — сказал он. — Мистер Голт не такой человек.
    Где он сейчас Разве я вам не говорила На предыдущем поезде явилась полиция,
    его арестовали и держат под стражей. Это ужасно!
    Вскоре мы добрались до места, и полчаса спустя Джо Новембер встретился лицом к лицу с Картером, который встретил его не слишком тепло и не добавил ничего сверх уже сказанного им полицейскому инспектору. Его показания были даны под присягой и записаны по всей форме, сам Картер их только подписал. Бумагу нам предоставили, ее содержание я привожу ниже:
    «Вчера вечером, около пяти часов, четверо членов клуба — Гаррисон,
    Хинкс, Симонсон и Голт — отправились на Камышовую Шейку.
    Камышовая Шейка имеет в длину почти полмили, а шириной ярдов сто.
    Это что-то вроде низкого мыса, который выдается в озеро Гусиное
    Охотники разошлись по своим местам. Я их не провожал, потому как мне было велено плыть на каноэ до северного края озера и гонять уток, ежели какие туда залетят, так, чтобы они летели на выстрел. На Камышовой
    Шейке устроено шесть засидок. Перед выходом члены клуба, согласно пункту устава № 16, тянули жребий, кому какая достанется. Голт вытащил номер первый, то бишь он получил засидку, самую близкую к оконечности
    Шейки и наиболее удаленную от здания клуба. Гаррисон оказался номером вторым. Номер третий остался свободным. Хинкс пошел в номер четвертый, а Симонсон — в номер пятый.
    Камышовая Шейка по всей длине заросла кустами и тростником, и стрелки друг друга видеть не могут. Засидки представляют собой углубления в земле, с заслонами из камыша и веток ольхи.
    Стрельба началась прежде, чем я добрался до северной стороны, и продолжалась дотемна. Со стороны устья налетело несколько сот уток. Я
    выждал минут десять после последнего выстрела и тогда отправился обратно в клуб. Когда я пришел туда, оказалось, что Гаррисон не вернулся.
    Я услышал об этом от Симонсона, который злился, потому как, по его словам, Гаррисон и Голт по дороге к своим местам говорили громко, на повышенных тонах. Симонсона это разозлило, так как он полагал, что они своими криками спугнули целую стаю уток, по которым он мог бы пострелять.
    В половине восьмого мисс Ист, племянница Гаррисона, зашла в клубную кухню, где я в тот момент находился — договаривался, чтобы люди сходили подобрать утиные тушки. Их нельзя подбирать, пока идет охота, иначе остальных распугаешь. Когда ветер заходит с севера, как было вчера вечером, он отгоняет убитых уток к южному берегу Гусиного. Я
    велел Ноэлю Шарлю и Винезу, двоим нашим младшим егерям, чтобы позаботились о сборе дичи. А тут мисс Ист и говорит, что ее дядя Гаррисон не вернулся и чтобы я пошел взглянуть, отчего он задержался. Она боялась,
    уж не угодил ли он в трясину, ведь было уже темно. Было видно, что она тревожится, и Ситаванга Салли, индейская скво, которая у нас служит поварихой, пыталась ее подбодрить. Она сказала, что тропа от Камышовой
    Шейки легкая, не заблудишься.
    Я оставил мисс Ист в компании Салли и вышел. На небе была луна, но светила несильно. Я дошел до Камышовой Шейки и обнаружил Гаррисона в засидке номер два. Он был мертв и уже остыл. Мне подумалось, что он,
    наверное, сам себя случайно застрелил. Я поднял тело и потащил к дому.
    Когда до клуба оставалось ярдов пятьдесят, я закричал. Мне навстречу выбежал Голт. Я ему рассказал, что Гаррисон сам застрелился. А он
    говорит О боже Какая беда для Эйли!» Мисс Ист услыхала мои слова и тут же выскочила на улицу. Очень сильно она переживала.
    Мы занесли тело в дом и положили на кровать. Только тут я в первый раз рассмотрел рану. Со мной была повариха Салли — она пришла, чтобы обрядить тело. Я сказал ей Не мог он сам застрелиться так».
    Это я сказал потому, что увидел, что дробь легла в россыпь. Если бы стреляли с близкого расстояния, так не получилось бы. Салли согласилась со мной. Стоит ли чего-то ее мнение, не знаю. Может, и стоит. Вообще-то индианки, которым стукнуло шестьдесят, в мертвецах разбираются. Я
    сунул палец в рану и вытащил дробинку. Потом мы накрыли тело одеялом и вышли.
    Я запер дверь и унес ключ. Потому как рана была жуткая, и я почел за лучшее, чтобы мисс Ист тела не видела. А я оттуда пошел в оружейную и сравнил ту дробинку из раны с другими размерами. Оказалось, что это номер шестой. Из всех членов клуба номером шестым пользуется только мистер Голт. Гаррисон, Симонсон и Хинкс — эти все используют номер четыре. Об этой дробинке шестого размера я никому не рассказал.
    На заре я сходил снова на Камышовую Шейку и хорошенько разведал все подробности. Это было нетрудно, потому как на влажной глине следы отчетливые. Никто не проходил мимо засидки номер два, кроме Голта. На обратном пути он двигался по кромке воды, пока не поравнялся с засидкой номер два, где сидел Гаррисон. Последам на илистом берегу было видно,
    что он свернул в его сторону. Надо полагать, что он приблизился к
    Гаррисону шагов на двенадцать. Там он задержался, судя по следам.
    Наверное, тогда-то они выстрелил. После этого он вернулся на берег озера и пошел дальше в сторону клуба.
    Закончив этот осмотр, я доложил Симонсону, старосте клуба. Как я понимаю, это он дал телеграмму в полицию.
    Подписано: Т. Картер»
    Я читал этот опус вслух, а Новембер слушал стем чрезвычайным вниманием, которое он всегда проявлял к письменному или печатному слову. Когда я закончил чтение, он воздержался от вопросов, но высказал желание повидаться с Голтом. Его держали водной из комнат под охраной;
    инспектор распорядился впустить нас, и рослый молодой полицейский вышел, тактично оставив нас наедине.
    Джо пожал арестанту руку с серьезными сочувственным выражением лица Ну что ж, мистер Голт, я очень сожалею, что все так сложилось, и рад, что мисс Эйлин позвала меня

    — Это она вас вызвала — воскликнул Голт.
    — Конечно Это лучшая новость с того момента, как меня посадили под замок!
    Значит, она верит, что я невиновен А как же иначе — подтвердил Джо. — И теперь я хочу услышать от вас все, что сумеете припомнить из вчерашнего дня, до того, как мистера
    Гаррисона нашли мертвым.
    Голт задумался Итак, приступим — сказал он наконец. — Начну с самого начала.
    Около полудня я пошел прогуляться по лесу с Эй то есть мисс Ист. Я
    просил ее выйти за меня замуж. Она ответила согласием. А ведь я человек небогатый, хотя, впрочем, и не бедный Это уж точно, — согласился Джо, для которого десятая часть доходов Голта была бы невообразимым богатством, пределом мечтаний К сожалению, — продолжал Голт, — мы предвидели, что у нас возникнут затруднения с ее дядей, мистером Гаррисоном. Мы оба считали,
    что нельзя увиливать от трудного разговора, и потому решили, что я воспользуюсь первой же удобной возможностью, чтобы известить мистера
    Гаррисона о положении дел. К моменту, когда мы возвратились в клубный домик, Хинкс, Симонсон, Гаррисон и егерь Картер как раз собрались на вечернюю охоту. Я присоединился к ними так удачно получилось, что мне выпало по жребию быть соседом мистера Гаррисона. Симонсон и Хинкс ушли вдвоем, я остался наедине с Гаррисоном и сразу же рассказал ему, как мы поладили с Эйлин и хотим пожениться.
    Джо склонил голову набок, что у него означало полное одобрение Он разъярился, — добавил Голт, — я даже представить себе не мог,
    что судья — а он служил судьей в Штатах — может так разозлиться. Он обвинил меня в том, что я гонюсь за ее долларами, а не за нею самой Неужто они впрямь так думал — сказал Джо рассудительно. Это же надо быть слепым!
    Голт улыбнулся Спасибо, Новембер. Эйли много разговорила мне, что вы — самый учтивый среди жителей лесов. Что касается Гаррисона, осмелюсь предположить, что он не обошелся бы со мною так сурово, если бы я не препятствовал ему раз-другой в делах клубных. Этой весной я забаллотировал человека, которого он рекомендовал в члены клуба Забаллотировали Это как понимать — удивился Джо Высказался против его принятия И всего-то? Давайте дальше

    — В общем, вы уже поняли, что он не стеснялся в выражениях. Я
    умолял его не судить поспешно, потому что мы все равно бы поженились,
    но предпочитали все-таки получить его благословение. От этого,
    разумеется, он прямо-таки обезумел. Я понял, что никакого успеха в этих обстоятельствах не добьюсь, а потому оставил его и пошел к себе на засидку, которая располагалась рядом, на самом конце Шейки Где же вы его оставили Примерно в пятидесяти ярдах поэту сторону от его засидки.
    — И что было потом Яне просидел в своей засидке и десяти минут, как начали прибывать утки. Их было множество. Я выпустил, наверное, семьдесят зарядов, а то и все восемьдесят. Гаррисон тоже палил вовсю Вам было его видно Нет, тростник слишком высок, ноя то и дело замечал, как падают подстреленные им утки. Их я мог видеть потому, что они летели на высоте двадцати или тридцати ярдов.
    Джо кивнул В четверть седьмого перелет уток закончился, и стрельба на линии стала затихать. В половине седьмого все прекратилось, и я решил вернуться в клуб Минуточку, — вставил Джо. — В котором часу Гаррисон выстрелил в последний раз, не вспомните Да, наверное, где-то около десяти минут седьмого А птицы еще пролетали над ним после этого Кажется, да Ион не стрелял Нет Вас это не удивило Не очень. Было уже почти совсем темно, а Гаррисон — не слишком ловкий стрелок Теперь расскажите мне все, что сможете вспомнить, поподробнее, о том, как вышли обратно в клуб Я взял свое ружье и патронташ, почти пустой, и зашагал по обрезу воды, пока не оказался напротив засидки Гаррисона. Там я приостановился.
    Мне пришло в голову сделать еще одну попытку переубедить его. Я
    окликнул его по имени. Ответа не было. Тогда я подобрался поближе по илистой отмели и крикнул снова Выбыли наверху отмели Могли заглянуть внутрь засидки?
    — Краем глаза мог, но было темно, и Гаррисона я разглядеть не смог
    Оставалось предположить, что он уже вернулся в клуб. Ну, тогда я вернулся снова на береги направился в сторону клуба в одиночку Вам никто не встретился по дороге По-моему, на южной стороне озера виднелась какая-то фигура Где именно Примерно напротив засидки номер три на Камышовой Шейке Так Вы ничего больше не упустили Нет, ничего больше я вспомнить не могу. Ноя хочу спросить у вас кое-что. Скажите, почему меня арестовали Мне вроде нечего поставить в вину…
    Новембер взглянул на Голта в упор Хорошо бы так было, да дело плохо. Видите ли, мистер Гаррисон был убит дробью шестого размера Ну и что Этот размер из всех членов клуб используете только вы Боже милостивый Смотрите дальше, Голт, — продолжал Джо, — один факт — это дробь, другой — рядом с засидкой мистера Гаррисона нашли только ваши следы. Кроме того, шум вашей ссоры слышали люди Цепочка совпадений — в отчаянии воскликнул Голт. — Просто совпадения!
    Джо кивнули вышел из комнаты, ничего больше не сказав.
    Как только мы покинули здание клуба, я спросил, что он думает обо всем этом. Он ответил встречным вопросом А вы что думаете Улики против Голта — очевиднее некуда, — печально сказал я. Человека застрелили в засидке. Мимо проходил только тот, кого арестовали. Стреляли дробью номер шесть ею пользовался опять же только тот, кого арестовали. Добавим еще ссору, судя по всему, весьма жаркую, и вот вам полностью готовое дело на радость любому следователю Так оно и есть, — согласился Джо. — И хуже всего то, что рассказ самого Голта нам ничуть не помог Вы не верите его словам Только ему я и верю на самом деле.
    Я позволил себе усомниться Ну, видите ли, если бы он вздумал лгать, — сказал Джо, — то сочинил бы историйку покрасивее, разве не так Давайте-ка сходим на
    Камышовую Шейку
    Добрались мы до Камышовой Шейки довольно быстро. Ради удобства читателей я должен описать эту местность. Камышовая Шейка представляет собою глинистую косу, сплошь заросшую тростником,
    которая тянется, как уже упоминалось, ярдов на восемьсот и врезается вводы озера, нигде не поднимаясь выше, чем на двенадцать футов.
    Стоило нам ступить на косу, как Джо Новембер позабыл обо всем,
    кроме следов на земле. Он изучал каждый ярд почвы с предельной тщательностью и, медленно продвигаясь вперед, давал свои разъяснения,
    как будто читал по книге. Для него все было очевидно.
    Поначалу отпечатков ног было много, потом осталось только два разных вида. Джо указал на них Вот, поглядите Сапоги с набойками на каблуках — это Гаррисон,
    мокасины — это Голт. Здесь они, похоже, и остановились, когда Голт сказал
    Гаррисону, что собирается жениться на мисс Эйлин. Видите, Гаррисон стоял, упираясь каблуками, и вдавил приклад своего ружья в землю Да, я понимаю А тут, — пройдя пару шагов, снова заговорил Джо, — они расстались. Следы Гаррисона ведут вверх покосе, а Голт пошел дальше.
    Лучше сперва последовать за Голтом.
    Так мы и поступили. След привел нас прямо к засидке, где находился вчера молодой человек. Охотник обычно сидит пригнувшись приняв такую же позу, мы выяснили, что густая поросль тростника заслоняет вид со всех сторон. Глинистая почва засидки была усеяна отстрелянными гильзами Вот тут он опустился на колено, поджидая уток, — сказал Джо,
    указав на круглую вмятину. — Больше тут ничего для нас интересного нету.
    Мы двинулись в обратном направлении, все также идя последам Голта. Он возвращался другим путем, понизу, вдоль кромки воды. Однако почти точно напротив места трагедии отпечатки сворачивали под прямым углом и вели вверх покосе в нескольких ярдах от засидки, где нашли тело
    Гаррисона.
    — Он тут остановился, — сказал Джо, — и какое-то время простоял.
    Сейчас, мистер Кварич, я погляжу, что тут можно найти Немного же ты найдешь — произнес голос позади нас. — Во всяком случае, такого, чего не нашли до тебя. На твоем месте, Новембер, я бы отказался от этой затеи. Напрасные труды Голт виноват. Следы ясные,
    как пропечатанные.
    — Бывает, что и печатные буквы не всегда правду говорят, Тим
    Картер, — резко отпарировал Джо
    Картер, крепыш-лесник с упрямым лицом, нечесаными русыми вихрами и маленькими бакенбардами, сделал шаг вперед, но Джо остановил его взмахом руки Посторонись-ка, Тим, — сказал он, — я не хочу, чтобы ты тут повсюду топтался и перерыл землю своими ножищами.
    Картер уселся рядом со мной на бревне, прибитом волнами к берегу и лежавшем среди тростников, и мы вместе стали наблюдать за Новембером.
    Я мысленно поддерживал его, ибо не мог забыть о горячих надеждах мисс
    Ист. Нона лице Картера было написано выражение презрительного веселья.
    Даже Джо редко производил настолько дотошный осмотри это укрепило мой оптимизм. Прежде всего он прошелся по каждой линии следов. Потом что-то измерил пальцами там и тут и наконец принялся подбирать и рассматривать ружейные пыжи, валявшиеся вокруг во множестве.
    Внезапно он резко подался в мою сторону и выхватил очередной пыж прямо у меня из-под ног Вы оба будьте свидетелями, где я эту штуку нашел — воскликнул он.
    Картер поднялся и предложил с ухмылкой Ежели желаешь, могу отметить место Отлично Отмечай.
    Картер нашел палку и воткнул в землю Ладно, — сказал он, — дальше что?
    Джо пропустил вопрос мимо ушей. Он теперь осматривал бревно, на котором мы только что сидели, и прилегающий к нему участок берега у воды. Наконец, явно удовлетворенный результатом, он подошел ко мне Я хочу, чтобы вы сберегли это, — сказал он, вручив мне найденный пыж. — Думаю, он понадобится как улика.
    Картер, услышав его слова, ухмыльнулся еще шире Все обнюхал, Джо Здесь — да, все Куда теперь двинешься На южный берег Хочешь, пойду с тобой Как тебе угодно.
    Мы шли долго, храня молчание. Двое охотников были очевидно настроены антагонистически. Картер, довольный своей причастностью к обвинению Голта, питал естественную подозрительность ко всякому, кто
    попытался бы усомниться в его выводах. Какое мнение составил об этой истории Новембер, я и вообразить не брался. Возможно, он сумел увидеть свет там, где для меня все было покрыто мраком. С другой стороны, я по- прежнему и сам не мог выстроить более убедительную последовательность событий, чем та, которая привела Картера от факта преступления к Голту:
    ссора, номер дроби, присутствие Голт в десяти ярдах от укрытия убитого примерно в то время, когда, по-видимому, было совершено убийство…
    Я прокручивал эту цепочку снова и снова. В ней не было слабого звена, и, вспомнив об Эйлин Ист, я мысленно застонал. Она верила в Голта,
    и, скорее ради нее, чем ради него, я горячо желал, чтобы Новембер сумел опровергнуть доводы мрачного Картера, хотя возможность исполнения моей мечты оставалась под большим вопросом.
    Наконец мы оказались на южном берегу, и Джо спросил Кто-нибудь сюда ездил сегодня Понятия не имею, — хмуро отозвался Картер. — Ежели и ездил кто, такты же у нас знаменитый следопыт, сам увидишь, разве нет?
    Не удостоив его ответом, Джо взмахом руки велел нам оставаться на месте, асам, пройдясь туда-сюда поберегу, направился от озера наискось вверх по склону холма. Оттуда он спустился к лодочному сараю, где хранятся каноэ. Вскоре мы услышали, как он зовет нас. Подойдя к сараю,
    мы застали егоза осмотром одной из лодок Когда на ней плавали в последний раз — спросил он С пятницы — ни разу Вот это любопытно, — сказал Джо, указывая на что-то пальцем. На дне лодки было видно небольшое пятно крови Можешь это объяснить, Тим Картер Наверное, Винез и Ноэль Шарль брали каноэ, чтобы подобрать застреленных уток нынче утром, — предположил Картер Они не подходили к сараю, — возразил Джо. — Я отыскал их следы. Они прошли по склону выше, вон там Значит, по-твоему, эта кровь как-то связана с убийством фыркнул Картер Я склонен так считать, — сказал Джо.
    На обратном пути к клубу мысли мои кружились вихрем. Как нимало я разбирался в путанице всех этих знаков и подсказок, теперь ситуация представлялась мне намного более сложной, чем раньше. Когда мы приблизились к зданию клуба, мисс Ист, явно дожидавшаяся нас, выбежала на крыльцо Ну как — задыхаясь, вскричала она. — Что вам удалось сделать
    Нашли разгадку Мне бы нужно взглянуть на ружья членов клуба, прежде чем я отвечу вам, — сказал Джо Они все хранятся в оружейной.
    Оружейная в клубе представляла собой небольшую пристройку, где приезжающие охотники оставляли оружие, привезенное с собой. Картер взял со стойки одно ружье и протянул Новемберу.
    — Вот это принадлежит Голту.
    Джо небрежно повертел ружье, бегло осмотрел его и сказал Двенадцатый калибр Ясное дело, — сказал Картер. — И у всех остальных двенадцатый,
    кроме Симонсона. У того десятый А второе ружье есть у кого-то из гостей Только у Симонсона.
    — И где оно Здесь то, с которым он охотился вчера вечером А другое — парное к нему Вот оно, в чехле.
    Джо вынул ружье из чехла, собрали внимательно осмотрел. Потом с такой же тщательностью разобрали вновь вложил в чехол Джо, неужели вам нечего мне сказать Джо — воскликнула мисс
    Ист, бледнея от страха и надежды Теперь мне пора задать один вопрос Ситаванга Салли, — сказал
    Новембер, — и, пожалуй, мистеру Голту стоит при этом присутствовать.
    По знаку
    Эйлин Картер, состроив гримасу величайшего неудовольствия, вышел, чтобы привести повариху и подозреваемого. Голт пришел первым, в сопровождении полицейского инспектора. Тем временем
    Джо взялся за ружье Голта и заглянул в оба ствола. Но как только явилась
    Ситаванга Салли, он его защелкнули отставил.
    Она была чистокровной индианкой и, подобно многим женщинам своего племени, которые теряют приметы возраста, как только минуют годы юности, казалась нестарой и немолодой высокие скулы,
    обрамленные жидкими волосами, запавшие тусклые глаза без всякого выражения. Войдя, она уставилась на Джо. Новембер ответил ей острым взглядом Скажи, Салли, — произнес он наконец, — зачем ты убила старика
    Гаррисона?
    — Нет, нет Я их не убивать Их Голт убивать — возразила она,
    показав желтые зубы из-под припухшей верхней губы
    Джо покачал головой Ник чему это, Салли, — сказал он. — Я знаю, что ты застрелила его из второго ружья мистера Симонсона — из того, что вон в том чехле Моя не убивать Не убивать — закричала она.
    Она вскинула была руки, поддавшись возбуждению, но тут же уронила их и вернулась к обычному своему стоическому безразличию Вы бы лучше доложили, что откопали, Джо, — сказал инспектор нетерпеливо Должен признаться, — начал Новембер негромко и просто, как всегда, — что мне очень не сразу удалось найти хоть что-то против улик
    Картера. Я-то был уверен, что Голт не убивал, значит, должен быть кто- нибудь другой. Но нашел я следы только Голта и Картера, а Картер всю историю выложил довольно точно. Вот почему я принялся искать третьего,
    и появиться этот третий мог, только приплыв на каноэ.
    Однако никаких признаков, что к берегу приставало каноэ, я не нашел,
    хотя очень старательно искал. И все-таки застрелить человека своды никто бы не мог, потому как оттуда слишком далеко до того места, где нашли тело мистера Гаррисона. В общем, вы понимаете, у меня не оставалось никакой другой разгадки кто-то приплыл на каноэ, вылез на бревно, которое лежит неподалеку от засидки, прошел по нему до конца и выстрелил в мистера
    Гаррисона оттуда.
    Теперь другое расстояние от бревна до тела мистера Гаррисона более одиннадцати ярдов, и все же разброс дроби небольшой — вы это видели потому я догадался, что убийца, кто бы он ни был, пользовался ружьем, у которого ствол с полным чоком:
    [26]
    такие посылают дробь сильно и кучно, притом, как мне представлялось, это было ружье большего калибра, чем двенадцатый. И я начал искать заново, ив конце концов нашел свежий пыж от недавнего выстрела из ружья десятого калибра (он сейчас у мистера Кварича).
    Между теми у Гаррисона, и у Голта ружья двенадцатого калибра.
    Единственный, у кого была десятка, — это мистер Симонсон, а он расположился дальше всех, в засидке возле самого клуба. Кроме того, он ходит в сапогах, подбитых гвоздями, и никак не мог бы пройти поэтому трухлявому бревну, не оставив отчетливых следов. Значит, это был не он.
    Но я полностью убедился, что кто-то, обутый в мокасины или галоши,
    стрелял из ружья-десятки. И еще я понял, что убийство не было внезапным.
    Тот, кто его совершил, продумал все заранее А это вы откуда взяли — вставил офицер Дробь номер шесть, помните Не было там патронов для десятки
    заряженных номером шестым. Тот, кто все это затеял, вероятно, зарядил те патроны нарочно, чтобы подозрение пало на мистера Голта.
    — Понятно Ну вот, — продолжал Джо, — вот что мне дал осмотр Камышовой
    Шейки. Дальше ничего другого не оставалось, как обойти озеро и взглянуть на лодки. Тем более что мистер Голт сказал нам с мистером
    Кваричем, будто видел, как кто-то ходил по южному берегу почти сразу после того, как случилось убийство. Мы, значит, и прогулялись туда.
    Конечно, там я и нашел следы от пары маленьких мокасин — они вели вниз, к лодочному сараю, а потом снова вверх. «Ситаванга Салли, говорю я себе, — уж больно эти следочки похожи на твои Но откуда же взялось пятно в каноэ — ведь это не могла быть кровь
    Гаррисона?
    — Да и не была, — сказал Джо. — Кровь была ее, Салли, собственная.
    Силенок-то у женщины немного, ау этих ружей-десяток чертовская отдача.
    Я рассудил так, что у нее кровь носом пошла. Гляньте, как у нее щека и губа распухли.
    Пока Джо произносил слово за словом, сплетая все туже сеть вокруг индейской скво, я наблюдал за ее застывшим лицом. Когда он указал на распухший рот Салли, ее черты внезапно оживились никогда не приходилось мне видеть такого выражения дичайшей, мстительной страсти. Признав безнадежность своего положения, она отбросила все уловки Да, моя убить Гаррисон! — выкрикнула она. — Моя убить им хорошо Ох, Салли, — сказала сквозь слезы Эйлин. — Он всегда делал тебе добро Гаррисон дьявол — яростно возразила индианка. — Моя клялась убить им перед месяц листьев. Гаррисон убить Птица Прерий — мой сын Что это означает — Эйлин в ужасе оглянулась на нас Полагаю, у меня есть объяснение, — сказал инспектор. — Месяц листьев — это июнь. А мистер Гаррисон был судьей в Штатах, не так ли Так Ион вел какие-то дела индейцев из резерваций. Помнится, мне говорили, что сын этой женщины попал в беду из-за кражи лошадей Плохой человек сказать, что Птица Прерий украсть им, — перебила его Салли. — Черные одежды черно одетые человеки болтать-болтать.
    Потом старый Гаррисон болтать. Забрать Птица Прерий — далеко, далеко.
    Моя пойти следом

    — Так оно и было, — продолжал инспектор. — Я помню, что Птицу
    Прерий судили, ему дали десять лет. Вероятно, приговор вынес судья
    Гаррисон. Птица умер в заключении. Если так, тогда все понятно. Индейцы никогда не забывают Птица Прерий, он мертвый. Моя клялась убить им, Гаррисон.
    Теперь Птица Прерий счастливый. Моя готов идти к им, — заявила старая скво и вновь впала в свое бесстрастное молчание Она думала, что мистер Гаррисон лично ответствен за смерть ее сына, — добавил инспектор Бедная женщина — вздохнула Эйлин.
    К моему рассказу мало что можно добавить. Расследование в дальнейшем подтвердило факты, приведенные инспектором стало ясно,
    что Ситаванга Салли, проведав об участии Гаррисона в охотах клуба
    «Тамаринд», нанялась туда с единственной целью отмщения за сына. Она,
    несомненно, заметила чувство, возникшее между Эйлин и Голтом, и попыталась навлечь подозрения на последнего, чтобы отомстить в полной мере, а заодно и отвести подозрения от себя.
    Индейцы все еще придерживаются древнего закона — кровь за кровь.
    Он прости понятен.
    Наиболее точный итог этого дела, как мне кажется, подвел сам
    Новембер:
    — Похоже, что индейцы порой считают наше цивилизованное правосудие сущей неразберихой, — сказал он

    1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   43


    написать администратору сайта