Главная страница

Пособие по клин терм 2017. О. В. Микулан А. Р. Уразалиева клиническая терминология


Скачать 1.15 Mb.
НазваниеО. В. Микулан А. Р. Уразалиева клиническая терминология
Дата12.03.2022
Размер1.15 Mb.
Формат файлаpdf
Имя файлаПособие по клин терм 2017.pdf
ТипДокументы
#393801
страница1 из 4
  1   2   3   4

1
О.В. Микулан
А. Р. Уразалиева
КЛИНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
Астрахань-2018

2
Астраханский Государственный Медицинский
Университет
Кафедра латинского и иностранных языков
О.В. Микулан
А. Р. Уразалиева
КЛИНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
Астрахань-2018

3
УДК: 61(038)
ББК: 81я 2
М 59 / У 68
О.В. Микулан. А.Р. Уразалиева. Клиническая терминология.
Учебное пособие. Астрахань: Астраханский ГМУ, 2017 - 50 стр.
Данное пособие предназначено для студентов 1 курса лечебного, педиатрического, медико-профилактического фа- культетов. Пособие состоит из теоретической части, которая содержит сведения о словообразующих элементах; практиче- ской части, включающей систему упражнений на закрепление навыков терминообразования; материала для самоконтроля.
Снабжено таблицами греческих терминоэлементов.
Последовательность изучения тем и лексического мате- риала соответствует примерной программе по дисциплине «Ла- тинский язык».
Пособие снабжено материалом для выполнения задач гуманитаризации учебного процесса.
Под редакцией С. И. Маджаевой – заведующей кафедрой латинского и иностранных языков, доктора филологических наук, доцента.
Рецензенты:
1. Умерова А. Р. – доктор биологических наук, заведую- щая кафедрой клинической фармакологии Астраханского ГМУ
2. Беззубикова М. В. – кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка Астраханского ГМУ
Печатается по решению редакционно-издательского совета
Астраханского ГМУ
ISBN 978-5-4424-0373-2

4
ФОНЕТИКА
ОСОБЕННОСТИ ПРОИЗНОШЕНИЯ БУКВ И
БУКВОСОЧЕТАНИЙ
Буквы латинского алфавита и их сочетания знакомы нам из курса анатомической терминологии. Однако некоторые из них требуют особого внимания и запоминания при написании клинических терминов. Они и представлены в следующей таб- лице.
Графика Звук
Пример
Транскрипция
Перевод
ae
[э] paediatria
[пэдиатриа] педиатрия eu
[эу] leucocytosis
[леукоцитозис] лейкоцитоз neurologia
[неурологиа] неврология оё
[оэ] dyspn
[диспноэ] одышка ch
[х]
cholaemia
[холемиа] поступление желчи в кровь ph
[ф]
phlebotomia
[флеботомиа] вскрытие вены rh
[р] diarrhoea
[диареa] понос th
[т] xerophthalmia [[ксерофтальмиa] сухость глаз ti
[ци] palpatio
[пальпацио] ощупывание
H h
[г]
haematoma
[гематома] гематома
S s
[с]
sarcoma
[саркома] саркома
[з] incisio
[инцизио] разрез
X x
[кс] hypoxia
[гипоксиа] пониж. со- держание О2 в тканях
[кз] exanthema
[экзантема] кожная сыпь
Yy
[и] dysphagia
[дисфагиа] затруднённое глотание

5
КЛИНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
При изучении клинической терминологии главным аспектом является не грамматика, а семантика, поэтому для понимания смыслового значения термина большую помощь может оказывать анализ состава слова. Надо раз- личать следующие составные части слов-терминов: ко-
рень, суффикс, префикс (приставка), основа, флексия
(окончание).
Базовым языком клинической терминологии является греческий, а не латинский (в отличие от анатомической номенклатуры). Для удобства словообразовательные эле- менты имеют специальные названия. Дублетные обозначе- ния (Д) – это двойные названия органов, частей тела, тка- ней, физиологических веществ: в нормальной анатомии - это латинское самостоятельное слово с грамматическими признаками, а в терминах патологии – терминоэлемент
(ТЭ) греческого происхождения. Терминоэлементы – это регулярно повторяющиеся элементы слов, занимающие постоянное место в структуре терминов и имеющие опре- деленное значение.
По составу клинические термины различны. Так, среди однословных (моновербальных) терминов можно выделить следующие группы:
1. интактные термины, состоящие из корня и окон- чания;
2. производные термины, образованные с помощью суффиксов и префиксов;
3. сложные термины, имеющие в своем составе, как минимум, две основы.

6
Многословные (поливербальные) термины могут состоять из двух и более слов, включать в себя как несо- гласованные определения, так и согласованные.
Схема
Поливербальные (многословные) термины пред- ставляют собой словосочетания, которые переводятся на латинский язык по правилам латинской грамматики. Они могут включать в себя согласованные и несогласованные определения. Согласованное определение выражается при- лагательным или причастием и согласуется с существи- тельным в роде, числе и падеже: sectio caesarea (кесарево
сечение). Несогласованное определение выражается име- нем существительным в родительном падеже: resectio
pulmonis (резекция легкого). Многие однословные клини- ческие термины имеют синонимы в виде многословных терминов: gastrorrhagia – haemorrhagia ventriculi, proctec-
tomia – resectio recti.
ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТЫ
Суффиксы
Префиксы
Дублетные обозначения
Начальные
ТЭ
Конечные ТЭ

7
ЗАНЯТИЕ I
НАЗВАНИЯ НАУК, РАЗДЕЛОВ МЕДИЦИНЫ,
СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ, МЕТОДОВ ОБСЛЕДОВАНИЯ
Дублетные обозначения (начальные)
Греческий
Т/Э
Латинское
слово
Значение
angio-
vas сосуд
lymphangio-
vas lymphaticum лимфатический сосуд
anthropo-
homo человек
arthro-
articulatio сустав
broncho-
bronchus (греч.) бронх
cardio-, -cardia
1) cor
1) сердце
2) ostium cardi- acum
2) входное отверстие желудка
cephalo-
caput голова
dermo-,
dermato-
cutis кожа
encephalo-
cerebrum головной мозг
gastro-
ventriculus желудок
gynaeco-
femina женщина
haemo-,
haemato-
sanguis кровь (её скопление,
кровоизлияние)
-aemia
(конечный Т/Э)
sanguis кровь (как среда с нали-
чием каких.- либо ве-
ществ в ней)
logo-
verbum слово, речь
myo-
musculus мышца
ophthalmo-
oculus глаз
paed-
infans ребёнок
phthisi-
tuberculosis туберкулёз, чахотка
psycho-
animus душа
stomo-, stomato-
os, oris рот
toxo-, toxico-
venenum яд
physio-
natura природа

8
Конечные терминоэлементы
Греческий
Т/Э
Значение
-gramma
изображение, результат записывания, рент- геновский снимок
-graphia
рентгенологическое исследование, процесс записи, графическая регистрация сигналов
-iater
врач
-iatria
лечение кого-либо, чего-либо
-therapia
лечение чем-либо
-logia
наука
-logus
специалист
-metria
измерение
-paedia
исправление дефектов
-scopia
осмотр, инструментальное исследование
-tomo-
послойно, послойный
УПРАЖНЕНИЯ
Упражнение № 1. Разберите термины по составу и переведите их на русский язык: аrthrologia, angiologia, psychiatria, hydrotherapia, hormono- therapia paediatria, anthropologia, aërotherapia, physiotherapia, my- ologia, anthropometria, craniometria, stomatoscopia, laryngoscopia, psychologia, phthisiatria, toxicologia, angiocardiographia, electroencephalographia, cardiologia, logotherapia, psychotherapia dermatologia, gynaecologia, ophthalmologia, logopaedia, cardiographia, phoniatria (phono- звук, голос), pelvimetria (pelvis - таз), pharyngoscopia, ophthalmoscopia, toxicometria, cephalometria, encephalotomogramma.

9
Упражнение № 2. Допишите термины, означающие:
1. Врач-специалист по лечению болезней сердечнососудистой системы – cardio
2. Лечение с помощью кислорода – oxygeno
3. Раздел анатомии, изучающий строение мышечной системы –
myo
4. Врач-специалист по лечению болезней полости рта - …logus.
5. Измерение человеческого тела и его частей – anthropo…
6. Врач-специалист по лечению заболеваний крови – haemato
7. Наука о человеке в его эволюционном развитии - …logia.
8. Врач-специалист, оказывающий помощь при внезапно насту- пающей опасности для жизни – reanimato
9. Наука о кожных болезнях - …logia.
10. Наука о нормальных жизненных процессах в организме че- ловека - physio
Упражнение № 3. Образуйте термины со следующими значени- ями:
-наука о заболеваниях суставов, крови, полости рта, психики;
-осмотр внутренних стенок желудка, сосудов, бронхов;
-рентгенологическое исследование сосудов, суставов, мышц, головного мозга;
-лечение с использованием природных факторов, солнечного облучения, воды, тепла;
(helio – солнце; hydro – вода; thermo – тепло)
-врач, занимающийся лечением туберкулеза, детских болезней, психических болезней, голосового аппарата (phono - голос).
Упражнение № 4. Подберите к греческим Т/Э соответствующие латинские эквиваленты: angio- os, oris anthropo- oculus arthro- vas

10 cardio- femina paed- musculus dermato- cor gynaeco- articulatio haemato- infans myo- cutis ophthalmo- sanguis stomato- homo
Задание для самостоятельной работы
Объясните значение терминов, при необходимости обращаясь к словарю: антрополог, кардиолог, кардиограф, дерматолог, гинеко- лог, гематолог, офтальмолог, окулист, токсиколог, стоматолог, дантист, педагог, педиатр, фтизиатр, психолог, психиатр, лого- пед, терапевт, реанимация, реаниматолог, реаниматология, ги- рудотерапия.
NOTA BENE!
Запомните правильное объяснение следующих терминов!
psychologia наука о закономерностях функциони- рования психики psychiatria область клинической медицины, за- нимающаяся изучением и лечением психических болезней psychotherapia психологическое воздействие на боль- ных с целью лечения или коррекции их поведения physiotherapia лечение с использованием природных факторов phoniatria лечение голосового аппарата myographia запись мышечных сокращений therapia
1. лечение нехирургическими метода-

11 ми; 2. наука о лечении болезней hirudotherapia лечение пиявками (hirudo – пиявка) paedagogus воспитатель, учитель, преподаватель electroencephalographia регистрация биоэлектрических токов, образуемых в мозговой коре toxicometria определение степени токсичности хи- мических веществ pelvimetria измерение диаметров таза для прогно- за родов angiocardiographia рентгенография полостей сердца и магистральных сосудов pathophysiologia наука, изучающая закономерности развития патологических процессов pathanatomia наука, изучающая патологические процессы путем морфологического исследования
ЗАНЯТИЕ II
НАЗВАНИЯ ХИРУРГИЧЕСКИХ ОПЕРАЦИЙ И ДРУГИХ
МЕТОДОВ ЛЕЧЕНИЯ
Начальные терминоэлементы, дублеты
Греческий
Т/Э
Латинское слово
Значение
blepharo-
palpebra веко
cheilo-
labium губа
chiro-, cheiro-
manus рука
cholecysto-
vesica biliaris желчный пузырь
colo-
colon толстая кишка
colpo-
vagina влагалище
cysto-
vesica urinaria мочевой пузырь
dacryocysto-
saccus lacrimalis слёзный мешок

12
entero-
intestinum тонкая кишка, ки- шечник
glosso-
lingua язык
hepato-
hepar (греч.) печень
hydro-
aqua вода, водород
hystero-,
metro-
uterus матка
ileo-
ileum, i n (греч.) подвздошная кишка
kerato-
cornea роговица
laparo-
abdomen живот
laryngo-
larynx, ngis (греч.) гортань
masto-
mamma грудь, молочная же- леза
nephro-
ren почка
pharyngo-
pharynx, ngis (греч.) глотка
tracheo-
trachea (греч.) трахея (дых. горло)
Конечные терминоэлементы
Греческий
Т/Э
Значение
-centesis
прокол
-desis
создание неподвижности
-lysis
1. освобождение от сращений с соседними тканя- ми; 2. растворение; разложение
-pexia
фиксация внутреннего органа
-rrhaphia
наложение шва
-tomia
рассечение, вскрытие
-ectomia
удаление
-stomia
1. наложение свища, 2. создание анастомоза

13
NB! Латинские термины, используемые в хирургии
Термин
Значение
Особенности
sectio, onis f сечение эквивалент Т/Э
-tomia amputatio, onis f ампутация (отсечение конечности и удаление органа с помощью кру- гового разреза) эквивалент Т/Э
-ectomia exstirpatio, onis f экстирпация (полное удаление органа) resectio, onis f резекция (удаление части органа, обычно с соединением его со- хранённых частей) dilatatio, onis f дилатация (оператив- ное расширение канала или отверстия) могут входить в состав сложного моновербального термина в качестве конечного Т/Э, например:
cardiodilatatio -
искусственное рас- ширение кардиаль- ного отверстия же- лудка
keratoplastica -
пластическая опера- ция на роговице
myelotransplantatio - пересадка костного мозга plastica, ae f пластическая операция
(восстановительная операция формы или функции отдельных частей тела) transplantatio,onis f трансплантация
(пересадка органа или ткани) trepanatio, onis f трепанация (вскрытие костной полости)

14
Упражнение № 1.
Допишите недостающие Т/Э:
1. вскрытие просвета ободочной кишки – colo… вскрытие брюшной полости – laparo…
2. удаление червеобразного отростка- append… удаление гортани – laryngo…
3. наложение свища на ободочную кишку – colo… создание анастомоза между и желудком и желчным пу- зырём – gastro- … - stomia
4. фиксация почки – nephro …
5. наложение шва на брюшную полость - …rrhaphia
6. пластическая операция гортани – laryngo… пластическая операция желудка - …plastica
7. освобождение сосуда (сустава, сердца) от сращений с соседними тканями – angio…, arthro…, cardio…
8. прокол брюшной полости – laparo…
Упражнение № 2.
Сконструируйте термины используя обо- значения, данные в скобках. Объясните значение образован- ных терминов:
1. -tomia (cysto-, colpo-, gastro-, cardio-)
2. -ectomia (gastro-, glosso-, masto-)
3. -stomia (cholecystocolo-, nephro-)
4. -pexia (hystero-, hepato-, colpo-)
5. -rrhaphia (nephro-, entero-, gastro-)
6. -plastica (cheilo-, cystoileo-, ileocolo-)
7. - lysis (haemo-, arthro-, histo-)
Упражнение № 3.
Образуйте термины со следующим значе- нием:
1. рассечение: мышцы, роговицы, века, бронхов, трахеи
2. удаление: желчного пузыря, молочной железы, рогови- цы, сустава
3. наложение свища: на желудок, мочевой пузырь
4. фиксация: желчного пузыря, желудка
5. наложение шва на: влагалище, матку, желчный пузырь

15 6. пластическая операция на: мочевой пузырь с помощью подвздошной кишки, пластическая операция на: ободочную кишку с помощью подвздошной кишки
7. создание неподвижности сустава
Упражнение № 4.
Переведите поливербальные термины на русский язык и составьте их моновербальные эквиваленты: amputatio mammae, exstirpatio uteri, exstirpatio sacci lacrimalis, resectio arteriae.
Задание для самостоятельной работы
а) Переведите поливербальные термины на русский язык, при необходимости используя словарь: sectio caesarea, exstirpatio uteri radicalis, amputatio uteri alta, gastroenterostomia posterior, resectio pulmonis segmentalis. b) Переведите поливербальные термины на русский язык, при необходимости используя словарь: полная экстирпация матки, частичная ампутация, резек- ция желудка, трансплантация почки, абдоминальная гастрэкто- мия, трепанация черепа, влагалищная цистотомия.
NOTA BENE!
Запомните правильное объяснение следующих терминов!
chirurgia область клинической медицины, изучающая болезни и травмы, для лечения которых приме- няются оперативные методы; хирургия desmurgia учение о технике наложения хирургических повязок; десмургия anastomosis соединение между двумя сосудами, каналами или двумя полыми внутренними органами cardiodilatatio операция расширения кардиального отверстия желудка (cardia, ae f = ostium cardiacum ventriculi
– вход в желудок)

16
ЗАНЯТИЕ № III – IV
НАЗВАНИЯ ПАТОЛОГИЧЕСКИХ ПРОЦЕССОВ И
СОСТОЯНИЙ, ОТНОСЯЩИХСЯ
К ОТДЕЛЬНЫМ ОРГАНАМ И ЧАСТЯМ ТЕЛА
Начальные терминоэлементы, дублеты
Греческий Т/Э
Латинское слово
Значение
osteo-
os, ossis кость
pneumo-,
pneumono-
pulmo легкое
procto-
rectum прямая кишка
pyelo-
pelvis renalis почечная лоханка
salpingo-
tuba (uterina seu audi- tiva) труба (маточная, слуховая)
spleno-
lien селезенка
pharmaco-
medicamentum лекарство
phyto-
planta растение
chondro-
cartilago хрящ
hystero-, metro-
uterus матка
neuro-
nervus нерв
odonto-
dens зуб
onycho-
unguis ноготь
splanchno-
viscera внутренние органы
tricho-
pilus волос
typhlo-
caecum слепая кишка
urano-
palatum нёбо
oesophago-
oesophagus пищевод
oto-
auris ухо
myelo-
medulla spinalis спинной мозг
  1   2   3   4


написать администратору сайта