Омская государственная медицинская академия
Скачать 3.5 Mb.
|
Часть VII рецепта включает различного рода указания фармацевту: операции с лекарственными веществами, выраженную глаголами (Misce. Da. Signa. Смешай. Выдай. Обозначь или Misceatur. Detur. Signetur Смешать. Выдать, Обозначить; простерилизуй Sterilisa или Sterisetur простерилизовать и т.д.); какую придать им лекарственную форму (пилюли, порошки и т.п.), сколько приготовить доз и в какой упаковке отпустить лекарство (в бумаге парафиновой или вощеной, в склянке и т.п.). В VIII части рецепта дается обозначение способа применения лекарства, начиная с условного сокращения S – формы повелительного наклонения глагола signare – Signa –обозначь. В этой части врач указывает на родном языке больного, как следует применять лекарство. Прописывание таблеток, свечей и глазных пленок При прописывании некоторых лекарственных средств, которые выпускаются в готовом виде предприятиями фармацевтической промышленности, обозначается только лекарственная форма и действующее лекарственное вещество, т.к. стандартный препарат имеет вполне определенный состав входящих в него лекарственных средств. В этом случае пропись начинают с указания лекарственной формы в винительном падеже (возьми что?): Tabulettas, Suppositoria, Lamellas ophthalmicas (Aсс. plur. – винительный падеж множественного числа). Затем указывают название лекарственного вещества и его разовую дозу, а затем число таблеток со словом numero (Aсс. sing. от numerus – число) числом. Например: Recipe: Tabulettas Bromcamphorae 0,25 numero 10 Возьми: Таблетки бромкамфоры 0,25 числом 10 Некоторые таблетки, в состав которых входит несколько лекарственных веществ, известны под специальными торговыми названиями, напр. Таблетки «Аэрон», таблетки «Пенталгин» (Tabulettae «Aëronum», Tabulettae «Pentalginum»). При выписывании таких таблеток пропись начинают с наименования лекарственной формы – Tabulettas (Aсс. plur) , затем указывают в кавычках торговое название таблеток с прописной буквы в Nom. sing и их количество со словом numero. Например: Recipe: Tabulettas «Pentalginum» numero 20 При выписывании суппозиториев начинают с указания лекарственной формы suppositoria (Aсс. sing), далее после предлога cum следует наименование лекарственного вещества в Aсс. sing. и его доза. Заканчивается пропись словом numero. Например: Recipe: Suppositoria cum Ichthyolo 0,2 numero 10 Возьми: Свечи с ихтиолом 0,2 числом 10 Recipe: Lamellas ophthalmicas cum Florenalo № 30 Возьми: Глазные пленки с флореналом числом 30 Различного рода указания фармацевту в рецепте пишутся в форме конъюнктива (conjunctivus) или императива (imperativus). На русский язык конъюнктив обычно переводится со словом «пусть» или «да» с формой 3-го лица настоящего или будущего времени; либо – неопределенной формой глагола: Misce – смешай (повелительное наклонение) Misceatur – пусть (да) будет смешано или смешать! Signa – обозначь (повелительное наклонение) Signetur – пусть будет обозначено или обозначить! В рецептах сослагательное наклонение употребляется в 3-ем лице единственного или множественного числа страдательного залога, тогда как повелительное наклонение – во 2-ом лице единственного числа: Misce. Da. Signa. Смешай. Выдай. Обозначь – повелительное наклонение Misceātur. Detur. Signētur. Пусть будет смешано (все). Пусть будет выдано (лекарство). Пусть будет обозначено – сослагательное наклонение. Da tales doses (Acc) – Выдай такие дозы – повелительное наклонение Dentur tales doses (Nom) – Пусть будут выданы (или выдать) такие дозы – сослагательное наклонение. Обычно в рецептах, в которых указывается, какую лекарственную форму следует придать средствам, прописанным врачом, употребляется придаточное предложение с глаголом fio, fiĕri – делаться, становиться, получаться, образовываться, стоящим в конъюнктиве с союзом ut – чтобы (в рецепте он может опускаться): Misce, ut fiаt unguentum. Смешай, чтобы образовалась мазь. Misce fiat pasta. Смешай, пусть получится паста. Глагол fio, fiĕri неправильный: он имеет окончания действительного залога, а значение – страдательного залога; этот глагол по существу служит страдательным залогом к глаголу facio, ĕre – делать. Глагол fiĕri употребляется в рецептуре только в 3-ем лице единственного числа и в 3-ем лице множественного числа: fiat – пусть образуется, пусть получится. fiant – пусть образуются, пусть получатся. Примеры рецептурных формулировок с формами fiat, fiant Misce, (ut) fiat pulvis смешай, чтобы образовался порошок (или без ut – пусть образуется порошок) Misce, (ut) fiant globuli смешай, чтобы образовались шарики (или без ut – пусть образуются шарики) Например: Recipe: Massae pilulаrum quantum satis ut fiant pilulae numero 60 Возьми: пилюльной массы сколько нужно, чтобы образовались пилюли числом 60. Дополнительные надписи в рецепте Запомните следующие наречия, употребляемые в фармацевтической терминологии ana – поровну, по cito – скоро, срочно citissime – очень срочно quantum satis – сколько необходимо, сколько требуется lente – медленно (по действию) ultralente – весьма медленно (по действию) semilente – полумедленно (по действию) longe – чрезвычайно, в высшей степени modice – средне, в меру minutim – мелко optime – наилучшим образом statim – тотчас, немедленно semel – однажды aseptice – асептически Cito! – Быстро! Statim! – Немедленно, тотчас! Для продолжительного курса лечения справа вверху врач может написать Repete! – Повтори! Repete bis! Repete ter! – Повтори дважды! Повтори трижды! Если лекарство не следовало бы отпускать повторно, надписывают: Non repetatur! – Не повторять! Quantum satis – сколько нужно Рецептурные обороты с предлогами 1. Предлоги, употребляемые с винительным падежом (Асс): ad до, при, для, в ad 20,0 до 20, 0 ad usum internum (externum) для внутреннего (наружного) употребления ad vitrum nigrum в темной склянке contra против contra tussim против кашля per через, посредством per os через рот per inhalationem посредством ингаляции post после post mortem после смерти, посмертно 2. Предлоги, употребляемые с аблятивом: cum с cum radicibus с корнями ex из ex aqua из воды pro для pro injectionibus для инъекций Наиболее употребительные рецептурные и профессиональные формулировки с предлогами ex tempore по мере требования in ampullis в ампулах in capsulis в капсулах in oblatis в облатках in spritz-tubulis в шприц-тюбиках in tabulettis в таблетках in tabulettis obductis в таблетках, покрытых оболочкой in vitro в пробирке, в лабораторных условиях in vitro nigro в темной склянке in vivo на живом организме per inhalationem посредством ингаляции per os через рот, перорально per rectum через прямую кишку per se в чистом виде pro auctore (pro me) для автора (для меня) (Термин, употребляется вместо фамилии больного, если врач прописывает рецепт для себя) pro die на день, суточная доза pro dosi на один прием, разовая доза pro infantibus для детей pro inhalatione для ингаляций pro injectionibus для инъекций pro narcosi для наркоза pro r (o)entgeno для рентгена Упражнения 2.Переведите. Поставьте данные словосочетания впадеж рецепта: Tabulettae Codeini pro dosi, solutio Dibazoli in ampullis, unguentum Xeroformii, tabulettae «Citramonum» , suppositoria vaginalia cum Synthomycino, unguentum «Oxysonum», pulvis Methacyclini hydrochloridi ad usum externum, tabulettae Sulfamonomethoxini pro die, suspensio Salazopyridazini per rectum, unguentum ophthalmicum «Bonaphtonum» in vitro, species fructuum Sorbi aucupariae, suppositorium cum extracto Belladonnae, aether pro narcosi, aerosolum «Oxycortum», Neomycini sulfas ad usum internum, solutio Monomycini pro infantibus, Kanamycini monosulfas in tabulettis, Streptocidum solubile, linimentum cum Sulfadimezino, dragee «Hexavitum», tabulettae «Tetravitum» obtuctae, Chymotrypsinum crystallisatum, species «Myrphasinum», membranulae ophthalmicae cum Dicaino, lamellae ophthalmicae cum Atropino, sirupus Althaeae, species pectorales, sirupus Aloes cum Ferro, aerosolum «Cametonum», solutio Natrii chloridi isotonica, pulvis foliorum Digitalis, suppositoria cum Ichthyolo, emulsum olei Persicorum, extractum Adonidis vernalis siccum, pulvis Phenoxymethylpenicillini pro suspensione, membranulae ophthalmicae cum Pilocarpini hydrochlorido, solutio Lugoli cum Glycerino, emplastrum Plumbi simplex. 2.Прочитайте латинскую часть рецептов, переведите на русский язык. Выделите частотные отрезки в названиях лекарственных средств с указанием фармацевтической информации, которую они несут.
|