Главная страница

Омская государственная медицинская академия


Скачать 3.5 Mb.
НазваниеОмская государственная медицинская академия
Анкорlatinskii_yazyk_stom (1).doc
Дата04.05.2017
Размер3.5 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаlatinskii_yazyk_stom (1).doc
ТипДокументы
#6944
страница21 из 38
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   38

Название алколоидов и гликозидов


Частотный отрезок

перевод

информация

пример

вell-

красавка

Belladonna

содержит алкалоиды красавки

Bellasthesinum

phyll-

лист




Euphyllinum,i,n

the-


1)гр.-бог

2)кит.-чай


препараты, содержащие теофиллин - алкалоид чайного листа, от Thea - чай и греч. phyllon - лист

Theobroninum

Theophyllinum


vin

алкалоид растения Vinca minor - барвинок малый

средства, улучшающие мозговое кровообращение


Vincamin

Vincanor


Отрезки, несущие химическую информацию


-yl-

вещество

углевод, кислотный радикал

Acetylsalicylicus,a,um

aeth-

эфир

наличие этила, этилена.

Aethylium

phen-

светить

наличие фенила

Phenylium

meth-

вино

наличие метила

Methylium

benz-


приятно

пахнущий сок




Benzoicus,a,um


-zol

-zin

-zid




присутствие азота

Aethazolum


-thi

сера




Thiaminum


Противомикробные средства
1)химико-терапевтические

а)антибиотики


cill-(-in-)


кистевой грибок


антибиотики группы пенициллинов

Penicillinum

Ampicillinum Carbenicillinum Oxacillinum


cycl (cyclin)


круг

группа тетрациклина

Tetracyclinum


myc-

-mycin


гриб

антибиотики групп аминогликозидов, макролидов, линкомицина, а также других групп


Synthomycinum

Streptomycinum Heliomycinum

Gentamycinum

sulf-

сера

сульфаниламиды

Sulfadimezinum

Sulfadimethoxinum

Norsulfazolum


2) антисептики


-naphth-


нефть





Naphthalanum

Phthalazolum


-ichthy

рыба





Ichthyolum

laev-


губить





Laevomycetinum


-cid- (лат)

He смешивать с (a)cid в названиях антацидных средств, т.е. снижающих кислотность желудочного сока.


убивать





Pantocidum Pyocidum

Streptocidum


herp

ползучий лишай




Herpesin


Iod





йодсодержащие антисептические средства

Iodovidonum

sept


гнилостный





Septistinum


Гормональные средства


oestr-

gest

gyn -


страсть

беременность

женщина

отношение к женским гормонам

эстрагены

гестагены

эстрогены

Synoestrolum

Progesteronum

Progynova

cortic

кора


препараты коры надпочечников (кортикостероиды)


Corticosteronum


test-

stan-

ster-

andr-

vir (лат)

яичко

находиться

крепкий

мужчина

мужчина

отношение к мужским гормонам

андрогены

Testosteronum

Dromostanolon


thyr-

щит

гормоны щитовидной железы


Thyreoidum


Анальгетики, жаропонижающие, анестезирующие средства


alg-

dol (лат)


боль





Analginum

Dolatinum


aesthes-


чувство




Anaesthesinum


cain




местноанастезирующие

вещества, подобные кокаину, но не имеющие наркотического действия

Novocainum

morph-

barb-


сон

снотворные наркотические


Morphinum

Barbamylum


(a)tarax, taract

спокойствие

транквиллизаторы

Atarax

Taractan


pyr-


жар, огонь


этот часто встречающийся в номенклатуре ЛС корень обозначает не только жаропонижающие средства, но и ЛС самых различных фармакотерапевтических групп, т.к. в химической номенклатуре от этого корня было образовано название вещества с красноватой (огненной) окраской - пиррол


Amidopyrinum

Antipyrinum



Другие частотные отрезки, несущие анатомическую, физиологическую, терапевтическую и другую информацию


Частотный отрезок


Перевод

Информация

Пример

аsthmat-


одышка, удушье


бронхорасширяющие


Asthmatolum


сardi-

сord-(лат.)


сердце


сердечно-сосудистые


Valocardinum

Corvalolum


аngi-


сосуд





Angiotensinamidum


t(h)romb

сгусток


влияние на свертываемость крови


Trombonil

chlor-


зеленый (Хлор)


дезинфицирующие

хлорсодержащие

Chloroformium

gen

род




Haematogenum


haemat

fer (r) железо


кровь

железо

препараты крови, стимуляторы кроветворения


Haemostimulinum

Ferroceronum

glyc-

glu-

сладкий от glucosum

плазмозамещающие средства

Polyglukinum

Glycerinum


rheo

течь

плазмозамещающие средства

Rheopolyglukin

-stim (лат)

побуждение

стимуляторы кроветворения

Lenograstim

Erythrostimum

erythr-


красный




Erythromycinum


cyan-


синий




Cyanidum

chol-

bil-

желчь

желчегонные

Cholagogum

Liobil

Allocholum(allium –чеснок)

ephedr-


хвоя




Ephedrinum

hydr-

вода




Hydrogenium

hepa(r), hepat -

печень

антикоагулянты

Heparinum

spray

gel

аэрозоль-спрей

гель

информация о лек. форме

Dexa rhinospray

Divigel

calci

кальций

производные витаминаД, средства, регулирующие обмен кальция

Alfacalcidol, Colecalciferol, Calcitrin


lip

жир

гиполипидемические средства

Lipovenos

Espa-Lipon

оss (лат)

кость

средства для лечения остеопороза, для профилактики кариеса зубов

Ossik

Ossopan


vit

жизнь

комбинированные витаминные препараты

Vitrum

Gerovital

Macrovit

ophthalm

глаз




Ophthalmolum

oxy-


кислый




Oxygenium

press-


давление


гипотензивные средства

Pressolar

stroph-

оборот




Stophanthinum

strept

цепочка




Steptomycinum

phyt-


растение


растительное происхождение

Phytinum

dent (лат)

(o)dont

зуб

стоматологические средства

Dentispray

Dentinox

Remodent

Xylodont

Mepidont


flu (лат)

gnost

graph, graf - греч. grapho - писать

io(d) -

ombr (лат)

trast - контрастный

-vis (t) -


протекать, распространяться, проходить

познаваемый

писать

тень

контрастный

зрение, видение

диагностические средства
йодсодержащие рентгеноконтрастные средства

рентгеноконтрастные средства

Flurenat

Bilignostum

Vasografin

Iodamidum
Triombrastum

Aethyotrastum

Ultravist


Приставки в наименованиях лекарственных препаратов


a-an-

отрицание, устранение

Anaesthesinum

anti-

против

Antipyrininum

apo-

от

Apomorphinum

syn-

вместе, с

Synoestrolum

eu-

нормально

Euphyllinum

pan-, pant-

весь

Pantocidum

poly-

много

Polyoestradiolum



В заключение следует отметить, что в некоторых случаях при попытке извлечь информацию, содержащуюся в наименовании ЛС, могут возникнуть ложные ассоциации, т.к. составители названий не всегда учитывают, что части создаваемых ими слов совпадают с очень распространенными частотными отрезками, например:

Zocor, Mevacor - не сердечные средства, а корригирующие липидный обмен

Cisrelax - не слабительное, а средство при бесконтрольном мочеиспускании, от cystos - мочевой пузырь и relaxatio – расслабление. Поэтому при ознакомлении с названием ЛС необходимо сопоставить его языковую форму с фармацевтической информацией в аннотации к препарату.
Упражнения
1.Прочитайте. В названиях препаратов выделите числительные и частотные отрезки с указанием их значения и информации, котороую они несут..

Dibazolum, Octoestrolum, Pentaminum, Dentispray, Euphyllinum, Anaesthesinum, Trimecainum, Monomycinum,Morphinum, Hexamethylentetraminum,Synoestrolum, Pentacinum, Pentamethazolum, Octadinum, Dimethpradinum, Dichlothiazidum, Hexamidinum, Oxytetracyclinum, Dicainum, Trioxazinum.
2.Прочитайте. Транскрибируйте названия лекарственных средств на русский язык. Определите частотные отрезки и фармацевтическую информацию, заложенную в них:

Inhitril, Aethylmorphinum, Atropinum, Benzylpenicillinum, Chloroformium, Phthorotanum, Ephedrinum, Neovir, Arbodolum, Zidovudine, Glucantim, Cystamini dihydrochloridum, Psoberanum, Ammifurinum, Tebrophenum, Remantadinum, Teturamum, Pharmacillin, Mazindol, Sanorex, Desopimon,Carbenicillinum-dinatrium, Grunamycin, Lincomycinum, Ichthyolum, Monomycinum, Oleandomycinum, Apo-Trihex, Chibroxin, Ultralan, Halometasone, Betamethasonum, Tavegyl, Tavegil, Cephalotinum-natrium, Testoenatum, Methandrostenolonum, Benzobarbital, Lydaza, Codeinum, Cocarboxylasum, No-spa, Astilyse, Beconase, Maxipime, Phenobolinum.
3.Напишите в латинской транскрипции названия лекарственных средств с выделением частотных отрезков.

Нитроглицерин, дикаин, пенициллин, корвалол, анальгин, синтомицин, левомицетин, барбамил, глицерин, лейкоген, лизоформ, гликоциклин, фталозол, паналгин, гистидин, теофиллин, фитин, фторацизин, фосфакол, валокардин, вазелин, бриллиантовый зеленый, антисимпатин, гипноген (синоним барбитала), эустрофин (син. строфантина), папаверин.
4.Переведите.

Membranulae ophthalmicae cum Dicaino, membranulae ophthalmicae cum Atropinо, sirupus Althaeae, species pectorales, sirupus Aloes cum Ferro, aerosolum «Cametonum», solutio Natrii chloridi isotonica, pulvis foliorum Digitalis, emulsum olei Persicorum, extractum Adonidis vernalis siccum, unguentum «Ungapiven», pulvis Phenoxymethylpenicillini, membranulae ophthalmicae cum Pilocarpini hydrochlorido, solutio Lugoli cum Glycerinо, unguentum «Viprosalum», emplastrum Plumbi simplex.
Упражнения для самостоятельной работы
1.Закончите фразы:

Способы образования названий лекарственных средств…

Анестетик – слово, образовано от… Это – … лекарственное средство

Анальгетик – слово, образовано от…

Антикоагулянты – это… Название образовано от…

Агонист – слово, образовано от…

Адсорбент – слово, образовано от… Это … лекарственные вещества

Абсорбция – от приставки… и глагола

Антисептика – это … Слово образовано от

Афферентный – образовано от причастия

Дезодорирующие – это средства… Слово образовано от

Индукция – от …

Ингибирование – от глагола…

Миметик – образовано от

Наркотик – от

Синтетический – прилагательное, образованное от…

Транквилизатор – образовано от глагола… и суффикса…

Элиминация – это …, образовано от…

Энзим – это…. Слово образовано от приставки… и …существительного…

-литический – образовано от…

-тропный – образовано от
2.Напишите слова, от которых образованы частотные отрезки, дайте их перевод.

Nas, ur, cyt, dent, iod, cyst, vir, vit, fung, ocu, flav, or, sulf.
3.Прочитайте вслух. Определите, какие способы словообразования использованы для данных названий. Укажите в названиях лекарственных средств частотные отрезки с их первоначальным значением и фармацевтическую информацию.

Hexobarbitalum, Dentispray, Iodovidonum, Polyiodine, Methylergobrevin, Dentinox, Helmintox, Rhinopront, Phytoferrolactol, Remodent, Adonis vernalis, Cyclopropanum, Bilignostum, Strophanthinum, Oestronum, Orchis, Cyclomethiazidum, Phenacetinum, Panax schin-seng, Chloroformium, Allocholum, Levovist, Dermatolum, Ampicillinum, Carbenicillinum, carbo activatus, Erythrostimum, Anaesthesinum, Oxacillinum, Gramicidinum, Cocarboxylasum, Leonurus cardiaca, Sulfadimethoxinum, Sulfacetamide, Norsulfazolum, Streptomycinum, Erythromycinum, Heliomycinum, Vanсоmycin, Gentamicin, Sulfadimethoxinum, Sulfacetamide, Norsulfazolum. Testosteronum, Tetrasteronum, Progesteronum, Ethisterone, Oestradiolum, Diaethylstilboestrolum, Nemestran, Haemostimulinum.
4.Переведите.

Белая глина, активированный уголь, обеззараживание, поглощение, оцепенение, успокаивающий, несущий, устранение, выделение, подражатель, искусственное соединение, обезболивание, направленный, болеутоляющий, удаляющий дурной запах, противогангренозная сыворотка, сухая вакцина, вспомогательное лекарство, главное действующее лекарство; лекарство, направленное на причину заболевания; устранение; искусственно приготовленное лекарство, успокаивающие лекарства.
5. Напишите на латинском языке и объясните значение терминов:

дезодорирующий, экскреция, миметик, анальгезия, синтетический, анестезия, агонист, элиминация, афферентный, психотропный, этиотропный, наркотический, антисептик, диуретик, антикоагулянт, ретенция, релаксант, ингибирование, индукция, абсорбция, адсорбенты.
6.Напишите в латинской транскрипции названия лекарственных средств с указанием частотных отрезков, их значений и фармацевтической информации:

эуфиллин, феррогематоген, глиформин, анестезин, новокаин, гентамицин, аллохол, фурадонин, пенициллин, фенальгин, ксероформ, фосфаден, тетрастерон, ремодент, гематоген, холензим, винкамин, ментол, ангиотензинамид, глицелакс, этазол, окситетрациклин, эритромицин, сульфадимезин, стрептоцид, ихтиол, левомицетин, оральган, гексамидин, синестрол, кортикостерон, анальгин, панангин, валокардин, триобласт, нафтизин.
8.Определите, каким способом образовались следующие названия:

Atropinum, i n – атропин; Platyphyllinum, i n – платифиллин; Theophyllinum, i n – теофиллин; Euphyllinum, i n – эуфиллин; Nitroglycerinum, i n – нитроглицерин; Apomorphinum, i n – апоморфин; Morphinum, i n – морфин; Codeinum, i n – кодеин; Ephedrinum, i n – эфедрин; Theophedrinum, i n – теофедрин; Сhloroformium, i n – хлороформ; Iodoformium, i n – йодоформ; Xeroformium, i n – ксероформ; oleum Terebinthinae – терпентинное масло, скипидар; Glycerinum, i n – глицерин; Papaverinum, i n – папаверин;

Opium, i n – опий; Strychninum, i n – стрихнин; Strophanthinum, i n – строфантин; Chininum, i n – хинин; Coffeinum, i n – кофеин.
9.Образуйте латинские и русские наименования алкалоидов, которые содержатся в следующих растениях:

Pilocarp (us) – пилокарпус, Lobel (ia) – лобелия, Papаver – мак, Strychn (os) – чилибуха, Theobrоm (a) – шоколадное дерево, Ephedr (a) – хвойник, Coca – кока, Sphaerophys (a) – сферофиза, Veratr (um) – чемерица, Chin (a) – хина, Glauc (ium) – мáчек.
10.Напишите латинские названия растений, от которых произведены следующие наименования гликозидов:

эризимин, амигдалин, строфантин, леонурин.
11.Образуйте на латинском языке следующие названия солей и эфиров. Поставьте их в GenetivusSingularis.

Салицилат: ртути, метила, фенила, натрия; гидрохлорид: этилморфина, адреналина, платифиллина, окситетрациклина; фосфат: олеандомицина, кодеина, кальция, натрия; нитрат: стрихнина, серебра, натрия; сульфат: цинка, атропина; сульфид: висмута, стрептомицина; основной нитрат висмута; перекись водорода; оксид: ртути, мышьяка, свинца, алюминия; закись: железа, меди, цинка.
12.Переведите:

плоды боярышника, трава горицвета весеннего, трава ландыша, трава зверобоя, корневища с корнями валерианы, лист мяты перечной, трава тысячелистника, кора крушины, корень алтея, кора дуба, лист крапивы, лист шалфея, лист эвкалипта, лист наперстянки, корень ревеня, семя льна, корень красавки, йодид мышьяка, нитрит железа, основной цитрат меди, ацетат свинца, оксид гидрокортизона, гидрохлорид адреналина, нитрат стрихнина, глицерофосфат кальция, гидротартрат платифиллина, закись фтора, основной нитрат висмута, фосфат олеандомицина, гидрохлорид фосфора, ацетат алюминия, бензилпенициллин-кальция, сульфат магния, основной карбонат магния, фенилсалицилат, арсенит сульфадимезина, кофеин-бензоат натрия, пропионат тестостерона, сложный свицовый пластырь, желтый оксид ртути, гидрохлорид эфедрина, белая ртутная мазь, пероксид мышьяка, закись железа, карбонат лития, бензоат лития, метиландростендиол, мазь цитрата меди, раствор арсената натрия; таблетки метионина, покрытые оболочкой; мазь лактата этакридина, этинилэстрадиол, фосфат кодеина, раствор нитрита натрия, раствор нитрата серебра, мазь гидрохлорида тетрациклина, гранулы глицерофосфата, раствор пропионата медротестрона в масле (масляный), гидроцитрат натрия, таблетки лактата кальция и глицерофосфата кальция, таблетки фенилина, таблетки оротата калия, раствор метацина, таблетки метиландростендиола.
13.Переведите.

Tabulettae Codeini, Methylii salicylas, Aethylii chloridum, Ferrum oxydulatum, Hydrargyri dichloridum, Amylii nitris, Diplacini dichloridum, Cystamini dihydrochloridum, Barbitаlum-natrium, Сalcii hydrochloridum, Bismuthi subnitras, solutio Dibazoli, unguentum Xeroformii, tabulettae «Citramonum», suppositoria vaginalia cum Synthomycino, unguentum «Oxysonum», pulvis Methacyclini hydrochloridi, tabulettae Furacilini, tabulettae Sulfamonomethoxini, suspensio Salazopyridazini, unguentum ophthalmicum «Bonaphtonum», species fructuum Sorbi aucupariae, suppositorium cum extracto Belladonnae, aether pro narcosi, aerosolum «Oxycortum», Neomycini sulfas, solutio Monomycini, Kanamycini monosulfas in tabulettis, Streptocidum solubile, linimentum cum Sulfadimezino, dragee «Hexavitum», tabulettae «Tetravitum» obtuctae, Chymotrypsinum crystallisatum, species «Myrphasinum».
14.Прокомментируйте данные афоризмы:

Omnia praeclara rara – Все прекрасное редко

Plus honoris est aliena vera agnoscere, quam sua falsa tueriБолее достойно признать чужие истины, чем защищать свои ложные

Quale opus est, tale est praemiumКакова работа, такова и награда
Занятие 14
Рецепт
Структура рецепта
Слово receptum буквально означает «полученное», «взятое».

В структуре рецепта различаются:

I. Наименование лечебно-профилактического учреждения и код – Inscriptio – надпись.

II. Дата прописывания рецепта – Datum

III. Фамилия, инициалы больного – Nomen aegroti.

IV. Возраст – Aetas aegroti.

V. Фамилия и инициалы врача – Nomen medici.

VI. Обозначение лекарственных средств и их количества – Designatio materiarum.

VII. Различного рода указания фармацевту – Subscriptio.

VIII. Способ применения лекарства – Signatura – обозначение.
Латинский язык применяется для написания VI и частично VII частей.

Выписывание рецепта начинается с обращения врача к фармацевту в форме повелительного наклонения глагола recipěre взять, брать Recǐpe: (в сокращенной формеRp:). Слово receptum – причастие, происходящее от этого глагола, и буквально означает «полученное», «взятое».

Затем следует перечисление названий лекарственных средств в родительном падеже (!), который зависит от количества вещества.

Дозы лекарственных веществ указывают в десятичной системе измерения. Единицей массы является 1г (1,0). При дозировании лекарств пользуются величинами менее 1,0 (0,1 – один дециграмм, 0,01 – один сантиграмм, 0,001 – один миллиграмм и т.д.). Количество жидких веществ дают в миллилитрах (ml), граммах, каплях. Число капель обозначается римскими цифрами, которые ставят после слова «капля» (в винительном падеже): guttam I, guttas II, III, IV и т.д. При выписывании лекарственных средств, дозируемых в единицах действия (ЕД), в рецепте вместо весовых или объемных количеств указывают число ЕД.

Если два и более лекарственных средств прописывают в одинаковой дозе, то количество указывают только один раз – после называния последнего вещества, причем перед цифровым обозначением ставят греческое слово ana – поровну, по.

Например:

Recipe:Tinсturae Valerianae

Tincturae Convallariae ana 10 ml

Solutionis Nitroglycerini 1%-1ml

Validoli 2 ml

Misce. Da.

Signa: по 15 капель 3 раза в день

При выписывании рецепта следует руководствоваться следующими правилами:

-рецепт пишут на форменном бланке четко, разборчиво и грамотно с обязательным заполнением всех предусмотренных в бланке граф;

-название каждого лекарственного вещества пишется в родительном падеже, т.к. оно грамматически зависит от указания дозы (количества);

-название каждого лекарственного средства пишется с новой строки и с прописной буквы. С прописной буквы пишется также в середине строки название растения, хамического элемента, препарата;

-способ применения пишется на русском или на русском и национальном языках. Прописывая лекарственные средства, врач может пользоваться условными сокращениями, принятыми в медицинской фармацевтической практике.

Не допускаются сокращения, которые могут вызвать какие-либо неясности. Поэтому не рекомендуется сокращать наименования лекарственных веществ.

Обычно сокращаются: а) названия лекарственных форм; б) названия органов растений; в) различного рода указания фармацевтам, стандартные рецептурные формулировки.

Сокращение обозначений близких по наименованию ингредиентов, не позволяющее установить, какое именно лекарственное средство прописано, не допускается.

Если слово сокращается на слоге, в составе которого несколько согласных, то все они выписываются при сокращении. Например, extractum - extr., compositum - соmp.

Общепринятые рецептурные сокращения представляют собой, как правило, начальную группу букв или, реже, начальную букву слова или слов.

1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   38


написать администратору сайта