Курсовая работа на тему Особенности перевода текстов политически. Особенности перевода текстов политических речей с английского на русский язык
Скачать 83.19 Kb.
|
Заключение В результате проведенной работы и анализа теоретической литературы по заданной теме мы раскрыли сущность понятия «перевод»; взяв за основу уже известные дефиниции, мы попытались дать собственное определение этого понятия, а также выделили уровни переводческой эквивалентности согласно теории В. Н. Комиссарова. Опираясь на классификации уже упомянутого В. Н. Комиссарова и Л. С. Бархударова, мы изучили основные переводческие трансформации. Кроме того, в нашей работе были рассмотрены основные стилистические особенности текстов политических речей, в частности наиболее характерные для таких текстов стилистические приемы, к которым можно отнести различного рода повторы, синтаксический параллелизм, триколон, антитезы, метафоры, метонимии, риторические вопросы и аллитерацию. В практической части исследования нами был проведен сравнительно-сопоставительный анализ инаугурационной речи Джона Кеннеди и ее официального русского перевода. В результате анализа, мы пришли к выводу о том, что переводчику удалось подобрать адекватные эквиваленты в процессе работы, а также максимально приблизить свой перевод к оригиналу, благодаря грамотному использованию переводческих приемов. Помимо этого, мы проанализировали речь Билла Клинтона от 17 августа 1998 года с точки зрения стилистических особенностей. Мы пришли к заключению о том, что речь Клинтона изобилует синтаксическими конструкциями и повторами, но, в то же время, в ней практически отсутствуют примеры лексических средств художественной выразительности. На основе проведенного анализа мы подготовили собственный перевод данной политической речи с использованием уже рассмотренных переводческих трансформаций, который был также проанализирован, исходя из категории «эквивалентности». Таким образом, поставленные в работе цели и задачи были достигнуты. Библиография Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). - М.: Международные отношения, - 1975. - 240 с. Белякова Е. И. Translating from English: Переводим с английского / Материалы для семинарских и практических занятий по теории и практике перевода (с английского на русский). - СПб.: КАРО, 2003. - 160 с. Брандес М. П., Провоторов В. И. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков): Учеб пособие. - 3-е изд., стереотип. - М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. - 224с. Бреус Е. В. Теория и практика перевода с английского на русский. - М.: Изд-во УРАО, 2000. - 208 с. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). - М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. - 224 с. Казакова Т. А. Практические основы перевода. English <=> Russian. / Серия: Изучаем иностранные языки. - СПб.: «Издательство Союз», - 2001. - 320 с. Комиссаров В.Н. Слово о переводе. - М.: Международные отношения, - 1973. - 216 с. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. Курс лекций. - М.: ЭТС, - 1999. - 192 с. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). - М.: Высшая школа, 1990. - 253 с. Паршин. А. Теория и практика перевода. - СПб.: СГУ, 1999. - 202 с. Рецкер Я. И. Пособие по переводу с английского языка на русский язык. - 3-е изд., переработанное и дополненное. - М.: Просвещение, 1982. - 159 с. Atwan R. America Now: Short Readings from Recent Periodicals. - 4th edition. - Saint Martin's Press, 2001. – 360 p. Громыко С. А. Зачем политику риторический вопрос? Особенности парламентской дискуссии XX века. русская речь. 2010. с. 76-80. [Электронный ресурс]. URL: http://russkayarech.ru/files/issues/2010/4/15-gromyko.pdf (дата обращения: 15. 05. 2017). Данилова Е.Р. Комплексная анафора в риторико-стилистическом аспекте жанра политической речи. Краснодар: Историческая и социально-образовательная мысль. 2016. Том 8. № 3. Часть 1. с. 178-183. [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kompleksnaya-anafora-v-ritorikostilisticheskom-aspekte-zhanra-politicheskoy-rechi (дата обращения: 18. 05. 2017) Инаугурационная речь президента Джона Фитцджеральда Кеннеди. [Электронный ресурс]. URL: https://www.jfklibrary.org/JFK/Historic-Speeches/Multilingual-Inaugural-Address/Multilingual-Inaugural-Address-in-Russian.aspx (дата обращения: 24. 05. 2017). Коготкова С. С. Классификация перевода по жанровой принадлежности оригинала. [Электронный ресурс]. URL: http://www.nop-dipo.ru/ru/node/396 (дата обращения: 16. 12. 2016). Конкретизация и генерализация как приемы переводческой трансформации. [Электронный ресурс]. URL: http://translations.web-3.ru/intro/equivalents/specification/ (дата обращения: 21. 03. 2017). Мухортов Д. С. Практика когнитивно-дискурсивного анализа языковой личности политика (Опыт прочтения публичных выступлений Билла Клинтона) // Коммуникативные исследования. 2015. № 2 (4). с. 86-95. [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/praktika-kognitivno-diskursivnogo-analiza-yazykovoy-lichnosti-politika-opyt-prochteniya-publichnyh-vystupleniy-billa-klintona (дата обращения: 15. 05. 2017). Переводческие трансформации. [Электронный ресурс]. URL: http://translations.web-3.ru/intro/equivalents/ (дата обращения: 21. 03. 2017). Прием лексических опущений. [Электронный ресурс]. URL: http://translations.web-3.ru/intro/equivalents/dropping/ (дата обращения: 03. 04. 2017). Прием смыслового развития (модуляция). [Электронный ресурс]. URL: http://translations.web-3.ru/intro/equivalents/semantic/ (дата обращения: 21. 03. 2017). Раренко М. Б. Переводческий прием. [Электронный ресурс]. URL: http://www.refegrad.ru/index.php?id=634 (дата обращения: 21. 03. 2017). Синтаксические трансформации. [Электронный ресурс]. URL: http://study-english.info/article060.php (дата обращения: 03. 04. 2017). American Rhetoric: Rhetorical Figures in Sound. [Электронный ресурс]. URL: http://www.americanrhetoric.com/rhetoricaldevicesinsound.htm (дата обращения: 25. 04. 2017). David Cameron’s EU speech. [Электронный ресурс]. URL: http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/eu/9820230/David-Camerons-EU-speech-in-full.html (дата обращения: 01. 05. 2017). Nguyễn Uy Dũng. An Investigation into Stylistic Devices in Political Speeches by US Presidents. [Электронный ресурс]. URL: http://tailieuso.udn.vn/bitstream/TTHL_125/1409/2/Summary.pdf (дата обращения: 30. 04. 2017). Ponton D. Movement and Meaning: Towards an Integrated Approach to Political Discourse Analysis // Вестник Российского Университета Дружбы Народов. Серия: Лингвистика. 2016. № 4. с. 122-139. [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/movements-and-meanings-towards-an-integrated-approach-to-political-discourse-analysis (дата обращения: 18. 05. 2017). President Kennedy's Inaugural Address. [Электронный ресурс]. URL: https://www.jfklibrary.org/Research/Research-Aids/Ready-Reference/JFK-Quotations/Inaugural-Address.aspx (дата обращения: 24. 05. 2017). Приложение 1 Inaugural Address of President John F. Kennedy Washington, D.C. January 20, 1961 Vice President Johnson, Mr. Speaker, Mr. Chief Justice, President Eisenhower, Vice President Nixon, President Truman, Reverend Clergy, fellow citizens: We observe today not a victory of party but a celebration of freedom -symbolizing an end as well as a beginning - signifying renewal as well as change. For I have sworn before you and Almighty God the same solemn oath our forbears prescribed nearly a century and three-quarters ago. The world is very different now. For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life. And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe - the belief that the rights of man come not from the generosity of the state but from the hand of God. We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution. Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans - born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage - and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the world. Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe to assure the survival and the success of liberty. This much we pledge - and more. To those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge the loyalty of faithful friends. United there is little we cannot do in a host of cooperative ventures. Divided there is little we can do - for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder. To those new states whom we welcome to the ranks of the free, we pledge our word that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny. We shall not always expect to find them supporting our view. But we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom - and to remember that, in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside. To those people in the huts and villages of half the globe struggling to break the bonds of mass misery, we pledge our best efforts to help them help themselves, for whatever period is required - not because the communists may be doing it, not because we seek their votes, but because it is right. If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich. To our sister republics south of our border, we offer a special pledge - to convert our good words into good deeds - in a new alliance for progress - to assist free men and free governments in casting off the chains of poverty. But this peaceful revolution of hope cannot become the prey of hostile powers. Let all our neighbors know that we shall join with them to oppose aggression or subversion anywhere in the Americas. And let every other power know that this Hemisphere intends to remain the master of its own house. To that world assembly of sovereign states, the United Nations, our last best hope in an age where the instruments of war have far outpaced the instruments of peace, we renew our pledge of support - to prevent it from becoming merely a forum for invective - to strengthen its shield of the new and the weak - and to enlarge the area in which its writ may run. Finally, to those nations who would make themselves our adversary, we offer not a pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace, before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental self-destruction. We dare not tempt them with weakness. For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed. But neither can two great and powerful groups of nations take comfort from our present course - both sides overburdened by the cost of modern weapons, both rightly alarmed by the steady spread of the deadly atom, yet both racing to alter that uncertain balance of terror that stays the hand of mankind's final war. So let us begin anew - remembering on both sides that civility is not a sign of weakness, and sincerity is always subject to proof. Let us never negotiate out of fear. But let us never fear to negotiate. Let both sides explore what problems unite us instead of belaboring those problems which divide us. Let both sides, for the first time, formulate serious and precise proposals for the inspection and control of arms - and bring the absolute power to destroy other nations under the absolute control of all nations. Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors. Together let us explore the stars, conquer the deserts, eradicate disease, tap the ocean depths and encourage the arts and commerce. Let both sides unite to heed in all corners of the earth the command of Isaiah - to "undo the heavy burdens . . . (and) let the oppressed go free." And if a beachhead of cooperation may push back the jungle of suspicion, let both sides join in creating a new endeavor, not a new balance of power, but a new world of law, where the strong are just and the weak secure and the peace preserved. All this will not be finished in the first one hundred days. Nor will it be finished in the first one thousand days, nor in the life of this Administration, nor even perhaps in our lifetime on this planet. But let us begin. In your hands, my fellow citizens, more than mine, will rest the final success or failure of our course. Since this country was founded, each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national loyalty. The graves of young Americans who answered the call to service surround the globe. Now the trumpet summons us again - not as a call to bear arms, though arms we need - not as a call to battle, though embattled we are - but a call to bear the burden of a long twilight struggle, year in and year out, "rejoicing in hope, patient in tribulation" - a struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease and war itself. Can we forge against these enemies a grand and global alliance, North and South, East and West, that can assure a more fruitful life for all mankind? Will you join in that historic effort? In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger. I do not shrink from this responsibility - I welcome it. I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation. The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it - and the glow from that fire can truly light the world. And so, my fellow Americans: ask not what your country can do for you - ask what you can do for your country. My fellow citizens of the world: ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man. Finally, whether you are citizens of America or citizens of the world, ask of us here the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you. With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth God's work must truly be our own. Приложение 2 Инаугурационная речь президента Джона Фитцджеральда Кеннеди Капитолий США Вашингтон, Округ Колумбия 20 января 1961 года Уважаемые вице-президент Джонсон, спикер, председатель Верховного суда, президент Эйзенхауэр, вице-президент Никсон, президент Трумэн, преподобные отцы и сограждане! Сегодня мы стали свидетелями не победы партии, а торжества свободы, символизирующей конец и одновременно начало значительных обновлений и перемен. Сегодня я принес перед вами и Всемогущим Богом ту самую торжественную присягу, которую завещали нам отцы-основатели еще сто семьдесят пять лет назад. Мир изменился. Сегодня человек обладает достаточными возможностями, чтобы уничтожить все виды нищеты, но и достаточной силой, чтобы уничтожать жизни. Однако в мире все еще актуальна революционная по своей сути вера, за которую сражались наши предки, – вера в то, что права даруются человеку не милостью государства, а рукой Божьей. И нам ни в коем случае не следует забывать, что мы – преемники той самой первой революции. Пусть сейчас с этого места до друга и до врага долетит весть о том, что эстафета передана новому поколению американцев, рожденных в этом веке, закаленных войной, победивших трудности мирного времени, людям, которые гордятся своим древним наследием и не желают видеть и допускать уничтожение прав человека – тех принципов, которым всегда был предан наш народ и которым мы преданы и поныне – как на родине, так и во всем мире. Пусть каждое государство, желает ли оно нам добра или зла, знает, что мы заплатим любую цену, вынесем все трудности, преодолеем любые испытания, поддержим своих друзей и остановим врагов ради спасения и укрепления свободы. Мы обещаем это – и более того. Своим давним союзникам, с которыми мы имеем общие культурные и духовные истоки, мы клянемся в преданности верных друзей. Объединившись, мы станем непобедимыми на пути достижения общих целей. Разобщенные, мы мало что сможем сделать, поскольку будем не в силах противостоять мощным вызовам, оставаясь в одиночестве и без согласия друг с другом. Новым государствам, которые мы рады приветствовать в рядах свободных стран, даем слово, что колониальная форма правления уходит в прошлое не для того, чтобы уступить место более жестокой тирании. Мы не надеемся, что эти государства всегда будут разделять нашу точку зрения. Однако мы всегда будем рассчитывать на то, что они уверенно защищают собственную свободу и помнят, что глупцы, желающие показать свою силу, сев верхом на тигра, в конце концов оказываются у него в пасти. Тем людям в хижинах и селах по всему миру, которые не перестают бороться со всеобщей нищетой, мы обещаем всеми силами помочь самостоятельно себя обеспечивать, – сколько бы времени на это не понадобилось. Мы будем помогать им не потому, что это могут сделать коммунисты, и не потому, что мы ищем расположения, а потому что это правильно. Если свободное общество не способно помочь бедным, ему не удастся сохранить и нескольких обеспеченных граждан. Братским республикам к югу от наших границ мы даем особое обещание – добрые слова мы воплотим в добрые поступки, объединившись с ними в новый союз ради прогресса, чтобы помочь свободным людям и свободной власти сбросить путы бедности. Но эта мирная революция во имя надежды не должна стать добычей враждебных сил. Пусть все наши соседи знают, что мы придем им на помощь, дадим отпор агрессии и пресечем любую диверсионную деятельность на территории обеих Америк. И пусть все знают, что наше полушарие намерено оставаться хозяином в собственном доме. Всемирному союзу суверенных государств, Организации Объединенных Наций, последней надежде на лучшее будущее в нашем веке, когда орудия войны гораздо совершенней орудия мира, мы снова обещаем поддержку; эта организация не должна превратиться в форум для взаимных обвинений, пусть она усиливает свою мощь, ограждающую молодые и слабые государства, и расширяет сферу своего влияния. И, наконец, к странам, которые пожелают стать нашими противниками, мы обращаемся не с обещанием, а с предложением: нам следует заново начать поиски мирных решений, прежде чем разрушительные силы, высвобожденные наукой, уничтожат человечество в результате случая или преступного намерения. Мы не рискнем провоцировать их слабостью. Ведь несомненно, только располагая достаточным вооружением, мы сможем быть полностью уверенными, что оно не будет применяться. Однако наш нынешний курс может и не удовлетворить эти две большие и могущественные группы стран, когда обе стороны отягощены расходами на современное вооружение и справедливо обеспокоены неуклонным распространением беспощадного атома, но при этом обе стремятся склонить чашу весов в свою сторону и тем самым нарушить чрезвычайно неустойчивое равновесие, которое сдерживает начало последней войны в истории человечества. Так давайте же заново строить наши отношения, чтобы обе стороны помнили, что цивилизованность – это не признак слабости, а искренность всегда должна подтверждаться поступками. Не стоит договариваться из страха. Давайте не будем бояться вести переговоры. Пусть обе стороны определят вопросы, которые нас объединяют, вместо того чтобы тратить время и силы на то, что нас разобщает. Пусть обе стороны впервые вынесут серьезные и конкретные предложения по инспектированию и контролю над вооружением, чтобы силы, направленные на уничтожение других стран, поставить под всеобщий совместный контроль. Пусть обе стороны ищут пути творить не ужасы, а создавать чудеса науки. Давайте же вместе исследовать звезды, покорять пустыни, бороться с болезнями, изучать океанские глубины, поощрять развитие искусства и торговли. Давайте объединимся, чтобы донести во все уголки мира заповедь Исайи – "развяжи узлы ярма... и порабощенных отпусти на свободу". И если новый принцип взаимодействия сумеет пробиться сквозь путы подозрительности, пусть обе стороны объединятся и попытаются создать не новый баланс сил, а новый устрой, где правит закон, где сильные – справедливы, а слабые – защищены, где царит мир. Однако этот путь не пройти за сто дней. Не сделать это и за первую тысячу дней, и за срок работы настоящей администрации, а может быть – и за всю нашу жизнь. Но давайте же сделаем первый шаг. Окончательный успех или провал нашего курса будет не столько в моих, сколько в ваших руках, мои сограждане. С самого основания нашей страны каждому поколению наших граждан приходилось доказывать свою верность государству. Весь земной шар усеян могилами молодых американцев, откликнувшихся на призыв служить. Сейчас мы снова слышим призыв. Но не к оружию, хоть мы в нем и нуждаемся, не к бою, хоть мы к нему готовы, мы слышим призыв год за годом, "радуясь надежде и претерпевая невзгоды", нести бремя долгой и тяжелой борьбы – борьбы против общих врагов человечества: тирании, бедности, болезней и войн. Сможем ли мы сплотиться и противопоставить этим врагам великий глобальный союз Севера и Юга, Востока и Запада, способный дать всему человечеству лучшую жизнь? Присоединитесь ли вы к этой исторической попытке? В долгой мировой истории только немногим поколениям выпадала честь защищать свободу в момент наивысшей для нее опасности. Я не уклоняюсь от такой ответственности – я ее приветствую. И не думаю, что кто-то из нас пожелал бы поменяться местами с другими народами или поколениями. Наша энергия, вера и преданность делу осветит эту страну и всех тех, кто служит ей, – и свет этот может воистину озарить весь мир. Поэтому, дорогие американцы, не спрашивайте, что может предложить вам Америка, – спросите, что вы можете сделать для своей страны. Дорогие сограждане мира, не спрашивайте, что Америка может сделать для вас, – спросите, что все мы можем вместе сделать для свободы человека. В конце концов, кем бы вы ни были, гражданами Америки или гражданами мира, требуйте от нас такой же силы и жертвенности, как мы ждем от вас. С чистой совестью, нашей единственной и безоговорочной наградой после окончательного суда истории над нашими поступками, мы будем идти вперед, направляя страну, которую мы любим, на путь истинный, прося Его благословения и помощи, но зная, что тут, на земле, дело Божье воистину должно быть нашим делом. Приложение 3 President Bill Clinton August 17, 1998 Good evening. This afternoon in this room, from this chair, I testified before the Office of Independent Counsel and the grand jury. I answered their questions truthfully, including questions about my private life, questions no American citizen would ever want to answer. Still, I must take complete responsibility for all my actions, both public and private. And that is why I am speaking to you tonight. As you know, in a deposition in January, I was asked questions about my relationship with Monica Lewinsky. While my answers were legally accurate, I did not volunteer information. Indeed, I did have a relationship with Miss Lewinsky that was not appropriate. In fact, it was wrong. It constituted a critical lapse in judgment and a personal failure on my part for which I am solely and completely responsible. But I told the grand jury today and I say to you now that at no time did I ask anyone to lie, to hide or destroy evidence or to take any other unlawful action. I know that my public comments and my silence about this matter gave a false impression. I misled people, including even my wife. I deeply regret that. I can only tell you I was motivated by many factors. First, by a desire to protect myself from the embarrassment of my own conduct. I was also very concerned about protecting my family. The fact that these questions were being asked in a politically inspired lawsuit, which has since been dismissed, was a consideration, too. In addition, I had real and serious concerns about an independent counsel investigation that began with private business dealings 20 years ago, dealings I might add about which an independent federal agency found no evidence of any wrongdoing by me or my wife over two years ago. The independent counsel investigation moved on to my staff and friends, then into my private life. And now the investigation itself is under investigation. This has gone on too long, cost too much and hurt too many innocent people. Now, this matter is between me, the two people I love most - my wife and our daughter - and our God. I must put it right, and I am prepared to do whatever it takes to do so. Nothing is more important to me personally. But it is private, and I intend to reclaim my family life for my family. It's nobody's business but ours. Even presidents have private lives. It is time to stop the pursuit of personal destruction and the prying into private lives and get on with our national life. Our country has been distracted by this matter for too long, and I take my responsibility for my part in all of this. That is all I can do. Now it is time - in fact, it is past time to move on. We have important work to do - real opportunities to seize, real problems to solve, real security matters to face. And so tonight, I ask you to turn away from the spectacle of the past seven months, to repair the fabric of our national discourse, and to return our attention to all the challenges and all the promise of the next American century. Thank you for watching. And good night. |