Главная страница

КРиДО. Понятие коммуникативной компетенции. Цели и задачи курса


Скачать 136.09 Kb.
НазваниеПонятие коммуникативной компетенции. Цели и задачи курса
АнкорКРиДО.docx
Дата03.03.2017
Размер136.09 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаКРиДО.docx
ТипДокументы
#3316
страница3 из 5
1   2   3   4   5
Тема— это обозначение предмета речи, то есть тех жизненных явлений или вопросов, которые отобраны автором и изображены в его произведении (часто тема отражается в заглавии).

Основная мысль (идея)текста передаёт отношение автора к предмету речи, его оценку изображаемого. Текст есть прежде всего понятие коммуникативное, ориентированное на выявление специфики определенного рода деятельности. Текст с его функциональной стороны понимается как речевая реализация авторского замысла и коммуникативная единица самого высшего уровня, реализованная как в письменной, так и в устной форме.

На первый план выдвигаются признаки текста, связанные со смысловым, тематическим, прагматическим аспектами.

И.Р. Гальперин «Текст, – это произведение речетворческого процесса, обладающего завершенностью, объективированное в виде письменного документа; произведение, состоящее из названия и ряда особых языковых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, стилистической связи, имеющих определенную.

Основнымипризнаками текстаявляются:

1) завершённость,смысловая законченность, которая проявляется в полном (с точки зрения автора) раскрытии замысла и в возможности автономного восприятия и понимания текста.

2) связность,проявляющаяся, во-первых, в расположении предложений в такой последовательности, которая отражает  логику  развития   мысли   (смысловая  связность); во-вторых, в определённой структурной организованности, которая оформляется с помощью лексических и грамматических средств языка. Связность – структурное свойство, проявляющееся в смысловой целостности текста и имеющее языковые способы выражения.

3) стилевое единство,которое заключается в том, что текст всегда оформляется стилистически: как разговорный, официально-деловой, научный, публицистический или художественный стиль.

4) цельностькоторая проявляется во вместе взятых связности, завершённости и стилевом единстве.

ДИСКУРС. 

Понятие дискурс возникает в связи с развитием лингвистики текста и расширением предмета ее исследования и осмысливается в связи с понятиями речь и текст. Нелингвистическая теория, развившаяся на основе концепции дискурса французского историка, социолога и языковеда М. Фуко. Дискурс рассматривается как языковое выражение общественной практики, упорядоченное и систематизированное особым образом использование языка, за которым стоит особая, идеологически и националыю-исторически обусловленная ментальность. Теория дискурса М. Фуко – это теория исторической реконструкции условий возможности знаний и теорий вообще: то, что названо самим Фуко археологией знания, в которой лингвистический анализ как текстовый занимает второстепенное место. Дискурс охватывает все возможности для появления определенных высказываний или действий и, следовательно, обладает возможностью управления и направления высказываний. М. Фуко описывает дискурс как «место возникновения понятий». Дискурс понимается М. Фуко максимально широко: экстралингвистические факторы в определении сущности дискурса выдвигаются им на первый план и являются определяющими по отношению к лингвистическим.

У. Маас определяет дискурс как соответствующую языковую формацию по отношению к социально и исторически определенной общественной практике. Это уже лингвистическая модель дискурса. Дискурс входит в систему координат лингвистики текста. Под дискурсом У. Маас понимает корпус текстов, связь между которыми устанавливается на основании содержательных критериев: тексты одного дискурса обращены к одному предмету, теме, концепту, связаны друг с другом семантическими отношениями и/или выступают в общей системе высказываний, объединенных в коммуникативном и функционально-целевом отношении. Границы дискурса устанавливаются относительно некоторого периода времени, сферы человеческой практики, области знаний, типологии текста и некоторых других параметров.

На сегодняшний день в лингвистике можно выделить более широкий и более узкий подходы к пониманию сущности дискурса. Более широкое понимание дискурса как развернутого когнитивно-языкового образования опирается на солидную традицию в логике, где существенным является противопоставление рассуждения и вербально развернутого вывода озарению и интуитивному выводу. Интерпретация дискурса в данном случае является полярной по отношению к пониманию дискурса в более узком смысле как сугубо разговорного явления, как предельно свернутого общения. Когнитивно-ориентированная традиция дискурсивного анализа восходит к работам Т. Ван Дейка. Т. Ван Дейк понимает дискурс как речевую реализацию языковой сущности – текста.

Понятие дискурс определяется лингвистами через понятие текст. Текст по отношению к дискурсу может рассматриваться как его фрагмент, как элементарная (базовая) единица дискурса, а дискурс как целый текст или совокупность объединенных каким-либо признаком текстов; текст также может рассматриваться как определенный результат функционирования дискурса, или может приравниваться к дискурсу.

Большинством лингвистов дискурс понимается не как результат коммуникации, а как само речевое поведение, как процесс осуществления речевых намерений говорящего и интерпретации их слушающими в конкретной речевой ситуации, т.е. на первый план выдвигается коммуникативная функция языка.

Дискурс – это не само речевое поведение, а результат речевого поведения, представляющий собой речь в классическом понимании Л.В. Щербы и обусловленный, как и все языковые явления, совокупностью социокультурных и ситуативных факторов, влияющих на коммуникацию. Следует отметить, что в совокупности все социокультурные и ситуативные факторы относятся к экстралингвистическим. Эти экстралингвистические факторы, как уже отмечалось выше, могут быть подразделены на широкие и узкие. К широким относятся те, которые характеризуют коммуникативную ситуацию в целом: весь культурно-исторический контекст, конкретные условия протекания коммуникации, социальный статус и социальные роли коммуникантов и т.п. Узкие экстралингвистические факторы ограничиваются невербальными средствами общения, которые используются в тексте как знаковые единицы: мимика, жесты, конкретные предметы и т.п.

Дискурс можно представить как «совокупность всего говоримого и понимаемого в определенной конкретной обстановке в ту или другую эпоху жизни данной общественной группы» в этом смысле дискурс является принципиально открытым множеством или даже континуумом. Такой дискурс мы будем называть общим дискурсом. Общий дискурс может быть подразделен по тематическо-ситуационному принципу на более частные дискурсы . Частный дискурс базируется на одной теме-ситуации. Например, частный дискурс рынка содержит весь речевой материал, порожденный в ситуации рынка. В свою очередь частный дискурс состоит из дискурсов, которые можно рассматривать как нечто говоримое на одну общую заданную тему в конкретный непрерывный промежуток времени. В этом более узком смысле дискурс – завершенное отдельное речевое произведение, которое мы будем называть конкретным дискурсом. Конкретный дискурс включается в частный дискурс и в то же время является единицей общего дискурса. В конкретном дискурсе как результате речевой деятельности можно выделить его составляющие – тексты.

Иерархическая структура: общий дискурс – частный дискурс – конкретный дискурс – текст , в которой текст является включенным в общий дискурс как его «единица».

Частный дискурс, конкретный дискурс и текст объединяет одна тема-ситуация, единый объект описания. В частном дискурсе общая тема-ситуация представлена одной частной подтемой (например, «рынок»), которая, в свою очередь, в конкретном дискурсе может быть представлена конкретными темами (например, «книги», «продукты» и т.п.). Все тексты в составе конкретного дискурса также имеют свою основную тему (например, «фототовары», «яблоки»), реализующуюся через набор различных подтем каждого отдельного текста («цена», «качество» и т.п.). Однако в любом случае, частный дискурс, конкретный дискурс и текст имеют общий объект описания – общую тему-ситуацию, на которую «работают» все остальные подтемы и конкретного дискурса, и всех входящих в него текстов. Таким образом, цельность как одно из основных свойств текста, обнаруживает себя в полной мере и в дискурсе, только в более широком плане.

Признаки отдельности частного и конкретного дискурсов и текста

Признаки

Частный дискурс

Конкретный дискурс

Текст

Общая тема-ситуация

+

+

+

Пространственно-временная неразрывность

-

+

+

Постоянный состав коммуникантов

-

-

+

Как видно из таблицы, наличие общей темы-ситуации является обязательным «сквозным» признаком отдельности и для частного, и для конкретного дискурса, и для текста. Пространственно-временная неразрывность имеет значение для отдельности конкретного дискурса и текста. Смена состава коммуникантов является показателем отдельности только одного текста от другого в составе дискурса. Таким образом, основные признаки отдельности в полной мере проявляются лишь на уровне текста, т.е. отдельность нельзя отнести к основным свойствам дискурса, наряду с цельностью и связностью. В целом дискурс можно считать отдельным только при изменении коммуникативной ситуации, и, соответственно, ее темы. Отдельность не является собственно лингвистической категорией, однако влияет на структуру и текста, и дискурса.

Дискурс может рассматриваться как речевой материал, обусловленный экстралингвистическими факторами различной природы и включающий их как компоненты. В этом смысле дискурс является не собственно лингвистическим образованием. Текст вычленяется из дискурса при отвлечении от широких экстралингвистических факторов и представляет собой лингвистическое образование, имеющее определенную структуру и характеризующееся связностью и цельностью, которые он «сохраняет» как свои основные свойства.

 16. Лексикография и речевая культура.

ЛЕКСИКОГРАФИЯ (от греч. Iexik6s-относящийся к слову и grapho —пишу) - раздел языкознания, занимающийся практикой и теорией составления словарей. Практическая лексикография (словарное дело) выполняет общественно важные функции, она обеспечивает: 1) обучение языку — как родному, так и неродному, 2) описание и нормализацию родного языка (обе функции обеспечиваются толковыми и др. словарями разных типов); 3) межъязыковое общение (двуязычные словари, разговорники и пр.), 4) научное изучение лексики языка (этимологические, исторические словари, словари мертвых языков и т. п.). В развитии форм практической лексикографии у разных народов выделяются 3 сходных периода. 1) Дословарный период. Основная функция — объяснение малопонятных слов: глоссы (в Шумере, 25 в. до н. э., в Китае, 20 в. до н. э., в Зап. Европе, 8в. н.э., в России, 11 в.), глоссарии (сборники глосс к отд. произведениям или авторам, например, к Ведам, 1-е тыс. до н. э.; к Гомеру, с 5 в. до н. э.), вокабуларии (сборники слов для учебных и др. целей, например, трехъязычные шумеро-аккадо-хеттские таблички, 14—13 вв. до н. э., списки слов по тематическим группам в Египте, 1750 г. до н. э., и др.). 2) Ранний словарный период. Основная функция — изучение литературного языка, отличного у многих народов от разговорной речи: напр., одноязычные лексиконы санскрита (6—8 вв.), древне-греческого языка (10 в.); позднее — переводные словари пассивного типа, где лексика чужого языка толкуется с помощью слов иар. языка (араб.-перс, 11 в., лат.-англ., 15 в., церковно – славяно - русский, 16 в., и др.), затем переводные словари активного типа, где исходным является народный язык (франц.-лат., англо-лат., 16 в., русско – латинско - греческий, 18 в.), а также двуязычные словари живых языков. Первые словари типа толковых создаются в странах с иероглифической письменностью (Китай, 3 в. до н. э., Япония, 8 в.). 3) Период развитой лексикографии, связанный с развитием национальных литературных языков. Основная функция — описание и нормализация словарного состава языка, повышение языковой культуры общества: толковые словари, многие из которых составляются гос. академиями и филологическими обществами (итал. словарь Академии Круска, 1612 г., словарь Рос. Академии, 1789—94 г.г., и др.), появляются также еннонимич., фразеологич., диал., терминнологич., орфографич., грамматич. и др. словари. На развитие лексикографии влияли философия концепции эпохи. Напр., академич. словари 17—18 вв. создавались под влиянием философии науки Ф. Бэкона и Р. Декарта. Словарь франц. языка Э. Литтре (1863—72) и др. словари 19 в. испытали воздействие позитивизма. Эволюционистские теории 19 в. укрепили ист. аспект в толковых словарях. В 18—19 вв. утверждается, а в 20 в. развивается новая функция лексикографии — сбор и обработка данных для лингвистич. исследований в области лексикологии, словообразования, стилистики, истории языка (словари этимологические, исторические, частотные, обратные, родственных языков, языка писателей и др.). Совр. лексикография приобретает «индустриальный» характер (создание лексикография, центров и институтов, применение ЭВМ, с 1950, и т. д.). В 19 в. в России лексикография получила большое развитие. Появились словари разных типов: исторические, иностр. слов, двуязычные и, что особенно важно, толковые, из которых наибольшее значение для развития рус. лексикографии имели: академич. «Словарь церковнославянского и русского языка» (т. 1—4, 1847, 2 изд., 1867—68), «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля (т. 1—4, 1863— 1866, 2 изд., 1880—82, 3 изд., дополненное и исправленное И. А. Бодуэиом де Куртенэ, 1903—11) и «Словарь русского языка» под ред. Я. И. Грота (т. 1, 1895, буквы А—Д). Издание продолжал А. А. Шахматов уже по принципам ненормативного словаря — тезауруса (т. 2, 1907, буквы Е—3; т. 4, 1916, буква К). В СССР Л. превратилась в ведущую отрасль прикладного языкознания. Это было обусловлено необходимостью фиксировать русский и др. языки страны на совр. этапе, закрепить языковые нормы для многих дотоле бесписьменных и младописьменных языков, создать двуязычные словари — русско-национальные и национально-русские (для языков народов СССР), русско-иностранные и иностранно-русские в связи с преподаванием этих языков и расширением переводческой деятельности. Большой вклад в развитие сов. лексикографии внесло Изд-во иностранных и национальных словарей, созданное в 1937 г. на базе ред. словарей Гос. ин-та «Сов. энциклопедия». При участии гл. редактора изд-ва К. А. Марцишевской были разработаны принципы лексикографии, обработки слов и создания серий словарей различного объема и назначения для каждого языка или пары языков. В 1963 изд-во словарей слилось с изд-вом «Сов. энциклопедия», а в 1974 словарные редакции вошли в состав изд-ва «Русский язык». Всего за период 1918—62 г.г. в Советском Союзе было издано ок. 9000 словарей. В 60—80-х г.г. лексикография получила грандиозный размах. Это проявляется как в расширении круга языков, по которым выходят словари (впервые были созданы переводные словари языков Азии и Африки), так и в большем разнообразии типов словарей (напр., впервые вышли словари сочетаемости, словообразовательный, морфемный, фразеологический и др. словари рус. языка). Изучение и решение различных лексикографич. проблем при создании этих словарей явилось реальным вкладом в теоретич. лексикографии. Впервые в сов. лексикографии были применены мн. решения, к которым зарубежная лексикография пришла позднее (напр., указание на зависимость значения глагола от семантики его актантов в толковых словарях рус. языка). Новым стимулом для развития теоретич. лексикографии является разработка учебных словарей и использование компьютерной техники в лексикографической практике. Теоретич. лексикография сформировалась во 2-й трети 20 в. Первую научную типологию словарей создал сов. ученый Л. В. Щерба (1940). Дальнейшее развитие она получила в трудах мн. сов. и зарубежных лингвистов (ЧССР, Франция, США и др.). Теоретич. лексикография охватывает следующий комплекс проблем: 1) разработка общей типологии словарей и словарей новых типов; 2) разработка макроструктуры словаря (отбор лексики, принцип расположения слов и словарных статей, выделение омонимов, включение в корпус словаря и в приложения несобственно лексикографич. материалов: грамматич. статей, иллюстраций и пр.); 3) разработка микроструктуры словаря, т. е. отд. словарной статьи (грамматический и фонетический комментарий к слову, выделение и классификация значений, типы словарных определений, система помет, типы языковых иллюстраций, подача фразеологии, дополнит. информация, напр., этимология в толковом словаре и значения слова в этимологическом, и другие проблемы в зависимости от типа словаря). Большое внимание уделяется вопросу соотношения лингвистической и внелингвистической (энциклопедия., страно-ведч. и др.) информации в словаре. Для совр. теории лексикографии характерны: а) представление о лексике как о системе, стремление отразить в строении словаря лексикосемантич. структуру языка в целом и семантич. структуру отд. слова (выделение значений слов по их связям с др. словами в тексте и внутри семантических полей); б) диалектический взгляд на значение слова, учет подвижного характера связи означающего и означаемого в словесном знаке (стремление отмечать оттенки и переходы в значениях слов, их употребления в речи, разл. промежуточные явления); в) признание тесной связи лексики с грамматикой и др. сторонами языка. Лексикография связана со всеми разделами языкознания, особенно с лексикологией, мн. проблемы которой получают в лексикографии специфическое преломление. Совр. лексикография подчеркивает важную социальную функцию словарей, которые фиксируют совокупность знаний общества данной эпохи. Лексикография разрабатывает типологию словарей. Выделяются одноязычная лексикография (толковые и др. словари), двуязычная лексиеография (переводные словари); учебная лексикография (словари для изучения языка), науч.-технич. лексикография (терминология, словари) и др.

Речевая культура - составная часть культуры народа, связанная с использованием языка. Поскольку каждый народ имеет свои коммуникативные потребности и соответствующие языковые средства, собственные традиции общения, своеобразно организованные информационные структуры, свою систему языковых и речевых предпочтений, можно говорить об особых национальных речевых (и даже языковых) культурах и различиях между ними, к которым относятся и этнокультурные и структурно-языковые различия. Различаются национальные Р. к. с разным соотношением лит. языка и разг. речи: её ориентацией на лит. язык (будучи его составной частью) или на просторечие, диалект.

В совр. рус. Р. к. отражаются типологические особенности рус. языка, многообразие сфер его применения (от бытового общения до международного), единство рус. речи при обширности территории расселения народа и существовании территориальных вариантов языка, наличие высокоразвитого лит. языка с длительной непрерывной традицией, включающего в себя разг. речь как особую составную часть, накопленное богатство письменных и устных текстов общенационального значения как основы представлений о правильной и хорошей речи, достижения науки о рус. языке и т.д.

В Р. к. существуют различия, связанные с социальным расслоением народа, многообразием условий жизни людей, неодинаковостью их коммуникативных возможностей и потребностей, общественных и языковых идеалов, степени образованности и т. д. Эти различия системны и образуют внутринациональные типы Р. к. Основы подхода к Р. к. как к системе её типов заложены Н. И. Толстым, соотнёсшим лит. язык с элитарной культурой, говоры - с народной, просторечие - с «третьей» культурой, арго - с культурой традиционно-профессиональной. Однако различаются разные типы Р. к. и в среде образованных горожан, поскольку далеко не все владеющие лит. языком являются носителями элитарной Р. к. Со сферой действия лит. языка связано существование четырех типов Р. к.: элитарной, средне - литературной, литературно-разговорной и фамильярно-разговорной.

Элитарная Р. к.- эталонная Р. к., означающая свободное владение всеми возможностями языка, включая его творческое использование. Элитарная Р. к. позволяет сё носителям целесообразно и уместно пользоваться языком в любой сфере общения и ситуации, применяя в каждом случае выработанные в языке соответствующие функциональные стили, их разновидности и формы речи. Для элитарной Р. к. характерно строгое соблюдение всех норм культуры речи (ортологических, этических, стилистических, функционально-стилевых). Для носителей элитарной Р. к. безусловен запрет грубых, тем более нецензурных выражений, что порождает развитую систему эвфемизмов и умелое их использование. Уважение к собеседнику вызывает строгое разграничение устной и письменной форм речи, не допускающее, в частности, использования в устной речи причастных и деепричастных оборотов, излишней книжности, а в письменной речи - смысловой неполноты информации; с ними связано «ты- и Вы - общение» в зависимости от возраста, степени близости и социальной роли адресата речи. Элитарная Р. к.- искусство речи, поэтому она характеризует далеко не всех образованных носителей лит. языка.

Все остальные Р. к. в большей или меньшей степени «ущербны» с точки зрения возможностей полноценного и творческого использования языка.

Среднелитературная Р. к.- это чаще всего несостоявшаяся элитарная Р. к. Для неё характерно неполное соблюдение всех норм и, в отличие от элитарной Р. к., владение лишь двумя (реже тремя) функциональными стилями (разг. речь и научный стиль или разг. речь и публицистический стиль и т. д., теоретически возможное невладение нормами разг. речи при владении к.-л. другой функциональной разновидностью лит. языка фактически в чистом виде вряд ли встречается). Признаками среднелит. Р. к. являются ударения типа средства (даже в рекламе!), шофер, квартал и либо чрезмерное насыщение речи книжными (в т.ч. иностранными) словами, либо, наоборот, не оправданное ситуацией использование разг. и даже просторечных словечек (силком, отстёгивать деньги на что-л. и т.п.). Носители среднелит. Р. к.- большинство образованных горожан, нередко со специальным филологическим образованием. Их мы слышим по радио и телевидению, часто упрекая в нарушении норм ударения, стилистической неряшливости, злоупотреблении иностранными и нелитературными словами, нередко в отсутствии элементарного речевого такта Эта же Р. к. характеризует некоторые совр. газеты и произведения художественной литры. Проникновение среднелит. Р. к. в средства массовой информации способствует её распространению.

Для ряда носителей среднелит. Р. к. её проявления - это результат осознанного отталкивания от элитарной Р. к. (сознательное огрубление речи и намеренная стилистическая неряшливость).
Нарушения норм образуют в среднелит. Р. к. своеобразную систему, что и позволяет выделить её в качестве самостоятельного типа Р. к.

Два других типа Р. к., связанных с носителями лит. языка, имеют двойственный характер. С одной стороны, каждый из них является только разновидностью либо элитарной, либо среднелит. Р. к., или используется в ограниченной сфере общения: литературно-разговорный в неофициальной сфере, фамильярно-разговорный в ещё более узкой сфере близкородственного или близко - дружественного общения людей одного возраста. С другой стороны, это самостоятельные типы Р. к., если их применение не знает ограничений. Эти типы Р. к. (как самостоятельные) характеризуют тех носителей лит. языка, которые владеют только разг. речью.

Литературно-разговорный тип (и как самостоятельный, и как разновидность элитарной или среднелит. Р. к.) описан в работах по разг.

Фамильярно-разговорный тип характеризуется общей стилистической сниженностью и огрублённостью речи, что сближает его с просторечной Р. к. (отличается от неё соблюдением ортологических норм в элитарной и лишь отдельными их нарушениями в среднелит. Р. к. и в самостоятельном типе).

Для самостоятельных типов литературно - разг. и фамильярно - разг. Р. к. характерно неразграничение «ты- и Вы - общения» (используется «ты - общение» вне зависимости от возраста собеседника и степени знакомства с ним, особенно при разговоре с собеседником более низкого социального ранга). Одним из признаков фамильярно - разг. Р. к. как самостоятельной  Р. к. является использование в

качестве приветствия и прощания одного и того же речевого стереотипа (Привет!; Чао!; Приветик!) и включение в речь большого количества слов - паразитов, при этом нередко грубых и даже нецензурных. Самостоятельность фамильярно - разг. типа Р. к.- своеобразная реакция на официоз книжной речи прошлых лет.

Долгое время под культурой речи понималась только элитарная Р. к., а все остальные типы Р. к (включая народную речь) считались нарушением норм лит. языка. Однако в каждом типе Р. к. есть своя система, каждая из них отражает свойства и потребности её носителей, а потому заслуживает специального изучения, хотя не каждая из них желательна для распространения.

Каждый народ за века своего существования выработал свою Р. к., и то, что свойственно речевой культуре одного народа, может быть совсем несвойственно Р. к. другого народа, хотя есть и общечеловеческие свойства в любой речевой культуре: обязательно есть представление о правильности речи, ее эталоне, представленном в каких-то текстах, есть передача знаний о ней (хотя сами способы передачи могут быть разными), обязательно есть правила вежливости (хотя сами эти правила тоже могут различаться). Поэтому можно говорить о русской, английской, китайской, японской и т.д. речевых культурах и о Р. к. как общечеловеческом феномене.

Понятие Р. к. шире понятия культуры речи, в которое включается только характер использования языка, отношение к нему, но не сам язык и закрепленная в нем картина мира. Реализуется Р. к. в речи, в процессе общения.

Как правило любой народ не однороден ни по образованию, ни по степени уважения к языку, выработанным за века правилам общения, ни по роду деятельности. Отсюда понятие внутриязыковых типов Р. к. Эти типы могут выделяться во всем народе – носителе того или иного языка или только среди тех, кто говорит и пишет на лит. языке. Г.Л. Нещименко выделяет среди них носителей лит. языка, т.е. действительно владеющих им, и пользователей, т.е. тех, кто лит. языком пользуется, но в достаточной мере им не владеет. Количество выделяемых типов в сфере действия лит. языка Н.И. Толстой сводит к одному (элитарная Р. к.), а В.Е. Гольдин и О.Б. Сиротинина в 1993 г. выделили 4, а в 2001 г.5: полнофункциональный, неполнофункциональный, среднелитературный, литературно-жаргонизирующий и обиходный. Каждый из них распространен в определенной социальной группе, но это не тип речи, не социолект, а именно тип Р. к.

Полнофункциональный тип наблюдается среди людей с высшим образованием, характерен для людей с самым высоким уровнем общей культуры. Для него характерны: владение всеми функц. стилями лит. языка, привычка к самоконтролю речи, навык обращения к словарям и справочникам не только в рамках своей профессии, максимально полное использование всех возможностей литературного языка при очень осторожном и всегда целесообразном применении внелитературных средств, соблюдении ортологических, коммуникативных и этнических норм. Для носителей этого типа Р. к. эталоном речи и прецедентными текстами служат тексты классической худож. литературы и действительно образцовые тексты других видов речи. Владея языком (часто и несколькими), они не злоупотребляют ни иностранными, ни сниженными словечками, не подменяют ни письменную речь тем, что свойственно устной, ни устную речь конструкциями письменной речи, свободно переходят с одного функционального стиля на другой в зависимости от условий и задач коммуникации.

Способствуют формированию полнофункционального типа речевой культуры воспитание и обучение (семья, школа, вуз), характер профессиональной деятельности, требующей социальной активности и многорольности, но главное – активное самообразование, постоянное стремление расширить свои познания, проверить себя не только в своей профессии, но и в языке (проверить правильность произношения, написания, значения слов и т.д.).

Неполнофункциональный тип близок к полнофункциональному и характерен для людей все же высокой культуры, хотя и менее высокой, чем у носителей полнофункционального типа. Это тоже люди с высшим образованием, но степень владения ими лит. языком не достигает уровня полнофункционального: владение не всеми функциональными стилями (обычно только профессионально значимыми для них и разговорным); не всеми богатствами лексической и грамматической системы (используется лишь малая часть синонимических возможностей языка); не вполне разграничиваются ими устная и письменная формы речи (возможна подмена или владение только одной из них). В их речи встречаются нарушения ортологических, коммуникативных и этических норм (но грубые нарушения редки) из-за недостаточной их освоенности. Это как бы несформировавшийся полнофункциональный тип Р. к. Способствуют этому некоторые условия семейного воспитания (низкий культурный уровень родителей, отсутствие домашней библиотеки), плохие учителя в школе и в вузе, но главные причины – выраженная профессиональная и социальная однорольность (только оратор или только "книжный червь" – бухгалтер, работник канцелярии и т.д.) при отсутствии стремления или должных усилий к расширению круга своих интересов, привычки проверять себя не только в профессиональной сфере. Часто это интеллигенты в первом поколении, ориентирующиеся не на словари и справочники в том, что касается языка, а на то, что они слышат по телевидению, читают в газетах. Их прецедентными текстами являются не только тексты классической литературы, но и тексты СМИ, тексты "полухудож." произведений, тексты, написанные начальником или учителем. Ослаблено критическое внимание к речи других и к себе.

Среднелитературный тип характеризует большинство населения со средним образованием, встречается и у людей с высшим образованием. В этом типе Р. к. нарушения ортологических, коммуникативных и этических норм частотны и системны не только из-за недостаточного владения лит. языком, но прежде всего из-за сознательного игнорирования его норм при очень большой самоуверенности в их знании. Как правило, речевые ошибки сопровождаются и фактическими, свидетельствующими как о низком уровне общей культуры (в газете журналист пишет о полуострове Сахалин), так и о чрезмерной самоуверенности (в газете журналист путает фамилии известных в стране губернаторов, меняет области, которыми они руководят, не утруждая себя элементарной проверкой).

Принадлежность к среднелитературному типу некоторых журналистов создает порочный круг, т.к. их речь воспринимается другими носителями этого типа как эталон, а, следовательно, ошибки журналиста тиражируются.

Ощущение некоторой ущербности своих речевых возможностей при свойственной им самоуверенности приводит носителей этого типа Р. к. или к ориентации на сугубо книжную речь, к широкому употреблению иностранных слов, или к намеренному эпатажу (бранная лексика вплоть до мата).

Поскольку прецедентными текстами для носителей среднелитературного типа являются СМИ и псевдохудож. литература, отражающая этот же тип, этот тип Р. к. постоянно самовоспроизводится без каких бы то ни было усилий со стороны его носителей.

Литературно-жаргонизирующий тип сформировался в конце ХХ в. усилиями журналистов как реакция на официоз и казенность речи СМИ советской эпохи. Стремление к раскованности речи, сближению с народом привело к журналистской разнузданности, прежде всего в их речи. Этот тип Р. к. характеризуется намеренным снижением речи (жаргонизация речи, предпочтение литературному слову любых его синонимов из просторечия, диалектов, жаргона, бранного лексикона).

Основные его отличия от арготического типа (см. ниже) – в социальной группе носителей (журналисты) и функции используемых ими жаргонизмов (прежде всего экспрессивная). Наблюдается он у журналистов не самой высокой культуры, но вне своей профессии, возможно, относящихся к неполнофункциональному типу, так что это не столько особый тип Р. к. человека, сколько создаваемое им впечатление, тип Р. к. конкретной теле- или радиопередачи, конкретной газеты.

Влияние таких СМИ на население порождает постепенное формирование литературно-жаргонизирующего типа как действительно самостоятельного типа Р. к., носителями которого являются уже не журналисты, а те пользователи литературного языка (Нещименко, 2001), которые, ориентируясь на речь СМИ, широко используют в экспрессивных целях и жаргонизмы, и любую сниженную лексику, считая, что так и надо говорить и писать.

Обиходный тип не предполагает сознательного отношения к своей речи, выбора нужной формы и нужного стиля. Носители этого типа Р. к. – самого низкого в сфере действия лит. языка – в любых условиях, в том числе и в официальной обстановке, пользуются только с детства освоенной разговорной речью и беспомощны поэтому перед необходимостью использования речи в ее письменной форме. Их устный монолог не строится как текст, а все время сбивается на диалог с кем-то из слушателей (Понял, нет? Ты понимаешь?). В телевизионных передачах, даже если это выступление приглашенного на передачу перед присутствующими в студии (а ведь главный адресат – телезрители), это фактически диалог со знакомым ведущим, в некоторых радиопередачах – диалог диджея с одним из позвонивших.

Формирование этого типа Р. к. – результат того, что его носитель никогда не прикладывал никаких усилий для овладения навыками хорошей речи, а прецедентными текстами для него служит только домашняя и уличная речь да реклама, впечатывающаяся в подсознание из-за назойливого ее повторения.

За пределами лит. языка выделяются просторечныйарготический и народно-речевой типы. Просторечный характерен для речи малообразованных горожан; арготический формируется в определенных социальных группах ради "шифрования", сокрытия информации от посторонних и в парольной функции; народно-речевой типичен для диалектоносителей с их особой культурой, особыми языковыми, коммуникативными и этическими нормами и даже представлениями о мире. "Вытягивание" из этих типов определенных слов и форм иногда обогащает литературный язык, но чаще просто засоряет его.

Для всех этих типов органична только устная форма речи, и даже передача знаний от поколения к поколению тоже происходила (и происходит) только в устной форме. Жаргонные и диалектные словари создаются лингвистами, а не носителями этих типов и не для их носителей, а ради изучения соответствующих социальных компонентов национального языка или понимания используемых в этих социальных группах слов.

17.   Лингвистические словари русского языка и их назначение 

Все словари делятся на энциклопедические и лингвистические. Энциклопедия представляет в сжатой форме современное состояние научных знаний в какой-либо области, т. е. описывает мир, объясняет понятия, дает биографические справки о знаменитых личностях, сведения о городах и странах, исторических событиях и т. п.

Цель лингвистических словарей другая — в них содержится информация о слове.

Существуют различные типы лингвистических словарей: толковые, словари иностранных слов, этимологические, орфографические, орфоэпические, фразеологические, словари синонимов, омонимов, антонимов, словари лингвистических терминов, синтаксические словари и др.

Толковые словари описывают смысл слов: к таким словарям следует обращаться, если надо выяснить, что означает слово. Широко распространенным и известным является «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова, Н. Ю. Шведовой; «Словарь русского языка» в 4 томах АН СССР (так называемый Малый академический). Есть «Толковый словарь современного русского литературного языка» в 17 томах (так называемый Большой академический словарь) и «Толковый словарь русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова. Есть и специальные школьные толковые словари.

Особое место среди толковых словарей занимает «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля, состоящий из 4 томов и содержащий более 200 тысяч слов и 30 тысяч пословиц, поговорок, присловий, загадок, которые приводятся как иллюстрации для пояснения значений слов. Хотя этбму словарю более 100 лет, его ценность не меркнет со временем: словарь Даля — неисчерпаемая сокровищница для всех тех, кто интересуется историей русского народа, его культурой и языком.

Происхождение слова, его путь в языке, исторические изменения в его составе фиксируют исторические и этимологические словари (например, «Этимологический словарь русского языка» М. Фас-мера, «Школьный этимологический словарь русского языка: Происхождение слов» Н. М. Шанского, Т. А. Бобровой).

Во фразеологических словарях можно найти описания устойчивых оборотов, узнать об их происхождении и употреблении.

В 1967 г. под ред. А. И. Молоткова был издан первый специальный «Фразеологический словарь русского языка», в котором объяснено свыше 4000 фразеологизмов. В середине 80-х гг. был опубликован «Школьный фразеологический словарь русского языка» В. П. Жукова, А. В. Жукова, содержащий объяснения наиболее употребительных фразеологизмов.

Сведения о правильном написании слова можно получить в орфографическом словаре, а о правильном произношении — в орфоэпическом.

Есть словари грамматические, содержащие информацию о морфологических свойствах слова.

Существуют словари, посвященные описанию отдельных групп лексики: синонимов, антонимов, омонимов, паронимов.

Лексикографы работают над составлением словарей языка писателей, есть, например, «Словарь языка Пушкина».

Словари речевых неправильностей и трудностей помогают избегать речевых ошибок в употреблении тех или других слов или их форм.

18 понятие типового текста и его роль в официально-деловом стиле

Типовой текст- образцовый или стереотипный текст, на основе которого может быть построен текст нового документа

Написание текста письма является трудоемким процессом. Важная задача при составлении письма – его информационное насыщение, т.е. включение в него необходимого количества информации. Письмо бывает: одноаспектным и многоаспектным. Один аспект письма обычно составляет содержание всего письма, и чаще всего это письма, не требующие ответа. Текст многоаспектных писем может состоять из следующих аспектов: разделов, пунктов, подпунктов, абзацев. Изложение каждого аспекта необходимо начинать с абзаца. Для деловой переписки характерна тенденция составления преимущественно многоаспектных писем. Письмо составляется обычно по схеме: вступление, основная часть, заключение. Вступительная часть содержит: ссылку на документ, его отдельные пункты, послужившие основанием составления письма; констатацию факта, в ней указываются цель (причина) составления письма. При ссылке на документ указываются его данные в следующей последовательности: наименование вида документа, автор, дата, регистрационный номер документа, заголовок, например: В соответствии с постановлением Правительства Российской Федерации от 27 июня 2004 г. №620 «Об утверждении Типового положения…» В основной части излагается описание события, сложившейся ситуации, их анализ и приводимые доказательства. Именно в этой части необходимо убедить, доказать, что в проводимом совещании (конференции, круглом столе) необходимо участвовать, что производимая продукция или выполняемые услуги лучшие, что просьбу необходимо выполнить и т.д. Заключение письма представляет собой выводы в виде просьб, предложений, мнений, отказов, напоминаний и т.д. Письмо может содержать только одну заключительную часть. Основные вопросы письма надо четко сформулировать и расположить в последовательности, наиболее оптимальной для восприятия. После составления и написания служебное письмо необходимо отредактировать. Деловое письмо практически всегда начинается с обращения. Эта небольшая по объему часть текста исключительно значима для целей общения. Правильно выбранное обращение не только привлекает внимание адресата, но и задает переписке нужную тональность, способствует налаживанию и поддержанию деловых отношений. Важность обращения определяется автором письма, обращение позволяет обеспечить себе слушателя. Особого внимания заслуживает знак препинания, следующий за обращением. Запятая после обращения придает письму будничный характер, знак восклицания подчеркивает значимость и официальный стиль. (3) Составитель текста должен принять во внимание следующие факторы:

1. Общественную позицию адресата в соотношении с собственной;

2. Степень знакомства, характер отношений;

3. Официальность/неофициальность ситуации общения;

4. Этикетные разрешения, действующие в данном речевом коллективе.

При печатании обращение выравнивается по центру:

Уважаемый Сергей Петрович!

Текст письма может заканчиваться выражением ожидания исполнения просьбы (гарантии, представления, приглашения, напоминания), а также формулой вежливости, например:

Выражаю свою признательность за оказанное содействие и заверяю, что представленная Вами информация будет иметь большое значение в деле развития взаимовыгодного сотрудничества.

Пользуясь случаем, выражаю благодарность за приглашение…

Выражаю надежду на плодотворное сотрудничество и активное участие в решении задач, в выработке и реализации наших дальнейших программных действий.

Формула вежливости располагается перед реквизитом «подпись», печатается с абзаца и отделяется от должности запятой. Наименование должности пишется с прописной или строчной буквы в зависимости от того, как должность прописана в учредительных или нор мативно-правовых документах организации. В том случае если письмо будет оформлено на бланке должностного лица, то в реквизите «подпись» наименование должности не указывается. (1)

В официальной переписке применяется официально-деловой стиль.

19.характеристика официально-делового стиля

Современный официально-деловой (далее ОД) стиль - это функциональная разновидность русского литературного языка, применяемая в сфере общественных отношений. Деловая речь служит средством общения государств, государства с отдельным лицом и обществом в целом; средством общения предприятий, учреждений, организаций; средством официального общения людей на производстве и в сфере обслуживания.

Официально-деловой стиль относится к книжно-письменным стилям литературного языка. Он реализуется в текстах законов, приказов, указов, распоряжений, договоров, актов, справок, удостоверений, доверенностей, в деловой переписке учреждений. Устная форма официально-деловой речи представлена выступлением и докладом на собраниях и конференциях, судебной речью, служебными телефонным разговором, устным распоряжением.

К общим экстралингвистическим и собственно языковым чертам этого стиля следует отнести следующие:

1) точность, детальность изложения;

2) стандартизированность изложения;

3) долженствующе-предписующий характер изложения (волюнтативность).

Действительно, язык законов требует, прежде всего, точности, не допускающей каких-либо разночтений; быстрота понимания не является важной, так как заинтересованный человек в случае необходимости прочитает статью закона и два, и три раза, стремясь к полному пониманию. Стандартизированность изложения проявляется в том, что разнородные явления жизни в деловом стиле укладываются в ограниченное количество стандартных форм (анкета, справка, инструкция, заявление, деловое письмо и т.д.).

Деловая речь безлична, стереотипна, в ней отсутствует эмоциональное начало.

Специфическим свойством деловой речи является выражение воли. Волюнтативность в текстах выражается семантически (подбором слов) и грамматически. Так, в управленческой документации мы постоянно встречаемся с формами первого лица глагола (прошу, предлагаю, приказываю, поздравляю), с формами модальными, долженствования (надлежит, необходимо, следует, предлагается).
1   2   3   4   5


написать администратору сайта