Главная страница
Навигация по странице:

  • «МОСКОВСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

  • ВЫПОЛНЕНИЕ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАДАНИЙ ПО ДИСЦИПЛИНЕ ОТЕЧЕСТВЕННЫЙ ОПЫТ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ Содержание

  • Практическое задание №1. Этапы развития отечественной методики обучения иностранным языкам.

  • 2. Опишите суть грамматико-переводного метода обучения иностранным языкам.

  • 3. В чем особенность прямого метода обучения иностранным языкам

  • 4. Что лежит в основе смешанных методов обучения иностранным языкам

  • 5. Охарактеризуйте методические принципы, которые лежат в основе сознательно - сопоставительного метода обучения иностранным языкам.

  • 6. Какие требования к процессу обучения выдвигал Б.В. Беляев

  • 7. Игровой метод обучения иностранным языкам.

  • 8. Перечислите и опишите преимущества интерактивного обучения

  • 9. Приведите пример фонетической игры.

  • ВЫПОЛНЕНИЕ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАДАНИЙ ПО ДИСЦИПЛИНЕ ОТЕЧЕСТВЕННЫЙ ОПЫТ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ. Международный университет в Москве (МУМ) дисциплина ОТЕЧЕСТВЕННЫ. Практических заданий по дисциплине отечественный опыт обучения иностранным языкам


    Скачать 73.32 Kb.
    НазваниеПрактических заданий по дисциплине отечественный опыт обучения иностранным языкам
    АнкорВЫПОЛНЕНИЕ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАДАНИЙ ПО ДИСЦИПЛИНЕ ОТЕЧЕСТВЕННЫЙ ОПЫТ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ
    Дата24.04.2023
    Размер73.32 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаМеждународный университет в Москве (МУМ) дисциплина ОТЕЧЕСТВЕННЫ.docx
    ТипДокументы
    #1087316
    страница1 из 3
      1   2   3


    Автономная некоммерческая организация высшего образования

    «МОСКОВСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»


    Кафедра общегуманитарных наук и массовых коммуникаций




    ВЫПОЛНЕНИЕ

    ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАДАНИЙ

    ПО ДИСЦИПЛИНЕ

    ОТЕЧЕСТВЕННЫЙ ОПЫТ ОБУЧЕНИЯ

    ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ

    Содержание:

    Практическое задание №1. Этапы развития отечественной методики обучения иностранным языкам 3

    1. Перечислите и охарактеризуйте основные этапы развития отечественной методики обучения иностранным языкам 3

    2. Опишите суть грамматико-переводного метода обучения иностранным языкам 7

    3. В чем особенность прямого метода обучения иностранным языкам? 8

    4. Что лежит в основе смешанных методов обучения иностранным языкам? 8

    5. Охарактеризуйте методические принципы, которые лежат в основе сознательно -сопоставительного метода обучения иностранным языкам 9

    6. Какие требования к процессу обучения выдвигал Б.В. Беляев? 9

    7. Игровой метод обучения иностранным языкам 10

    8. Перечислите и опишите преимущества интерактивного обучения? 11

    9. Приведите пример фонетической игры 11

    10. Приведите пример лексической игры 11
    Практическое задание №2. Современные методы обучения иностранным языкам 12

    1. Основные функции игровой деятельности 12

    2. В чем состоит результат коммуникативного обучения? 12

    3. Какие принципы коммуникативного метода в обучении иностранным языкам были выдвинуты Е.И. Пассовым? 13

    4. Расшифруйте термин “поликультурная личности” 13

    5. Какие типы упражнений существуют по классификации С. Ф. Шатилова? 14

    6. Какие возможности учащихся раскрываются с помощью метода Г. Лозанова? 15

    7. Чем знаменит Дж. Дьюи? 16

    8. Опишите сильные и слабые стороны проблемного обучения? 16

    9. Подробно охарактеризуйте образовательные концепции, которые сформировали идеи модульного обучения: Батавия-план, Виннетка-план, Дальтон-план, план Келлера 16

    10. Предложите методику работы с аудиотекстом 19

    Практическое задание №1.

    Этапы развития отечественной методики обучения иностранным языкам.

    1. Перечислите и охарактеризуйте основные этапы развития отечественной методики обучения иностранным языкам.

    План:

    1. Дореволюционный период XVII (1860) - 1917 г.

    2. II. Послереволюционный период

    • 1 этап - 1917 - 1930 гг.;

    • 2 этап - 1931 -1940 гг.;

    • 3 этап - 1941 -1960 гг.;

    • 4 этап – 1961 -1970 гг.;

    • 5 этап - 1971 -1989 гг.;

    • 6 этап - 1990 – н.в.
    XVII (1860) - 1917 гг. Практическая цель: Большое внимание новым языкам (немецкий, французский).

    Рецептивное владение языком (чтение художественной и научной литературы); Общеобразовательная цель общее умственное развитие, развитие логического мышления; Содержание: иноязычные тексты

    Методы: Грамматико-переводный; текстуально-переводный
    XVII (1860)-1917 гг. Принципы:

    • Принцип наглядности;

    • Принцип опоры на текст

    Ведущие представители: К. Д. Ушинский, Л. В. Щерба, Н. Н. Стромилов, И. Бодуэнде-Куртенэ
    Анализ:

    • Осознание необходимости овладения современными ИЯ (немецкий и французский);

    • Приоритетное признание общеобразовательного значения ИЯ;

    • Изучение ИЯ только в гимназиях и реальных училищах.


    1. 1 этап: 1917 - 1930 гг.

    Практическая цель - формирование рецептивных умений и навыков (научить учащихся читать и понимать иноязычный текст с помощью словаря).

    Общеобразовательная цель - ознакомление учащихся с культурой и бытом носителей языка, с общественной и политической жизнью страны.

    Содержание: иноязычные тексты, лексика, грамматика, умение чтения

    Метод: прямой метод; грамматико-переводный

    Принципы:

    • беспереводный способ семантизации новой лексики;

    • имитационный путь усвоения языкового материала;

    • чтение иноязычного текста с целью обучения языковому материалу;

    • принцип сопоставления явлений изучаемого и родного языков;

    Ведущие представители: К. А. Ганшина, Л. В. Щерба, А. А. Любарская

    Анализ:

    Лозунг «Иностранные языки в массы»;

    Создание «русского варианта» прямого метода;

    Чтение текстов как центр всей работы над языком;

    Введение устного вводного курса;

    Активный и пассивный запас лексики;

    Обучение грамматике - путем наблюдений.
    2 этап: 1931 - 1940 гг.

    Практическая цель: обучить учащихся чтению и пониманию текста;

    С 1935 г. цель обучения - развитие речевых умений

    Общеобразовательная цель: развитие мышления

    Содержание: тексты, лексика, грамматика, умение чтения, устная речь

    Методы: грамматико-переводный метод; комбинированный (смешанный) метод

    Принципы:

    • принцип сознательности;

    принцип опоры на родной язык;

    • принцип параллельного обучения всем видам РД

    Ведущие представители: Л. В. Щерба, К. А. Ганшина, И. А. Грузинская

    Анализ:

    - научное обоснование преподавания ИЯ (Л. В. Щерба, 1926; К. А. Ганшина, 1930; И. А. Грузинская, 1933)

    - обоснование практической цели обучения ИЯ;

    - переход к комплексному обучению;

    - замена вводно-фонетического курса фонетико-орфографическим;

    - проблема отбора словаря;

    - введение понятий - активная и пассивная грамматика (Л. В. Щерба);

    - разработка комплекса лексических упражнений;

    - перевод - одно из средств семантизации новой лексики;

    - создание систематического курса грамматики;

    - минимизация грамматического материала обучение ИЯ в зависимости от возрастных особенностей.
    3 этап 1941 - 1960 гг.

    Общеобразовательная цель – рецептивное овладение иностранным языком

    Ведущий метод – сознательно-сопоставительный

    Принципы:

    • принцип сознательности;

    • принцип опоры на родной язык;

    • рецептивное овладение языком;

    Теоретическое обоснование Щерба Л. В. «Преподавание ИЯ в средней школе: Общие вопросы методики» (1947)

    Постановление «Об улучшении изучения ИЯ в средней школе» (1947)

    Формирование научной школы под руководством. Л. В. Щербы (И. В. Рахманов, И. В. Карпов, А. А. Миролюбов, З. М. Цветкова, В. Д. Аракин, В. С. Цетлин и др.)

    Анализ:

    • теория рецептивного и репродуктивного усвоения;

    • чтение иноязычных текстов с целью извлечения информации;

    • решение проблемы отбора словаря (И. В. Рахманов, Л. В. Щерба);

    • выделение активной и пассивной грамматики (Л. В. Щерба);

    • попытка создания фонетического минимума;

    • теоретизация грамматики • отсутствие практической направленности;

    • отказ от обучения устной речи (отсутствие социального заказа).
    4 этап 1961 - 1970 гг.

    Практическая цель – практическое владение иностранным языком

    Содержание: устная речь (монологическая и диалогическая), фонетика, грамматика, лексика, умение аудирования, чтения, говорения, письма

    Метод: сознательно-практический (Б. В. Беляев)

    Принципы:

    • принцип устного опережения;

    • принцип взаимосвязанного обучения устной речи, чтению и письму;

    • принцип речевой направленности (практическая тренировка в иноязычной речи);

    • принцип устной основы обучения.

    Постановление «Об улучшении преподавания ИЯ» (1961) Ведущие представители: Б. В. Беляев, А. А. Миролюбов, А. П. Старков, Н. И. Гез, П. Б. Гурвич, З. М. Цветкова, С. Ф. Шатилов, Н. И. Жинкин, П. Я. Гальперин, А. Н. Леонтьев, И. Л. Бим, Г. В. Рогова.

    Анализ:

    • введение тематики (ситуаций) для развития устной речи;

    • чтение с целью извлечения информации;

    • разработка теории упражнений (И. Д. Салистра, И. В. Рахманов, Б. А. Лапидус, Е. И. Пассов, С. Ф. Шатилов, М. С. Ильин, Э. П. Шубин, Н. И. Гез);

    • дифференцированное обучение разным сторонам устной речи: диалогической и монологической;

    • обучение аудированию;

    • проблема контроля успешности обучения;

    • учет родного языка;

    • разработка УМК (А. П. Старков, И. Л. Бим, И. Н. Верещагина, В. А. Слободчиков)

    • разрыв между теорией и практикой преподавания.
    5 этап: 1971 - 1989 гг.

    Практическая цель-овладение коммуникативными умениями во всех видах РД

    Е. И. Пассов - освоение иноязычной культуры (1987)

    И. И. Халеева - формирование вторичной языковой личности (1989)

    Общеобразовательная цель - развитие интеллектуальных умений и ценностных ориентаций; Воспитательная цель - формирование положительного отношения к ИЯ, к культуре народа говорящего на этом языке;

    Развивающая цель - развитие познавательных способностей, развитие речевой активности, совершенствование культуры умственного труда.

    Содержание: речевой материал (реч. образцы, тексты), языковые знания; лексические, грамматические, произносительные навыки; умения аудирования, говорения, чтения и письма; лингвострановедческие и страноведческие знания

    Принципы:

    • принцип коммуникативности (практическая направленность);

    • принцип дифференцированного подхода к обучению;

    • комплексный подход к обучению аспектам языка на основе речевых образцов;

    • принцип устной основы и устного опережения;

    • принцип учета родного языка.

    Ведущие представители: И. И. Халеева, Е. М. Верещагин, И. Л. Бим, Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез, В. П. Кузовлев, Б. А. Лапидус, Г. В. Рогова, Е. И. Пассов, А. А. Миролюбов

    Анализ:

    • Коммуникативный метод обучения говорению (Е. И. Пассов, 1991).

    • Этапы формирования речевого умения:

    - этап формирования речевых навыков;

    - этап совершенствования речевых навыков;

    - этап развития собственно умения;

    • обучение аудированию (Н. И. Гез, 1977; Н. В. Елухина, 1989);

    • классификация видов чтения (С. К. Фоломкина, 1987);

    • проблема контроля обученности учащихся (М. Е. Брейгина, А. Д. Климентенко, С. Ф. Шатилов, Е. И. Пассов, С. К. Фоломкина);

    • теория упражнений (Г. М. Уайзер, А. Д. Климентенко, 1972; С. Ф. Шатилов,• теория упражнений (Г. М. Уайзер, А. Д. Климентенко, 1972; С. Ф. Шатилов, 1986; А. А. Миролюбов, 1973; Е. И. Пассов, 1989; Р. К. Миньяр. Белоручев, 1975; М. Ф. Стронин, 1985; Рахманов, 1980);

    • изучение и внедрение в практику обучения концептуальных положений из смежных с методикой дисциплин: Языкознание - коммуникативная лингвистика, функциональная грамматика, лингвистика текста, лингвострановедческая теория слова, речевой этикет. Дидактика - оптимизация учебно-воспитательного процесса (Ю. К. Бабанский, 1982, А. Л. Бердичевский, 1989; И. Л. Бим, 1988).

    Психология - личностно-деятельностный подход (И. А. Зимняя, 1978, И. Л. Бим, 1988). Психолингвистика - психология общения (А. А. Леонтьев); Коммуникативная методика обучения иноязычному общению (Е. И. Пассов, 1989; И. Л. Бим, 1988; А. А. Алхазишвили, 1988; В. Л. Скалкин, 1981),

    • Различные направления методики в 80 -е годы: «Теоретические основы методики…, 1981; Методика• Различные направления методики в 80 -е годы: «Теоретические основы методики…, 1981; Методика обучения ИЯ…, 1982; Основы методики преподавания, 1986; методика преподавания англ. языка на начальном этапе обучения Г. В. Рогова, И. Н. Верещагина, 1988); немецкого языка (Г. В. Бим, 1988; С. Ф. Шатилов, 1986).

    6 этап: 1990 - по н.в.

    Практическая цель - формирование и совершенствование иноязычной коммуникативной компетенции в совокупности всех ее составляющих: речевой, языковой, социокультурной, компенсаторной и учебно-познавательной компетентностей.

    Общеобразовательная цель - развитие интеллектуальных и познавательных способностей школьников, в частности, способности и готовности к самостоятельному и непрерывному изучению ИЯ, к дальнейшему самообразованию с его помощью.

    Воспитательная цель - развитие таких личностных качеств, как целеустремленность, умение работать в сотрудничестве, толерантность, ответственность, самостоятельность, творческая активность.

    Развивающая цель - развитие эмоциональнооценочного отношения к миру, формирование способности к самонаблюдению, самооценке. ФГОСы начального, основного, среднего (полного) общего образования.

    Содержание: языковые знания; лексические, грамматические, произносительные навыки; умения аудирования, чтения, говорения, письменной речи.

    Анализ:

    • Углубленное изучение проблемы речевого общения: коммуникативность, системность, функциональность;

    • Обучение межкультурному общению; И. И. Халеева (1989), В. В. Воробьев (1997), В. В. Сафонова (1996);

    • Приведение уровня требований к знаниям и речевым умениям к Европейскому стандарту (допорогового и порогового);

    • Обоснование содержания коммуникативной компетенции как цели обучения ИЯ;

    • Исследование проблемы стратегии овладения и владения языком в рамках когнитивной психологии;

    • Исследования в области интенсивных методов обучения (Г. А. Китайгородская, И. Ю. Шехтер, И. Давыдова, Г. Лозанова);

    • Развитие современных технологий обучения - обучение в сотрудничестве;

    - проектная технология;

    - тандем-метод; - информационные технологии (дистанционное обучение, компьютерные программы);

    • Участие в программе «Европейский языковой портфель».
    2. Опишите суть грамматико-переводного метода обучения иностранным языкам.
    Дать учащемуся представление о структуре языка путём изучения грамматики и перевода текстов с иностранного на русский и обратно. Изучая иностранный язык грамматико-переводным методом, вы занимаетесь чтением, письмом, переводом, проговариванием вслух прочитанного или написанного. Отдельно, списками, заучиваете слова – по определённой теме или из приведённого текста. Двуязычный словарь становится вашей настольной книгой. Грамматика изучается классическим дедуктивным способом, то есть, через правила и упражнения на их закрепление. Поэтому «читаю и перевожу со словарём» – это самый распространённый уровень владения иностранным языком среди выпускников советских школ!

    Грамматико-переводной метод ставит прежде всего письменную речь, а к ней относятся чтение и письмо. То есть, в результате обучения человек может читать с помощью словаря практически любые тексты (разнообразие в данном случае лишь дело практики) и знает грамматику нередко лучше носителя. Часто неплохо письменно переводит тексты на русский язык.
    3. В чем особенность прямого метода обучения иностранным языкам?
    За основу прямого метода (далее – ПМ) взят процесс освоения детьми родного языка, поэтому при обучении взрослых с использованием прямого метода предусматривается абсолютное исключение родного языка учащихся. Каждый урок проводится

    с устным опережением, при этом используются, в основном, одинаковые средства и приемы обучения.

    Представители натуральной методики считают целью преподавания иностранного языка обучение устной речи, подчеркивая, кроме того, необходимость

    культуроведческого знакомства учащихся со страной изучаемого языка. Они обращают большое внимание на грамматику и особенно на фонетику. Основой обучения языку считается интуитивное усвоение связной фразы по принципу подражания, т.е. язык изучается интуитивно, посредством имитации и механического

    повторения.

    Развитие прямого метода (ПМ) представлено несколькими стадиями:

    - ПМ периода реформы (1882 - 1914 гг.), прерогативой приверженцев которого является постановка правильного произношения и обучение устной речи. Использование родного языка — лишь в крайних случаях;

    - ПМ межвоенного периода (1918 - 1939 гг.), основанный на принципах

    бихевиоризма и использующий данные этнолингвистики;

    - современный период развития ПМ, синтезирующий достижения предыдущих двух этапов развития ПМ.
    4. Что лежит в основе смешанных методов обучения иностранным языкам?
    Характерным для смешанного метода являлась рекомендация относительно обучения грамматике. Как правило, на начальном этапе грамматика изучалась «практически», т. е. без осознания и вы деления правил - интуитивно. На втором этапе все представители считали необходимым анализировать явления и опираться на правила. На третьем этапе, рекомендовалось проводить систематизацию изученного ранее материала.

    Для смешанного метода характерно признание устного вводного курса, о целесообразности проведения которого писали почти все как немецкие, так и советские представители этого направления. Характерной особенностью смешанного метода является отношение его представителей к родному языку. Большинство как западных, так и отечественных методистов допускали родной язык как средство семантизаиии и контроля. Допускался и перевод, но, конечно, не в самом начале.

    5. Охарактеризуйте методические принципы, которые лежат в основе сознательно - сопоставительного метода обучения иностранным языкам.
    В основе сознательно-сопоставительного метода лежит осмысление действия, а не механическая выработка навыка, осознаваемое, а не интуитивное овладение языком.

    Основными критериями сознательно-сопоставительного метода являются:

    1. Сознательное обучение иностранному языку, предполагающее использование родного языка как базы, сопоставление явлений родного и иностранного языков, перевод как основной способ семантизации и изучение грамматического строя языка как системы.

    2. Взаимосвязь и взаимодействие переводных и беспереводных приемов обучения, аналитических и синтетических форм работы на основе сознательной имитации.

    3. Соблюдение строгой последовательности в овладении знаниями, навыками, умениями, переход от концентрического изложения материала к его систематизации.

    4. Обучение языку в единстве формы и содержания, теории и практики.

    В рассматриваемом методе четко различались продуктивный и рецептивно усваиваемый материал. Впервые были разработаны критерии отбора продуктивной и рецептивной лексики, распределяемые на основные и дополнительные.
    Обратимся к рассмотрению методических принципов, определяющих суть рассматриваемого метода:

    1) Коммуникативный принцип означает направленность процесса обучения на формирование речевых умений. С учетом этого принципа проводится отбор языкового материала, его распределение, определяется характер контроля.

    2) Принцип ориентации на родной язык означает, что процесс обучения строится с учетом как интерферирующего воздействия родного языка на иностранный язык, так и возможности использования переноса знаний, умений из родного языка.

    3) Взаимосвязанное обучение разным видам речевой деятельности подразумевает, что отдельные виды речевой деятельности выступают как средство обучения, являясь одновременно и целью обучения, иными словами, каждый вид речевой деятельности помогает формированию другого, если они формируются одновременно.

    4) Дифференцированный подход подразумевает деление языкового материала на продуктивный и рецептивный в зависимости от того, будет он использоваться для развития коммуникативных умений выражения своих мыслей или для понимания других.

    5) Учет отрицательного языкового опыта учащихся. Сторонники сознательно-сопоставительного метода полагают, что избежать ошибок нельзя, но надо исправлять ошибки, а не боятся их, так как в процессе исправления у обучаемых накапливается отрицательный языковой опыт - “как не надо говорить или писать”. Поэтому сочетание положительного опыта на основе правил-инструкций и отрицательно способствует эффективному формированию продуктивных речевых умений.
    6. Какие требования к процессу обучения выдвигал Б.В. Беляев?
    Сознательно - практический метод, разработанный в 50-е годы психологом Б.В. Беляевым на основе идей Л.С. Выготского и С.И. Бернштейна, стремился синтезировать четкую речевую направленность обучения (с господствующей ориентацией на устную речь) и психологически обоснованное использование сознательной систематизации уже на первом этапе овладения иностранным языком. Однако Б.В. Беляев призывал к отказу от опоры на родной язык и от использования перевода в обучении.
    7. Игровой метод обучения иностранным языкам.
    Игровой метод эффективен в обучении иностранного языка, поскольку он позволяет искусственно создать среду общения на изучаемом языке, позволяет учащимся примерить на себя определенные роли, что отлично развивает воображение, мыслительную активность мозга, решает коммуникативную задачу, поставленную перед учащимися. Преимущество игрового метода заключается в том, что он может увлечь даже самых не вовлеченных в процесс обучения учащихся, привести их к определенным результатам. Задача преподавателя, использующего игровые методы в процессе обучения,

    заключается в том, чтобы создать атмосферу, благоприятную для развития творческих и познавательных способностей учащихся. Игровая деятельность имеет следующие функции:

    1) Обучающая функция - это развитие памяти, внимания, восприятия информации, обще-учебных умений и навыков, способствует развитию навыков владения ИЯ.

    2) Воспитательная функция - воспитание внимательного и гуманного отношения к участникам игры, развивается чувство взаимопомощи и взаимоподдержки.

    3) Развлекательная функция - создание на уроках атмосферы, способствующей интересной и необычной образовательной деятельности.

    4) Коммуникативная функция - создание атмосферы, позволяющей учащимся окунуться в иноязычную среду, что позволит учащимся объединиться и вместе решить коммуникативные задачи.

    5) Релаксационные функция - предполагает снятие с учащихся эмоционального напряжения, которое было вызвано в связи с интенсивностью обучения ИЯ.

    6) Психологическая функция - подготовка физиологического состояния учащихся к эффективной образовательной деятельности. Имеют место психологические тренинги и психокоррекция личности в игровых моделях, то есть затрагивается такое явление как «ролевая игра».

    7) Развивающая функция - предполагает развитие личностных качеств личности.

    Для игр, используемых в процессе обучения, есть определенные требования:

    1) быть экономными по времени и направленными на решение определенных учебных задач;

    2) быть «управляемыми»;

    3) не сбивать заданный ритм учебной работы на уроке и не допускать ситуации, когда игра выходит из-под контроля и срывает все занятие;

    4) снимать напряжение урока и стимулировать активность учащихся;

    5) оставлять учебный эффект на втором, часто не осознаваемом плане, а на первом, видимом месте всегда реализовывать игровой момент;

    6) не оставлять ни одного участника пассивным или равнодушным.

    8. Перечислите и опишите преимущества интерактивного обучения?
    Интерактивное обучение имеет массу положительных сторон, среди них: развитие коммуникативных умений и навыков, помощь в установлении эмоциональных связей и взаимопонимания, открытости между учащимися, а также приобретение навыка работы в команде. Также при помощи такого метода обучения заметно легче самопроизвольно запоминаются новые термины и сведения, в совокупности все факты помогают усилить мотивацию для дальнейшего познания ИЯ.
    9. Приведите пример фонетической игры.
      1   2   3


    написать администратору сайта