Главная страница

Экология русского языка. Программах Вымиранием эпистолярной культуры Примитивизацией навыков устного общения и деловых переговоров


Скачать 39.73 Kb.
НазваниеПрограммах Вымиранием эпистолярной культуры Примитивизацией навыков устного общения и деловых переговоров
Дата05.01.2023
Размер39.73 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаЭкология русского языка.docx
ТипПрограмма
#873541
страница1 из 3
  1   2   3

1. Причины кризисного состояния русского языка и меры борьбы с ним. По общему справедливому определению, русский язык находится в

настоящее время в кризисном состояние. Причинами этого являются:

- Резкое сокращение базы разговорного русского языка в связи с

изменением геополитической обстановки, как в России и странах СНГ, так и в

мире,

С ухудшением экономического положения нашей страны;

Уменьшением учебных часов по русскому языку в школьных и вузовских

программах;

Вымиранием эпистолярной культуры;

Примитивизацией навыков устного общения и деловых переговоров;

Перенасыщение русской речи сленгами и жаргонизмами;

Недостаточное владение нормированной речью представителей

профессий с повышенной речевой ответственностью связано с тем, что языковое

воспитание осуществлялось в грамматическом, а не в риторическом духе, при

котором отсутствовало знание всех форм речевого общения, воздействие и

взаимодействие. Фактически в настоящие время утерян русский риторический

идеал.

Необходимость экологии русского языка, его сохранения и

развития, очищение и восстановление после многих десятилетий всеобщего

похамления требует следующих строгих мер:

Пропаганда русского языка за пределами России;

Восстановление влияния русской филологии на среду языкового общения

иностранных поклонников русской словесности;

Совершенствование языкового воспитания в непрерывном образовательном

процессе;

Постановка в центр языкового обучения полноценной современной

филологической школы.

Нужно упорядочить нормы русского языка, издавать новые

толково- энциклопедические, стилистические словари, годные для всеобщего

употребления, в которые должны войти термины общеобразовательные и новейшая

общенаучная и общетехническая лексика.

Для развития русского языка необходимо так же использовать и

разработать русскую литературу XX в. , осознать, что такое язык новейшей

литературы с точки зрения эстетики слова, поняв, почему язык современных,

реалистических, модернистских и постмодернистских произведений нередко

грязен и примитивен. Только после этого будут цениться эстетически

совершенные литературные произведения, дающие образцы стиля и влияющие на

языковое развитие общества.

Для выхода из языкового кризиса нужно совершенствовать

педагогические приёмы и методики преподавания русского языка, обеспечить

качественную подготовку и повышение квалификации преподавателей с учётом

конкретных условий организаций образовательного процесса по гибким,

интерактивных моделях обучения

2.Задачи экологии русского языка

Особо важным представляется создание с помощью современных средств

электроники единой системы разноаспектных сайтов, содержащих банки данных

по филологии: о русском языке и его функционировании, о языковых процессах,

происходящих в России и за рубежом, а также база данных по русской

литературе.

На фоне этих глобальных задач, стоящих перед филологами

России, кафедра русской филологии факультета международного образования

Тамбовского гос-го технического университета пытается вносить определённый

вклад в один из приоритетных разделов осуществление федеральной целевой

программы “Русский Язык” : применение новых информационных технологий в

филологии. Нами намечены две основные цели: использование компьютерных

технологий в процессе изучения дисциплин филологического цикла и пропаганда

по компьютерным сетям русского языка, как средства межнационального

общения и отображение через него культурного, духовного, нравственного и

творческого потенциала русского народа.

Для осуществления поставленных целей необходимо создать

информационную, нормативную и справочную базы данных изданий по филологии в

электронном виде (программы, учебные планы, справочные издания, словари,

энциклопедии ).

Важнейшей задачей является разработка учебно-методического

обеспечения, дистанционных и открытых форм изучения русского языка и

литературы, в том числе электронных учебников, пособий, словарей,

мултимидийных программ, аудио- и видео библиотек по лингвистике и

литературоведению.

Первоочередными перекладными задачами информационных

технологий в филологической области можно считать проведение

телеконференций по важнейшим проблемам современной науки, а так же

“Заочных конференций” по сетям интернет, разработка сайтов по определённой

актуальной тематике, издание электронных научных журналов, посвящённым

различным статьям филологии.

Расширение системы обучения и тестирования по русскому

языку и другим дисциплинам филологического цикла через сеть Интернет,

разработка новых образовательных и тестирующих технологий с открытым

доступом для всех этапов непрерывного образования (от до школьного до

после вузовского ) позволят наиболее эффективно постигать широчайше

возможности русского языкового кризиса и пропаганде, и развитию русского

языка в мировом образовательном процессе.

Защита и пропаганда русского языка, внимание к нему и

углубление в него.

Важнейшие задачи, стоящие перед кафедрой русской филологии ТГТУ сегодня.

Достаточно перечислить дисциплины, преподаваемые в стенах университета

силами кафедры, чтобы получить представление об объеме литературоведческих

и языковедческих знаний которые передаются студентам как гуманитарных,

так и технических факультетов: современный русский язык, русский язык и

культура речи, стилистика и литературное редактирование, история русской

литературы, риторика. Следует особо подчеркнуть практическую

неправильность преподавания этих предметов: около 2/3 всех курсов

- это лабораторные и практические занятия нацеленные на помощь в

овладение студентами теоретических знаний, развития умений и навыков

правильного использования языковых богатств, творческих возможностей

обучающихся, способствующие их раскрепощенности в рамках

кодифицированного языка. Лингвистический и литературный анализ текстов,

стилическое экспериментирование с попутной орфоэпической, орфографической

и синтаксической коррекцией, тематическое высказывание (описания,

пересказы, истории, рассказы, рассуждения и т.д.) перед камерой с

последующим анализом достоинств и недостатков, дискуссий и полемики и т. д.

– вот не полный перечень работ, предлагаемых студентам, для которых

русский язык родной или в достаточной мере изучен как иностранный на

подготовительном курсе.
3. Заключение.

Русский язык как иностранный требует к себе особого внимания и

естественно, иных методов преподавания. Сознательно-практический метод с

коммуникативной направленностью в обучение даёт возможность углубиться в

функциональные особенности русского языка, познать необходимые тонкости

обращения с русским словом . Несомненно это трудоёмкий и длительный

процесс, требующий как и от преподавателя, так и от студента огромного

напряжения. Преподаватели кафедры опираются в работе на испытанные

практикой и временем приёмы изучения русского языка на началом и

продвинутом этапах. Однако взяв курс на интегрирование в европейское

языковое пространство и осознавая при этом спад интереса изучения русского

языка за рубежом, кафедра русской филологии стремится к восстановлению

статуса русского языка как международного путём внедрения в теорию и

практику в его преподавание новых методов: вводятся элементы интенсивного

курса русского языка как иностранного, активно используются аудио- и

видеозаписи, разрабатываются новые компьютерные программы для закрепления

изученного и презентации фонетического и грамматического материала, с

использованием игровых заданий, создаются мультимедийные учебники.

Как известно, важной предпосылкой образования становится

необходимость приобретения обучающимися лингвистической, литературной,

страноведческой компетенции, однако многолетнее обучение любому

иностранному языку с узкопрограматическими целями теряет смысл, если в

течение долгого времени человек не попадает в страну, язык который он

изучал. Создание банка данных в интернете о научном потенциале кафедры

филологии и её практических возможностях в обучение русскому языку

иностранцев в русской языковой среде с использованием оптимальных приёмов

формирования, речевой компетенции учащихся, нацеленных на индивидуализацию

процесса обучения, позволяет внести ощутимый вклад в реализацию далеко

идущих планов России по поддержке и пропаганде русского языка как

международного однако из тех языков которые занимают достойное место в

строительстве “общеевропейского дома” и в частности в подготовки

европейских инженеров и филологов-русистов, способных обеспечить единое

словесное пространство на фоне объединяющийся Европы лишенной общего языка.


Библиография.

1) Белоусов 1997 - Белоусов В. Н. Об основных тенденциях употребления

русского языка в странах СНГ и Балтии // Русский язык как государственный.

М., 1997.
2) Есаджанян 1999 - Есаджанян Б. М. Статус русского языка в Республике

Армения в контексте современности и система образования // Русский язык в

Армении.

Ереван, 1999, 1.
3) Трубецкой 1990 - Трубецкой Н. С. Общеславянский элемент в русской

культуре // Вопросы языкознания, 1990, 3, с. 127.
4) Челышев 1998 - Челышев Е. П. Культура России в мировом контексте //

Образ России. Русская культура в мировом контексте. М., 1998

Язык – удивительное средство общения. Он органичным образом является выразителем культуры и своеобразия характеров народа. Язык привычно использует набор речевых символов, которые служат не только как средства общения и усиления эмоционального эффекта, но выступает еще и каналом передачи информации и опыта.

Веками именно в языке накапливаются ценности духовного порядка. Однако двадцатый век становится эпохой, когда русский язык испытывает ряд метаморфоз. Как указывает А.И. Солженицын, язык «испытал коррозию, быстро оскудел, сузился». Писатель указывает на неразрывную связь языка и культуры. Действительно, многие исконно русские слова просто ушли из употребления, а ведь они наше наследие. Конечно, современный темп жизни диктует иные законы существования, когда важно поспевать за прогрессом, важно идти в ногу со временем, не отставать от научных разработок других стран и следовать духу космополитизма. Но на деле это оборачивается громадной жертвой, когда русские почти отказываются от своей речи в пользу иносказательных выражений и терминов. Такое «засорение» истинного русского языка уже происходило во времена Петра Первого и Елизаветы Петровны, когда русская речь изобиловала немецкими словами. Это была мода, а необходимость.

Сейчас мы становимся свидетелями того, как подобной дерзостью отличается английский язык, на котором практически говорит весь мир. Другая тенденция — сеть Интернет, который все больше тяготеет к усеченным письменным формам, почти низводя устную речь к минимуму.

1. Экология языка (лингвоэкология, эколингвистика) — это такое направление лингвистической теории и практики, которое, с одной стороны, связано с изучением факторов, негативно влияющих на развитие и использование языка, а с другой стороны, с изысканием путей и способов обогащения языка и совершенствования практики речевого общения. Экология языка, по идее, должна лежать в основе так называемой языковой политики государства, прежде всего в сферах образования, юриспруденции, переговорных процессов, делопроизводства и, конечно, в деятельности средств массовой коммуникации.

2. Почему государство и общественные институты, к числу которых принадлежат и СМИ, должны вообще проявлять заботу о языке? Дело в том, что нормальное состояние национального языка, тем более — языка государственного, каким является русский язык, высокий уровень речевой культуры — показатели благополучного состояния общества. Потому что язык не только отражает, но и формирует мышление, регулирует поведение, межличностные и межкорпоративные отношения, является универсальным инструментом управления, воспитания и т.д.

Особую, исключительную роль играет язык, точнее — создаваемые на нем тексты и занимающаяся текстами филология — в формулировании и разъяснении идеологии, т.е. мировоззренческих установок общества, в частности, так называемой национальной идеи, тех сакральных ценностей и сверхсмыслов, без которых не может развиваться и просто долго существовать никакое государство, никакая нация.

3. Колоссальная роль языка как знаковой системы и речи как реализации этой системы в жизни общества побуждает лингвистов к отслеживанию процессов, происходящих в речевой практике социума. Такой лингвоэкологический мониторинг позволяет судить о некоторых нездоровых явлениях и тенденциях массовой речи.

3.1. Обеднение лексикона и фразеологических ресурсов, особенно у молодого поколения. В эксперименте выпускники средних школ не могут составить осмысленных высказываний, например, с такими фразеологизмами, как «альфа и омега», «неопалимая купина», «валаамова ослица», «врачу, исцелися сам», «взыскующие града» и т.п. (т.е. с фразеологизмами, широко используемыми в художественной литературе).

3.2. Невладение многозначностью некоторых ключевых слов эпохи, их произвольное осмысление, а также спекулятивное использование в качестве политических ярлыков в политической борьбе: патриот, националист, национал-патриот, либерал, консерватор, красно-коричневый, левый, правый, экстремист и др. Неоднозначность понятийного содержания при сильной отрицательной оценочности делает эти слова опасными в употреблении, т.к. их легко приспособить для манипулирования сознанием аудитории. Эти факты являются одним из проявлений речевой агрессии, которая очень характерна для современных публичных дискуссий.

3.3. Нельзя признать нормальным растабуирование мата, который часто, причем в особо изощренном виде, присутствует даже в так называемой художественной литературе и в театре (возьмите хотя бы «продукцию» Вл. Сорокина). Впрочем, цинизм как речевое явление может обходиться и без мата. Если усопшего известного артиста называют «знаменитым жмурцом», а известное изображение св. Георгия Победоносца «колченогий на беременной» (примеры из прессы), то это хуже простодушного мата.

3.4. Не мотивированная какой-либо целесообразностью замена русских слов иноязычными (в основном англоязычными) заимствованиями: электорат (избиратели), модератор (ведущий), джус (сок), контент: «Это не детский контент» (о содержании сайта в Интернете), фол: «Предвыборный марафон завершился бесславным фолом» (ср.: провалом, поражением, неудачей).

3.5. Жаргонизация речи, нарушающая стилистическую норму (привожу выписки из телевизионной и газетной речи журналистов): срубить бабок; бухают на свадьбе; газетный отморозок; оторвись по полной; тебя просто разводят; полный расколбас; впаривать любую дрянь; он клинился; ни хрена не работает; гнать хрень, Скоро масленица, блин! (заголовок); Кутунью запал на Волочкову (заголовок); Клинтон приехал в Сидней оттянуться (заголовок) и т.п.

Справедливости ради нужно отметить, что бывают жаргонизмы довольно точные и образные, они имеют шанс со временем войти и входят в литературный язык, в ту его часть, которая называется разговорно-бытовым языком (языком неофициального бытового общения). За пределами бытовой сферы их употребление должно быть осторожным и мотивированным специальными целями. Например: «Надо остановить беспредел с ценами на энергоресурсы». Беспредел сильнее передает значение оценки, чем, например, выражение: необоснованное повышение цен на энергоресурсы.

3.6. Близка к немотивированной жаргонизации речевая вульгарность (грубая примитивность выражения): «В России на 1000 мужчин — 1154 женщины. А нам, женщинам, чтобы не загудеть в эти 154, нужно серьезно раскорячиться. Например, сделаться стервой» (КП, 25 мая — 1 июня 2006 г.) и т.п.

3.7. Наконец, просто обычная безграмотность. Причем это не только ошибки в произношении или написании слов (средствА, свеклА, мОрковь, осУжден, квАртал, килОметр, катАлог, красивЕе и мн. др.), но и ошибки грамматические, лексические, стилистические.

4.Лингвистическая экология предполагает не только выявление слабых мест и сторон в общественно-речевой практике и формулирование соответствующих рекомендаций в адрес субъектов языковой политики, но и выявление, фиксацию и пропаганду удачных результатов языкового творчества писателей, журналистов, политических деятелей и т.д. В этом смысле вполне лингвоэкологическими являются такие специализированные издания, как например: словари синонимов, словари паронимов, словари эпитетов, словари сравнений, словари метафор, словари крылатых слов и выражений, словари и энциклопедии афоризмов, словари языка поэзии и т.д. В такого рода словарях, справочниках, энциклопедиях содержится огромное языковое богатство, которое можно и должно использовать не только профессиональным коммуникаторам (учителям, журналистам, политическим деятелям всех уровней), но и всем культурным людям вообще. Беда в том, что об этом словарном богатстве многие просто не знают. Например, все ли сотрудники нашего университета знают, что в Красноярском государственном университете (ныне Институте естественных и гуманитарных наук СФУ), на факультете филологии и журналистики, подготовлен и опубликован в 2005 году издательством «Флинта: Наука» «Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты», получивший высокую оценку в центральной прессе (см. «Известия», 22 апреля 2005 г.)?

5. Сейчас достаточно очевидно, что язык выполняет свои функции тем лучше, чем совершеннее его реализация в средствах массовой информации. СМИ недаром называют четвертой властью. СМИ даже не четвертая власть, а первая власть, потому что влияние СМИ на умы, речевые вкусы и предпочтения миллионов людей значительнее, во всяком случае — не меньше, чем у семьи, школы и других общественных институтов. Это влияние будет плодотворным при сильной языковой политике. Есть ли она у нас в стране и, соответственно, в регионе? В современной России языковая политика только зарождается. Признаками такого зарождения являются, по крайней мере, три факта: 1) наличие Федеральной целевой программы «Русский язык» (о наличии соответствующей действующей региональной программы мне ничего не известно); 2) принятие Парламентом и утверждение Президентом в июне 2005 года «закон принят, но о нем далеко не все знают, и он, как кажется, по настоящему еще не «работает»; 3) Указ Президента РФ «О проведении Года русского языка» (в 2007 году).

Хочется надеяться на то, что в нашем университете формирующаяся языковая политика государства найдет достойное отражение как в учебном процессе, так и во внеучебной деятельности, в частности, в систематических публикациях газеты СФУ, посвященных русскому языку и литературе.

Федерального закона о государственном языке Российской Федерации» (

Русский язык для говорящих на нём – не только способ общения и средство передачи информации. Он сам – хранилище духовных ценностей. В двадцатом веке русский язык, как писал Солженицын, «испытал коррозию, быстро оскудел, сузился … а с разложением языка начинается и им сопровождается разложение культуры». Закон сохранения языка прост: нельзя, чтобы в единицу времени на единице пространства звучало больше чужих слов, чем родных. Сегодня, зайдя в любой магазин, мы вправе требовать переводчика, так как значительная часть упаковок изобилует иностранными надписями. Подобное загрязнение нашего языка уже происходило в послепетровскую, елизаветинскую пору – тогда все письменные произведения, научные труды, письма были затоплены безнадобными немецко-голландскими словами. Разница лишь в том, что тогда живой стержень был чист. Сейчас же и письменный язык нивелируется, и устный угнетается. Что же можно и нужно делать? Во-первых, повысить время изучения русского языка и качество его преподавания в школе. Ведь именно в ней ребёнок проводит больше всего времени, именно в ней пополняет свой лексический запас. Во-вторых, создать поверхностную цензуру, извлекающую из книг, телевидения, журналов откровенно грубые фразы, пошлые шутки. Ведь свобода слова – это ещё не вседозволенность! И до тех пор, пока мы не станем к охране родного языка относиться так же, как к собственному здоровью, мы вынуждены буден констатировать, что каждое последующее поколение, совершенствуясь в технологическом, экономическом, общекоммуникативном плане, будет отдаляться от понимания единства своей культуры.

Рафинированный ученый (как эколог, так и лингвист) сочтет эти выражения некорректными, ущербными. Но народ — творец того языка, который ему, народу, понятен и доступен. Это вовсе не значит, что народ всегда прав. Нередко он ошибается даже на всенародных выборах. Но это значит, что все чаще мелькающий термин «экология языка» имеет полное право на жизнь.

Академик С.С. Шварц на конференции по экологии заявил, что может навскидку дать сотню определений понятию «экология»; может быть, так оно и есть, поэтому дело, на мой взгляд, не в термине, дело — в проблеме, в причине, которая, как ее ни назови, настоятельно требует осмысления и решения. Уж точно — хотя бы внимания. Потому что, если сейчас не думать об экологии языка, то в скором времени придутся думать о языке экологии, равно как и всех прочих наук, и не только наук.

В своем «Слове при получении Большой Ломоносовской медали Российской академии наук» А.И. Солженицын об одной из таких причин сказал: «Процесс эволюции всякого языка течет постоянно: что-то постепенно теряется, что-то приобретается. Но крупная общественная революция приводит в ненормальное, болезненное сотрясение также и весь язык, в опасных пределах.

Так и русский язык от потрясений ХХ века — болезненно покорежился, испытал коррозию, быстро оскудел, сузился потерею своих неповторимых красок и соков, свой гибкости и глубины.

А с разложения языка начинается и им сопровождается разложение культуры. Это — и символичное, и духовно опаснейшее повреждение» (2).

Надо ли напоминать о том, сколько общественных революций произошло в России на протяжение только последних десятилетий, поскольку революция — не обязательно смена строя (как Великая французская, буржуазная или пролетарская социалистическая), но и вообще — резкий скачок, переворот.

В результате — обеднение языка (одновременно за счет как потери многих родных лексических форм, так и за счет чуждых заимствований, не всегда уместных и удачных), усреднение и извращение речи, подмена понятий.

Сами по себе языковые реформы 1918-го и 1956-го годов отнюдь не бесспорны, а если к ним добавить еще и культурный упадок, вызванный оттоком из России интеллигенции (несколько волн эмиграции), и активное влияние на два последних поколения языка телесериалов, «ложной литературы», части средств массовой информации, то станет ясно, что через два десятилетия произведения Достоевского, Толстого и Чехова
  1   2   3


написать администратору сайта