Главная страница

Пример реферата-резюме. (1). Рассказ как жанр художественного стиля


Скачать 108.3 Kb.
НазваниеРассказ как жанр художественного стиля
Дата04.12.2021
Размер108.3 Kb.
Формат файлаrtf
Имя файлаПример реферата-резюме. (1).rtf
ТипРассказ
#290928
страница5 из 6
1   2   3   4   5   6

2.2 Структура текста и стилистические образующие элементы рассказа Фрэнсиса С. Фицджеральда "The Adjuster"



Качество текста и его стилистическая специфика зависят от структуры речи. В данном тексте ведется повествование от третьего лица. Отличительными особенностями данного типа повествования является большая степень объективности, относительная полнота в передаче внутреннего мира других персонажей, в описании окружающей их жизни. В повествовании от третьего лица наблюдается подвижное соотношение "речь повествователя - субъектно-речевой план героев".

В качестве примера можно привести следующий отрывок рассказа: Luella Hemple was tall, with the sort of flaxen hair that English country girls should have, but seldom do. Her skin was radiant, and there was no need of putting anything on it at all, but in deference to an antiquated fashion-this was the year 1920-she had powdered out its high roses and drawn on it a new mouth and new eyebrows-which were no more successful than such meddling deserves. This, of course, is said from the vantage-point of 1925. In those days the effect she gave was exactly right.

В данном отрывке описывается внешность главной героини - Луэллы Хэмпл: ее рост, волосы цвета льна, сияющая кожа.

Кроме этого, в тексте встречается и повествование от второго лица. Рассказчик, обращаясь к читателю на "ты", заставляет его чувствовать себя персонажем внутри истории. Читатель словно оказывается в центре событий, своими глазами смотрит на происходящее. Обратимся к примеру: Moving your eyes around the slightly raised horse-shoe balcony you might, one spring afternoon, have seen young Mrs. Alphonse Karr and young Mrs.

Далее перейдем к рассмотрению формы передачи чужой речи.

В рассказе чужая речь передается посредством прямой речи. Прямая речь - яркая стилистическая краска, важнейшее средство создания характера персонажа. Она несет в себе коммуникативно-эстетическую функцию. Иначе говоря, прямая речь - средство живой, естественной, выразительной передачи содержания, информации, раскрытия художественного замысла. Прямая речь позволяет разнообразить авторский монолог, избегать однообразия [Солганик 2002 г: 175].

В качестве примера можно привести разговор Луэллы с подругой: "Ive been married three years,” she was saying as she squashed out a cigarette in an exhausted lemon. "The baby will be two years old to-morrow. I must remember to get”. She took a gold pencil from her case and wrote "Candles" and "Things you pull, with paper caps," on an ivory date-pad. Then, raising her eyes, she looked at Mrs. Karr and hesitated.

С точки зрения участия в речи одного, двух и более людей выделяют монолог, диалог и полилог. Стоит отметить, что в данном тексте превалирует диалоговая форма речи, а повествование представляется в качестве фона. Диалогическая речь - первичная, естественная форма языкового общения. Если иметь в виду бытовые диалоги, то это, как правило, речь спонтанная, неподготовленная, в наименьшей степени литературно обработанная. Для диалогической речи характерна тесная содержательная связь реплик, выражающаяся чаще всего в вопросе и ответе.

Как отмечает Г.Я. Солганик, злоупотребление прямой речью, диалогами обычно вредит художественности произведения. "Сплошными диалогами, - замечал М. Горький, - нельзя писать и очерки, пусть даже материал их и насыщен драматизмом. Такая манера письма наносит вред картинности изложения. Начинать повесть с диалога - значит создавать впечатление эскизности, а преобладание диалога над описанием, изображением лишает рассказ яркости, живости" [Солганик 2002 г: 182].

Одно из главных назначений диалога в художественной литературе - речевая характеристика персонажей. Вводя в словесную ткань прямые высказывания персонажей, автор тем самым использует их реплики, монологи, диалоги для речевой характеристики героев. Для более глубокого понимания обратимся к нескольким примерам:

"Such a nice house, Mrs. Hemple," said Doctor Moon impersonally; "and let me congratulate you on your fine little boy. ”

"Thanks.coming from a doctor, that’s a nice compliment." She hesitated.

"Do you specialize in children? ”

"I’m not a specialist at all,” he said. "I’m about the last of my kind-a general practitioner,”.

В начале знакомства Луэллы с Доктором Муном их диалог охарактеризовал девушку как скромную особу, но весьма заинтересованную личностью и профессией Доктора, в то время, как Доктор Мун представляется загадочным, но создающим впечатление весьма интеллигентного человека, компетентного в своем деле.

Следующий диалог раскрывает иные черты характера Луэллы Хэмпл:

"Don’t be afraid, Mrs. Hemple," said Doctor Moon suddenly. ”This was forced upon me. I do not act as a free agent-"

"I’m not afraid of you,” she interrupted. But she knew that she was lying. She was a little afraid of him, if only for his dull insensitiveness to her distaste.

"Tell me about your trouble,” he said very naturally, as though she were not a free agent either. He wasn’t even looking at her, and except that they were alone in the room, he scarcely seemed to be addressing her at all.

"Didn’t you see him rubbing his face at dinner? ” she said despairingly. "Are you blind? He’s become so irritating to me that I think I’ll go mad. ”

Данный диалог характеризует героиню как нетерпеливую, вспыльчивую и раздражительную девушку. Когда доктор задает вопрос о причине разлада в отношениях с мужем, Луэлла перебивает его и заканчивает диалог раздраженным ответом.

Также в тексте встречается и полилог. Полилог - форма естественной разговорной речи, в которой участвуют несколько говорящих, например семейная беседа, застолье, групповое обсуждение какой-либо темы. Общие черты диалога - связанность реплик, содержательная и конструктивная, спонтанность и др. - ярко проявляются и в полилоге [Солганик 2002 г: 184].

Рассмотрим пример полилога:

"This is Doctor Moon-this is my wife. "A man a little older than her husband, with a round, pale, slightly lined face, came forward to meet her.

"Good evening, Mrs. Hemple," he said. "I hope I’m not interfering with any arrangements of yours. ”

"Oh, no," Luella cried quickly. "I’m delighted that you’re coming to dinner. Were quite alone. ”

В данном примере полилога мы видим, что в разговоре участвует три персонажа: Миссис Хэмпл, Мистер Хэмпл и Доктор Мун. Полилог используется для характеристики персонажей, их отношений. В примере видно, что Мистер и Миссис Хэмпл проявляют вежливость и гостеприимство, а Доктор Мун выказывает тактичность при первом знакомстве с Луэллой.

В рассказе можно заметить превалирование таких функционально-смысловых типов речи, как повествование и описание. "Описание заключается в изображении целого ряда признаков, явлений, предметов или событий, которые необходимо представить себе все одновременно" [Коган 1915: 89]. Первый пример описания встречается в начале рассказа. К примеру, описание комнаты в отеле "Риц":

At five o’clock the sombre egg-shaped room at the Ritz ripens to subtle melody-the light clat-clat of one lump, two lumps, into the cup, and the ding of the shining teapots and cream-pots as they kiss elegantly in transit upon a silver tray. There are those who cherish that amber hour above all other hours, for now the pale, pleasant toil of the lilies who inhabit the Ritz is over-the singing decorative part of the day remains.

Автор использует лексические языковые средства, а именно эпитеты: sombre egg-shaped room, subtle melody, kiss elegantly, the shining teapots, the pale, pleasant toil of the lilies, the singing decorative part of the day.

Повествование - есть изображение событий или явлений, совершающихся не одновременно, а следующих друг за другом или обусловливающих друг друга [Солганик, 2002: 142]. Предложения повествовательных контекстов не описывают действия, а повествуют о них, т.е. передается самое событие, действие. Как и другие функционально-смысловые типы речи, повествование представляет собой отражение реальной действительности, в которой протекает рассказ, повесть, роман. Приведем пример повествования:

Mrs. Karr and Mrs. Hemple were twenty-three years old, and their enemies said that they had done very well for themselves. Either might have had her limousine waiting at the hotel door, but both of them much preferred to walk home (up Park Avenue) through the April twilight.

Автор использует лексические языковые средства, обозначающие место действия (up Park Avenue), лица (Mrs. Karr and Mrs. Hemple) и обозначений самих действий (had done very well, preferred to walk home).

Целостность и связность - эти, по существу, основные, конструктивные признаки текста - отражают содержательную и структурную сущность текста. При этом исследователи, в частности, различают локальную связность и глобальную связность. В данном тексте прослеживаются оба вида связности. Локальная связность - это связность линейных последовательностей (высказываний, межфразовых единств). Она определяется лексико-грамматическими средствами.

Обратимся к примерам параллельной связи. Стилистические ресурсы параллельной связи также весьма значительны. Они имеют целую гамму стилистических оттенков - от нейтрального до торжественного, даже патетического [Солганик, 2002: 159]. Например:

The one in the dress was Mrs. Hemple-when I say "the dress" I refer to that black immaculate affair with the big buttons and the red ghost of a cape at the shoulders, a gown suggesting with faint and fashionable irreverence the garb of a French cardinal, as it was meant to do when it was invented in the Rue de la Paix.

В данном примере предложения объединены одной темой - описание внешнего вида Луэллы Хэмпл.

Отражая характер мышления, называя действия, события, явления, располагающиеся рядом, параллельные связи по самой своей природе предназначены для описания и повествования [Солганик, 2002: 159].

Следующий вид связи между предложениями - присоединение. Это такой принцип по строения высказывания, при котором часть его в виде отдельной, как бы дополнительной информации, прикрепляется к основному сообщению. Например:

". a supper after the theatre to meet some Russians singers or dancers or something, and Charles says he won’t go. If he doesn’t-then I’m going alone. And thats the end”.

Таким образом, в тексте встречаются: параллельная связь и присоединительная связь.

Художественный стиль отличается от других функциональных стилей особой эстетической функцией. Ее реализация обусловлена активным применением различных стилистических приемов (тропов и фигур речи).

В рассказе автор употребляет эпитеты, например: amber hour, flaxen hair, gold pencil.

Эпитеты отличаются красочностью определения, образностью характеристики предметов и действий, яркой оценкой [Деревянко 2015: 164].

Автор также использует сравнения, в том числе, для создания юмористического эффекта. Например:

as interesting to me as a-as a boiler-room; it wasnt so bad as it seemed; the same shape as hers.

Автор использует олицетворение в тексте рассказа:

egg-shaped room ripens to subtle melody.

Следует отметить, что на лексическом уровне наблюдается большое количество глаголов, с помощью которых автор показывает серость, обыденность жизни героини: hesitated, bores, get nervous, want to scream.

Сравнения и оценочная лексика практически отсутствуют, но встречается разговорная лексика, например: vile (vile (colloquial) - mean, disgusting).

Синтаксический уровень довольно прост: в нем прослеживается прямой порядок слов, однако автор использует восклицательные и вопросительные предложения для повышения выразительности повествования. Например:

"No, I invited you! I’ve got the money right here! ;

"That’s right! Here, wait a minute, Chuck! ”;

"Didn’t you see him rubbing his face at dinner? ”;

"Are you blind?".

Заглавие - это один из важнейших элементов смысловой и эстетической организации художественного текста, поэтому выбор заглавия - одна из труднейших задач автора. Заглавие является ассоциативным центром произведения. Оно настраивает читателя и акцентирует его внимание на теме, сущность которой будет раскрываться в последующем тексте. Именно поэтому важно рассмотреть заглавие текста для выявления авторской оценки.

Название рассказа "The Adjuster" ("Целитель") указывает на второстепенного персонажа - Доктора Муна, который, тем не менее, занимает важное место в линии сюжета. Именно Доктор Мун помогает семейству Хэмпл найти общий язык друг с другом и понять важность их взаимоотношений. В рассказе этот персонаж появляется так же неожиданно и загадочно, как и исчезает, символизируя неизбежность происходящего. Однако, его образ дает понять героям, что все в этой жизни зависит от них, и какой бы сложной ни казалась ситуация, выход есть всегда.

Перейдем к рассмотрению имен главных героев рассказа. Имя главной героини - Луэллы - имеет немецкие корни и означает "участливая" [Электронный источник № 2]. Несмотря на свой юный возраст, она много видела в жизни, на ее долю выпало немало испытаний. Чарльз, имея древнегерманское происхождение, означает "мужчина". Этот персонаж - истинный джентльмен, вежливый и учтивый. Таким образом, мы можем сделать вывод, что выбор автором имен для персонажей не случаен, поскольку они полностью соответствуют характерам героев.

Таким образом, в данном рассказе ведется повествование от третьего лица, которое характеризуется полнотой передачи внутреннего мира персонажей. Кроме того, в тексте выделяется повествование от второго лица, что позволяет читателю смотреть на происходящее своими глазами. Чужая речь в рассказе передается посредством прямой речи. Ее основная функция - создание характера персонажа.

Автор использует диалог как превалирующую форму речи в данном тексте. Главное назначение диалога - характеристика героев.

В рассказе можно выделить такие функционально-смысловые типы речи, как повествование (изображение событий, следующих друг за другом) и описание (изображение ряда признаков, явлений и событий).

Для более красочного описания явлений, предметов и влияния на эстетическое восприятие читателя автор использует в тексте эпитеты, сравнения и т.д.

1   2   3   4   5   6


написать администратору сайта