Главная страница
Навигация по странице:

  • Бахман

  • Человек

  • Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях

  • Бакланова Е.А. СЛОВО И ИМПЛИЦИТНЫЙ СМЫСЛ В РАННИХ РАССКАЗАХ В. В. НАБОКОВА (НА МАТЕРИАЛЕ СБОРНИКА «ВОЗВРАЩЕНИЕ ЧОРБА»). Автореферат исправленный-3. Рассказов В. В. Набокова Возвращение Чорба


    Скачать 180.5 Kb.
    НазваниеРассказов В. В. Набокова Возвращение Чорба
    АнкорБакланова Е.А. СЛОВО И ИМПЛИЦИТНЫЙ СМЫСЛ В РАННИХ РАССКАЗАХ В. В. НАБОКОВА (НА МАТЕРИАЛЕ СБОРНИКА «ВОЗВРАЩЕНИЕ ЧОРБА»)
    Дата28.08.2019
    Размер180.5 Kb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаАвтореферат исправленный-3.doc
    ТипРассказ
    #85483
    страница4 из 4
    1   2   3   4
    § 3.3. «Своеобразие автоимпликатов и их роль в выражении имплицитного смысла» охарактеризованы текстовые «фирменные знаки» писателя и то, как они работают на имплицитном уровне текста.

    Считаем, что единицы глубинного уровня текста получают статус автоимпликатов при определенных условиях.

    1.Если они в целом не характерны для художественного прозаического текста. К таким автоимпликатам относятся: паронимия (парономазия), анаграмма, звукопись (ассонанс и аллитерация), поскольку эти явления в основном свойственны поэтической речи.

    2. В случае частой повторяемости в текстах автора импликатов определенного типа, отражающих своеобразие его стиля: дистантный и сквозной повторы смысловых признаков, стилистически маркированные слова, детализация смысловых признаков.

    3. В случае особой индивидуально-авторской формы репрезентации импликатов: индивидуально-авторская метафора, олицетворение, сравнение, особое именование / табуирование имени, параллелизм, «хоровод» части речи, нарушение дистанции между членами литературной коммуникации, аллюзии (часто автобиографического плана).

    4. В случае характерной для произведений автора сопряженности определенных импликатов.

    В соответствии с тремя первыми условиями нами выделено три группы автоимпликатов. Четвертое условие представляет собой обобщающий способ презентации автоимпликатов в текстах. В качестве примера рассмотрим автоимпликаты первой группы.

    Паронимия (парономазия), анаграмма, звукопись (ассонанс и аллитерация) часто встречаются в тексте вместе. Ассонанс и аллитерация играют, в основном, изобразительную роль, то есть участвуют в формировании зрительных или звуковых образов: «в спутанных простынях, спиной к стене» («Возвращение Чорба») – повторяющиеся в хаотичном порядке глухие согласные создают образ паутины – символа безвыходного положения, в которых оказался герой; «мрак...моста...мгновенье...могучей...музыки» («Письмо в Россию») – слышен гул медленно приближающегося поезда (ср. некоторые характеристики звука [м]: пассивный, холодный, тяжелый, печальный, могучий, медлительный (Журавлев, 1974)); «глиняные бусы да трубочки из бамбука» («Порт») – актуализирован быстрый перестук полых бамбуковых трубочек (ср. в числе характеристик звука [б]: грубый, мужественный, короткий, активный, быстрый, яркий (Журавлев, 1974)).

    Ассонанс и аллитерация могут усиливать воздействие другого импликата, например, сравнения: «как бледные черви, двигались, лоснились женские плечи и мужские лысины» («Бахман») – здесь натуралистическое сравнение вызывает неприятный зрительный образ за счет долгого, монотонного чередования [э] – [и] и согласных. Ассонанс и аллитерация могут устанавливать смысловые соответствия: «срывался лист, летел... как лоскуток оберточной бумаги. Она старалась поймать его на лету при помощи л о п а т к и, которую нашла… каменщик смотрел, подбоченясь, на легкую, как блеклый лист (дистантный повтор), барышню, плясавшую с л о п а т к о й (дистантный повтор) в поднятой руке» («Возвращение Чорба»). Аллитерация [л] – [с] – [т] устанавливает связь, усиленную сравнениями и двумя дистантными повторами: лист – как лоскуток – лопатка – барышня как лист. Таким образом, все перечисленное – воздушное, летучее, невесомое. Аллитерация [п] – выражает противоположную направленность вниз, к земле: поймать – при помощи лопатки – подбоченясь – плясавшую с лопаткой в поднятой (руке).

    Ассонанс и аллитерация могут встречаться в тексте вместе с анаграммой: ««женское платье, ЧУЛОК, какие-то шелковые ЛОсКУтоЧки, – коеак сложенные и пахнувшие так хорошо» (там же). Возможно, анаграмма констатирует факт, который следует понимать так: чулок – нечто цельное, лоскуточки – разъятое на части. Противопоставленность эту можно истолковать как контраст двух периодов жизни героя: цельный, полный любви – до смерти жены и потерявший смысл, а значит, и ценность – после ее смерти. Оставшиеся после нее лоскуточки – воспоминания, вещи, принадлежавшие ей. В этом же тексте парономазия «росистое ощущение железа… было самым острым из всех воспоминаний» (там же), устанавливая соответствие между простым тактильным ощущением и единственно ценным после смерти жены – воспоминаниями, дает возможность читателю прочувствовать глубину человеческого горя.

    В большинстве случаев, когда автор использует анаграмму и парономазию или звукопись, читателю это нелегко заметить, поскольку эти импликаты, являясь регулятивами, действуют на глубинном уровне смысла. Например: «Случалось, что скуластая (звукопись) ДеЛОВИтАя проститутка уВОДИЛА (анаграмма, ассонанс) его к себе» («Бахман»). Звукопись играет здесь декоративную, отвлекающую роль, обращая внимание читателя на первую часть фразы, в которой содержатся только звуковые переклички. Но квант глубинного смысла содержит анаграмма.Повтор слова ВОДИЛА подчеркивает факт, что музыкант Бахман – водимый, ведомый своей судьбой, своим гением, но сам этот герой как личность – ничтожен.

    Иногда паронимия (парономазия) устанавливает не только внутритекстовые, но и межтекстовые и, шире, межкультурные связи. Так, в этом же рассказе имя героя – Бахман (автоимпликат именование), очевидно, связано с именем композитора Баха (паронимия), а также с известным пианистом начала XX века Пахманом (парономазия).

    Назовем другие автоимпликаты, которые удалось выявить в ранних рассказах В.В. Набокова. Так, сквозной повтор включает слова, характерные для языка писателя в целом, а также выражает некие намеки, ассоциативные переклички, интенции, что дает возможность говорить о важной роли этого автоимпликата на уровне глубинного смысла текстов. Детализация создает эффект «увеличительного стекла», приближая к читателю реалии художественного мира автора. Часто этот автоимпликат используется В. Набоковым при описании внешности героя. Детализацией и дистантным повтором вводятся в текст мелочи, являющиеся «фирменным» знаком набоковских текстов (обгорелая спичка в «Катастрофе», зеленая кушетка в «Возвращении Чорба», самопишущая ручка в «Подлеце» и т.д.). Сближение дистанции между повествователем и персонажем – часто используемый писателем прием, дающий возможность читателю прочувствовать ситуацию «изнутри», с позиции героя. Достаточно частотный автоимпликат стилистически маркированное слово встречается в речи повествователя и персонажей и служит для наиболее яркого представления предмета, явления, признака в мире текста или придает специфическую окраску речи персонажа; иногда входит составной частью в другой автоимпликат, например в сближение дистанции между членами литературной коммуникации, усиливая его действие. Метафоры являются автоимпликатами в тех случаях, когда имеют в своем составе постоянные для творчества писателя элементы (например, «янтарный провал») и / или характеризуют одну и ту же реалию его художественного мира (листья). Метафоры могут быть усилены другим импликатом, например звукописью. Аллюзии часто отсылают читателя к обстоятельствам жизни В. Набокова. Для понимания имплицитного смысла текстов необычайно важен автоимпликат особое именование.

    Итак, автоимпликаты неоднородны по существу, фактор частотности не играет главенствующую роль в их выделении, но присущая В.В. Набокову манера выражаться так, а не иначе дает основание считать эти единицы характерными для раннего сборника рассказов.

    В Заключении подводятся итоги исследования:

    1. Для изучения имплицитного смысла художественного текста достаточно оправданным является использование импликата как условной единицы глубинного смыслового уровня текста, значимой для регулирования познавательной деятельности читателя.

    В связи с этим подтекст рассмотрен как ассоциативно-смысловой комплекс, формирующийся на основе анализа концептов, возникающих в сознании воспринимающего субъекта в результате синтеза импликатов.

    2. Изучение лексики в раннем сборнике рассказов позволило выявить ряд закономерностей. Автор интенсивнее регулирует познавательную деятельность читателя в больших по объему текстах увеличением количества повторов. Наоборот, в малых по объему текстах повторов меньше, но их роль значительна.

    Соотношение в текстах слов разных частей речи зависит от тематики рассказов, от статичности – динамичности повествования.
    На основе анализа текстовых лексико-тематических групп с использованием компьютерной технологии выявлены основные реалии художественного мира В. Набокова в ранний период творчества. Это прежде всего Человек – как живое и как общественное существо. Затем – пространство, в котором человек существует: город, дом, транспорт, а также время, в течение которого происходят описываемые события. Заметен интерес автора к писательству как работе над словом. Следствием этого явилась простота и ясность языка. Отмечена общая жизнеутверждающая тональность сборника.

    3. Использование импликата в качестве основной единицы анализа и изучение широкого спектра связанных с ним языковых средств (от слова и стилистического приема до категории текстовой дистантности) позволило описать элементы глубинного смысла текста. Идя по этому пути, мы выяснили, каким образом импликаты формируют важные для писателя ключевые концепты: гиперконцепт город, концептуальную структуру женщина, а также концепты – члены концептуальных пар: деньночь и смертьсчастье. При этом были выявлены некоторые идиостилевые особенности творческой манеры писателя в выражении имплицитного смысла.

    4. Изучены и описаны характерные для В.В. Набокова приемы, актуализирующие имплицитные смыслы в ранних рассказах автора, по которым можно узнать его тексты среди других. Такие «маркеры» идиостиля названы нами автоимпликатами. Их роль в общей смысловой структуре так же велика, как и всех остальных импликатов, поскольку имплицитный уровень смысла создает стереоэффект, обеспечивает читателю глубину восприятия текста.

    Проанализированные автоимпликаты являются характерными для В.В. Набокова по смысловому наполнению (особое именование, параллелизм), форме выражения (детализация, сравнение), степени проявленности в тексте, цели их использования. Как показали наблюдения, они могут играть любую роль: от изобразительной (аллитерация, сравнение) до смыслообразующей (параллелизм, сквозной повтор).
    Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:


    1. Бакланова Е. А., Чупина Г. А. Античность в поэзии В. Набокова. // Античный вестник. Сборник научных трудов. – Омск: Изд-во ОмГУ, 1995. – Вып. 3. – С. 58 – 66.

    2. Бакланова Е. А. Проблемы герменевтики и личностные аспекты смысловой интерпретации художественного текста (на материале текстов В. Набокова “Бледное пламя” и Л. Кэрролла “Алиса в Стране Чудес”). // Проблемы развития творческого потенциала личности в системе педагогического образования. Тезисы докладов Сибир. науч. конф. 27 – 29 ноября 1996 г. – Томск: Изд-во ТГПУ, 1996. – С. 40.

    3. Бакланова Е. А. О лингвистическом анализе произведений В.В. Набокова в школе // Молодежь и наука: проблемы и перспективы: Материалы филолог. секции II областной конф. студентов, аспирантов и молодых ученых (16 – 22 апреля 1998 г.). – Томск: Изд-во ТГПУ, 1998. – С. 34 – 37.

    4. Бакланова Е. А. Роль лексических средств в смысловом развертывании поэмы В. Набокова «Петербург» // Вестник Том. гос. пед. ун-та. – Вып. 6. – Сер.: Гуманит. науки (филология). – Томск: Изд-во ТГПУ, 1998. – С. 18 – 23.

    5. Бакланова Е. А. Виды импликатов в рассказах В. Набокова 30-х годов // Молодежь и наука: проблемы и перспективы: Доклады III межвузов. науч. конф. студентов, аспирантов и молодых ученых (Томск, 13 – 24 апреля 1999 г.). – Т. II. – Томск: Изд-во ТГПУ, 1999. – С. 35 – 37.

    6. Бакланова Е. А. Особенности лексики антитетических рассказов «Катастрофа» и «Благость» из цикла «Возвращение Чорба» В. Набокова // Труды регионал. научно-практич. конф. студентов, аспирантов и молодых ученых «Сибирская школа молодого ученого» (21 – 23 декабря 1998г.). – Т. III: Лингвистика, стилистика художественного текста, литературоведение. – Томск: Изд-во ТГПУ, 1999. – С. 61 – 62.

    7. Бакланова Е. А. Об импликативном смысле в ранних рассказах Набокова // Национальный гений и пути русской культуры: Пушкин, Платонов, Набоков в конце ХХ века. Материалы регионал. симпозиума (8 – 10 июня 1999 г.). – Вып. I. – Омск: Изд-во ОмГПУ, 1999. – С. 162 – 164.

    8. Бакланова Е. А. Из опыта лингвосмыслового анализа рассказа В.В. Набокова «Бахман» // Русский язык в современном культурном пространстве: Материалы юбилейн. конф., посвященных 100-летию Том. гос. пед. ун-та и 70-летию филолог. фак-та Том. гос. пед. ун-та (2 – 3 ноября 2000г.). – Томск: Изд-во ЦНТИ, 2000. – С. 136 – 138.

    9. Бакланова Е. А. К вопросу о классификации импликатов в художественном тексте (на материале ранних рассказов В. Набокова) // Коммуникативно-прагматические аспекты слова в художественном тексте: Науч. тр. каф. совр. рус. яз. и стилистики Том. гос. пед. ун-та. – Томск: Изд-во ЦНТИ, 2000. – С. 151 – 158.

    10. Бакланова Е. А. Методика анализа имплицитного смысла в ранних рассказах Набокова // Текст: варианты интерпретации: Материалы межвузов. научно-практич. конференции (26 – 27 апреля 2000 г.). – Бийск: Изд-во НИЦБиГПИ, 2000. – С. 155 – 160.

    11. Бакланова Е. А. Сопоставительно-стилистический анализ рассказов В. Набокова разных лет // Молодежь, наука и образование: проблемы и перспективы. Материалы IV межвузов. конф. студентов, аспирантов и молодых ученых (24 – 29 апреля 2000 г.). В 5 т. Т.2. – Томск: Изд-во ТГПУ, 2000. – С. 68 – 71.

    12. Бакланова Е. А. Имплицитный смысл в рассказе В. Набокова «Рождество» // Лексические аспекты смыслового анализа художественного текста в вузе и школе: Материалы научно-практич. семинара (26 апреля 2001 г.). – Томск: Изд-во ТГПУ, 2001. – С. 86 – 90.

    13. Бакланова Е. А. О роли стилистических фигур в механизме смыслообразования ранних набоковских текстов // Художественный текст и языковая личность: Материалы III Всероссийской науч. конф., посвященной 10-летию кафедры совр. рус. яз. и стил. Том. гос. пед. ун-та (29 – 30 октября 2003 г.). – Томск: Изд-во Том. гос. пед. ун-та, 2003. – С. 18 – 22.

    14. Бакланова Е. А. Лексическое воплощение концепта «Город» в сборнике ранних рассказов В. Набокова «Возвращение Чорба» // Художественный текст и языковая личность: Материалы IV Всероссийской науч. конф. (27 – 28 октября 2005 г.) / Под ред. проф. Н.С. Болотновой. Томск: Изд-во ЦНТИ, 2005. – С. 20 – 25.

    15. Бакланова Е. А. Лексическое воплощение концепта «Женщина» в сборнике ранних рассказов В.Набокова «Возвращение Чорба» // Художественный текст: Слово. Концепт. Смысл: Материалы VIII Всероссийского науч. семинара (21 апреля 2006 г.) / Под ред. проф. Н.С. Болотновой. – Томск: Изд-во ЦНТИ, 2006. – С. 56 – 63.

    16. Бакланова Е. А. Взаимосвязь импликатов в системе текста на материале ранних рассказов из сборника В. Набокова «Возвращение Чорба» // Вестник Томского гос. пед. ун-та. 2006. – Вып. 5 (56). – Сер.: Гуманитарные науки (филология). – Томск, 2006. – С. 139 – 144.





    1   2   3   4


    написать администратору сайта