Главная страница
Навигация по странице:

  • Lesen Sie den kurzen Text.

  • В уроке 14 вы познакомились с тем, как празд­нуют Новый год и Рождество. А какие ещё бывают праздники в России и Германии

  • Немецкий для начинающих - В.М. Бухаров Т.П. Кеслер. Самоучитель Москва Иностранный язык


    Скачать 7.79 Mb.
    НазваниеСамоучитель Москва Иностранный язык
    АнкорНемецкий для начинающих - В.М. Бухаров Т.П. Кеслер.doc
    Дата02.05.2017
    Размер7.79 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаНемецкий для начинающих - В.М. Бухаров Т.П. Кеслер.doc
    ТипДокументы
    #6434
    КатегорияЯзыки. Языкознание
    страница42 из 63
    1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   ...   63

    Lektion 25

    Wir haben Besuch - У нас гости

    Wann schmeckt das Essen besonders gut? Natürlich, wenn der Mensch Hunger hat, oder am Festtisch. Feiertage machen den Menschen viel Freude. Heute sprechen wir über Feste.

    Когда еда кажется особенно вкусной? Конечно, когда человек голоден или за праздничным столом. Сегодня мы поговорим о праздниках.

    Lesen Sie den kurzen Text.

    Der beliebteste Feiertag, glauben wir, ist der Geburtstag.

    Nicht unbedingt Ihr eigener Geburtstag. Vielleicht der Ihrer

    Mutter oder Ihres Vaters oder Ihres Freundes.

    Am 28. Mai hat Lida ihren Geburtstag. Im großen Zimmer

    steht ein großer Festtisch. In der Mitte

    des Tisches steht eine schöne Torte mit

    20 Kerzen. Bald kommen Gäste. Die

    meisten Gäste sind Studenten aus

    Lidas Gruppe. Unter den Gästen

    wird auch ein Ehepaar aus

    Deutschland aus der Stadt

    Essen sein. Lida steht in

    Briefwechsel mit ihnen. Nun

    ist alles bereit, die Gäste

    kommen gleich.



    306

    { Познакомьтесь со словами и выражениями, ко­торые помогут Вам встретить, угостить и проводить гостей.

    „Oh, Sie sind pünktlich auf die Minute. Legen Sie bitte ab, hier sind Kleiderbügel. Darf ich Ihnen aus dem Mantel helfen? Kommen Sie bitte herein."

    О, вы очень точны. Разде­вайтесь, пожалуйста, вот вам. плечики. Позвольте, я помогу вам снять пальто. Входите, пожалуйста.

    „Machen Sie es sich bequem, fühlen Sie sich wie zu Hause."

    Устраивайтесь поудоб­нее, чувствуйте себя как дома.

    „Herzlichen Glückwunsch und alles Gute zum Geburtstag!"

    Поздравляю с днём рожде­ния и желаю всего наилуч­шего!

    „Danke schön, das ist sehr lieb von euch (Ihnen)."

    Спасибо, это очень мило с вашей стороны.

    „Hier ist ein kleines Geschenk für dich (Sie). Hoffentlich haben wir deinen (Ihren) Geschmack getroffen."

    А вот небольшой подарок для тебя (вас). Надеюсь, что это тебе (вам) понра­вится.

    „Oh, eine Tasche! So elegant! So was habe ich mir schon lange gewünscht.

    О, сумка! Какая элегант­ная! Я о такой давно меч­тала.

    Recht herzlichen Dank!"

    Большое спасибо!



    307

    „Darf ich zu Tisch bitten? Es wird Zeit.

    Прошу к столу, уже пора.

    Bedient euch (Bedienen Sie sich). Aber nur keine Umstände!"

    Угощайтесь, не церемонь­тесь!

    „Zuerst einmal einen Toast auf das Geburtstagskind. Wir freuen uns, dass du geboren bist!"

    Прежде всего, тост за именинника. Мы рады, что ты родился (роди­лась)!

    „Greifen Sie bitte zu! Was darf ich noch anbieten?"

    Угощайтесь, пожалуйста! Что вам ещё предложить?

    „Worauf haben Sie Appetit?"

    Что бы Вы ещё хотели съесть?

    „Vielen Dank, ich nehme gern etwas."

    Большое спасибо, я возьму с удовольствием что-ни­будь.

    „Darf ich Ihnen Rotwein eingießen?"

    Можно Вам налить крас­ного вина?

    „Ich kann nicht nein sagen."

    Не откажусь.

    „Für mich bitte nichts Alkoholisches: Saft oder Mineralwasser."

    Я не пью алкогольные на­питки, мне, пожалуйста, сок или минеральную воду.

    „Reichen Sie mir bitte das Salz."

    Передайте, пожалуйста, соль.

    „Sie lassen Ihre Torte unberührt. Sie schmeckt Ihnen wohl nicht?"

    Вы не притронулись к торту. Вам он не нравит­ся?

    „Doch. Aber ich muss auf die schlanke Linie achten. Führen Sie mich nicht in Versuchung."

    Нравится, но я должна следить за своей фигурой. Не вводите меня в иску­шение.

    308

    „Danke, ich bin satt, alles schmeckt prima."

    Спасибо, я сыт(а). Всё очень вкусно.

    „Nun wird's Zeit (zu gehen). Liebe Gastgeber, das war ein gemütliches Beisammensein. Wir haben uns gut amüsiert."

    Ну, нам. пора (уходить). Дорогие хозяева, это была приятная встреча. Мы чудесно провели время.

    „Es war wirklich sehr nett."

    Было действительно очень приятно.

    „Auf Wiedersehen und kommen Sie mal wieder bei uns vorbei."

    До свидания, приходите ещё.

    „Kommen Sie gut heim!"

    Счастливо доехать (дойти)!

    В уроке 14 вы познакомились с тем, как празд­нуют Новый год и Рождество. А какие ещё бывают праздники в России и Германии?
    Feiertage - Праздники

    Im Frühling gibt es besonders viele Feiertage in Russland.

    Am 8. März feiert man den Frauentag. Die Männer

    gratulieren den Frauen und wünschen ihnen viel Glück. Man kauft ihnen Blumen und Geschenke. An diesem Tag stehen viele Männer und Kinder sehr früh auf um die Wohnung in Ordnung zu bringen. Sie kochen und backen die Lieb­lingsgerichte der Frauen. Das muss eine angenehme Überra­schung sein.



    309

    Am 1. Mai feiert man den Tag des Frühlings und den Tag der Arbeit. Für einige Parteien und Organisationen ist das ein politisches Fest. Sie veranstalten Demonstrationen und fordern von den Arbeitgebern und der Regierung Verbesserung ihrer Lebensbedingungen.. Die meisten Leute fahren aufs Land oder in den Garten um dort zu arbeiten und sich zu erholen.

    Einer der beliebtesten Feiertage in Russland ist der Tag des Sieges. Man feiert diesen Tag am 9. Mai mit Tränen in den Augen. Vier Jahre (1941—1945) hat unser Volk gegen Hitlersoldaten gekämpft. Der Krieg brachte Tod und Elend. Viele Städte und Dörfer wurden zerstört. Viele Millionen Menschen haben ihr Leben für die Freiheit der Heimat hingegeben. Fast jede Familie erlitt schwere Verluste. Nichts ist vergessen, niemand ist vergessen. Das war eine Tragödie für beide Länder. Schwer war das Schicksal der sowjetischen (ethnischen) Deutschen. Sie wurden zu Geiseln1 im Spiel der Politiker. Sie wurden von Stalin Repressalien unterworfen und mit Gewalt2 in andere Gebiete des Landes vertrieben. Ein ähnliches Schicksal hatten andere Völker: Kalmücken, Krimtataren, Tschetschenen, Inguschen. Am 9. Mai feiern viele Völker den Sieg über den Faschismus. Wir ehren das Andenken der Gefallenen. Jedes Jahr legt man am 9. Mai Blumen und Kränze an den Denkmälern der Gefallenen nieder. Wir wollen keinen Krieg.

    1 заложники

    2насильно

    310
    Und was feiert man in Deutschland?

    In Deutschland gibt es im Frühling Feiertage, die mit der Religion oder Tradition verbunden sind.

    Das Osterfest oder Ostern1 fällt auf den ersten Sonntag, der dem Vollmond nach dem Frühlingsanfang folgt. Es hat also kein feststehendes Datum. Zu Ostern feiern die Christen die Auferstehung von Jesus Christus. Zu Ostern beschenkt man sich mit Ostereiern. Das sind hartgekochte, bunt bemalte Hühnereier oder auch Eier aus Schokolade, Marzipan oder Zucker. Den kleinen Kindern wird erzählt, dass ihnen der Osterhase die Ostereier bringt. Der Hase ist also ein Symbol des Osterfestes und des Frühlings.

    Mit der Religion ist noch eine alte Tradition verbunden — Karneval (auch Fastnacht oder Fasching). Nach dem Karneval beginnt für die gläubigen Katholiken die Fastenzeit2. Die Katholiken fasten volle 6 Wochen bis zum Osterfest. Die Karnevalszeit dauert seit dem 11. November. Zwei Dinge sind immer dabei: Lärm und Masken. Die Hauptsache ist, dass jeder lacht und Spaß hat.

    Sieben Wochen nach Ostern wird Pfingsten3 gefeiert. Das ist das Fest der christlichen Kirche, mit dem die Gründung der Kirche gefeiert wird. An diesem Tag gehen die Leute in die Kirche. Viele fahren ins Grüne. Obwohl diese Tage religiöse Feiertage sind, begehen auch Nichtreligiöse sie.

    1 Пасха

    2 пост

    3 Троица

    311

    In Russland werden diese Feiertage auch begangen, aber zu einer anderen Zeit. In Deutschland ist die Bevölkerung zum Teil katholisch und zum Teil evangelisch. In Russland ist der Einfluss der russisch-orthodoxen Kirche groß. Jede Religion (Konfession) hat ihre eigenen Bräuche1.

    { Мы говорили о праздниках, о религии. А как об­стоит дело с суевериями? С отголоском суеверия мож­но встретиться в восклицании toi, toi, toi, которое оз­начает «не сглазить бы», а иногда — пожелание сча­стья. Прочитайте высказывания некоторых немцев о суевериях.
    Die Deutschen über den Aberglauben

    Ich bin ein bisschen abergläubisch. Ich habe dreizehn nicht gern. Sei der Zahl 13 habe ich kein gutes Gefühl. Aber wenn es nicht anders geht, wohne ich auch im Zimmer Nummer 13 oder fahre mit dem Bus 13."

    Ich bin nicht abergläubisch und glaube nicht an Unglückszahlen, Horoskope und Gespenster. Wenn etwas passieren soll, passiert es."

    Ich bin abergläubisch. Wenn vor mir eine schwarze Katze über die Straße läuft, kehre ich um. Wenn ich aus Versehen2 sage; 'Ich habe immer Glück', so füge ich hinzu: 'toi, toi, toi' oder 'unberufen'. Wenn jemand fliegen oder etwas Gefährliches tun will, sage ich: 'Hals- und Beinbruch'3. Ich habe auch Talismane gern."

    Верить или не верить решайте сами.



    1 обычаи

    2 нечаянно

    З ни пуха ни пера

    312

    Разумеется, не все люди являются верующими или суеверными. Но многие слова, пришедшие из рели­гии и поверий, чрезвычайно распространены в речи. Например.

    Um Gotteswillen!

    О, Боже мой! Ради Бога!

    Gottseidank!

    Слава Богу!

    Oh, mein Gott!

    О, Боже мой!

    { А вот о десяти библейских заповедях должен иметь представление каждый культурный человек.

    DieZehnGebote - Десять заповедей библейских

    1.

    Ich Bin der Hеrr, dein Gott.

    1.

    Я Господь, Бог твой.




    Du sollst nicht andere Götter haben neben mir.




    Да не будет у тебя других богов, кроме Меня.

    2.

    Du sollst den Namen des Hern, deines Gottes, nicht unnützlich führen; dem der Herr wird den nicht ungestraft lassen, der seinen Namen missbraucht.

    2.

    Не произноси имени Господа, Бога твоего, всуе, ибо Господь не ос­тавит без наказания того, кто произносит имя его всуе.

    3.

    Du sollst den Feiertag heiligen.

    3.

    Святи день празднич­ный.

    4.

    Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, auf dass dir's wohlgehe und du lange lebest auf Erden.

    4.

    Почитай отца твоего и мать твою, чтобы хо­рошо тебе было, и про­длились дни твои на земле.

    5.

    Du sollst nicht töten.

    5.

    Не убий.

    6.

    Du sollst nicht ehebrechen.

    6.

    Не прелюбодействуй.

    7.

    Du sollst nicht stehlen.

    7.

    Не укради.

    313

    8.

    Du sollst nicht falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten.

    8.

    Не произноси ложного свидетельства про­тив ближнего твоего.

    9.

    Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus.

    9.

    Не пожелай дома ближ­него твоего.

    10.

    Du sollst nicht Begehren deines Nächsten Weib, Knecht, Magd, Vieh oder alles, was sein ist.

    10.

    Не пожелай жены ближ­него твоего, ни раба ею, ни рабыни его, ни скота его, ничего, что есть у него.

    (По тексту: D. Martin Luther „Der Kleine Katechismus")


    1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   ...   63


    написать администратору сайта