Главная страница
Навигация по странице:

  • ОТКРЫТИЕ БАНКОВСКОГО СЧЕТА

  • ЗАПРОС НА ПОЛУЧЕНИЕ КРЕДИТА

  • OPENING A LETTER OF CREDIT

  • ЦЕННЫЕ БУМАГИ И БРОКЕРСКИЕ СДЕЛКИ

  • PRESENTING A CHECK FOR PAYMENT

  • ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ЧЕКА К ОПЛАТЕ

  • STOPPING PAYMENT ON A CHECK

  • ACCEPTANCE OF PROMISSORY NOTES

  • CASHING PROMISSORY NOTES

  • Лекции по английскому языку для изучающих банковское и финансовое дело. Лекции по английскому языку для изучающих банковское и финансов. Составитель Н. А. Самуэльян


    Скачать 1.68 Mb.
    НазваниеСоставитель Н. А. Самуэльян
    АнкорЛекции по английскому языку для изучающих банковское и финансовое дело.doc
    Дата12.02.2018
    Размер1.68 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаЛекции по английскому языку для изучающих банковское и финансов.doc
    ТипДокументы
    #15463
    КатегорияЯзыки. Языкознание
    страница14 из 16
    1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   16

    Приложение 1.

    БАНКОВСКАЯ КОРРЕСПОНДЕНЦИЯ

    INQUIRY

    Gentlemen,

    We would like to open a current account at your bank. We will appreciate your informing us of your condi­tions in regard to interest rates, service charges, han­dling fees, etc. Yours sincerely,

    ЗАПРОС

    Уважаемые господа!

    Мы бы хотели открыть текущий счет в Вашем бан­ке. Мы были бы признательны, если бы вы извести­ли нас о Ваших процентных ставках, банковских комиссионных и тарифах на операционные услуги. Искренне Ваш ...

    ORDER

    Gentlemen,

    We kindly request to open a current account for us in

    the name of...

    A check for ... is enclosed herein as an initial deposit.

    We acknowledge that Mr... and Mr... have the right to

    sign jointly (individually) our newly opened account

    on our behalf.

    Their signatures are:

    Mr....:

    Mr....:

    Yours sincerely,

    Enclosure:

    1 check

    ПОРУЧЕНИЕ

    Уважаемые господа!

    Просим открыть текущий счет для нас на имя .... В качестве первоначального депозита прилагаеся чек на сумму в ....

    Мы подтверждаем, что господин... и господин... име­ют право распоряжаться совместно (по отдельно­сти) вновь открытым счетом от нашего имени (фамилия). Их подписи: Г-н .... Г-н...

    Искренне Ваш ... Приложение: чек, один экз.

    I






    212


    213



    OPENING AN ACCOUNT

    1. Since we intend to do business with you, we would
      be grateful if you provided us by a current account.

    2. Hereby is the request to open a current account at
      your bank in the name of...

    3. The following persons are empowered to sign all
      documents as well as to cover our liabilities.

    1 (name) (signature)

    2

    1. All correspondence is to be directed to...

    2. Bank statements are to be mailed daily/weekly/
      monthly/at the end of year.

    3. Payments received from third parties are to be for­
      warded by mail immediately/shall be handled like
      bank statements.

    ОТКРЫТИЕ БАНКОВСКОГО СЧЕТА

    1. Так как мы намерены вступить с Вами в деловые
      отношения, мы будем благодарны, если Вы откро­
      ете для нас текущий счет: ....

    2. Настоящим просим Вас открыть текущий счет в
      Вашем банке на имя ...

    3. Следующим лицам предоставляется право под­
      писи всех документов, равно как и быть ответ­
      ственными за принятые нами обязательства.

    , 1 (имя) (подпись)

    2.

    1. Вся корреспонденция должна быть направлена
      в/на ....

    2. Выписки из банковского счета должны отсылать­
      ся ежедневно /раз в неделю / раз в месяц/ в кон­
      це года.

    3. Платежи, полученные от третьей стороны, дол­
      жны немедленно высылаться по почте / должны
      рассматриваться как банковские выписки.

    214

    REQUEST FOR CREDIT

    Gentlemen,

    Please let us know about conditions for granting a

    credit on our current account in the amount of...

    Our merchandise in stock which has an approximate

    value of... will be used as collateral.

    We would greatly appreciate an early reply.

    Yours sincerely,

    ЗАПРОС НА ПОЛУЧЕНИЕ КРЕДИТА

    Уважаемые господа!

    Просим Вас сообщить нам о Ваших условиях пре­доставления кредита по текущему счету на сум­му....

    Товар на складе, приблизительная стоимость кото­рого составляет ....будет использован в качестве по­крытия (обеспечения).

    Мы будем благодарны за Ваш скорейший ответ. Искренне Ваш ...

    OVERDRAFT

    Gentlemen,

    With reference to our previous business relations, we

    would be pleased to receive the conditions, on which

    you would allow us to overdraw our account at your

    bank up to the amount of...

    We would like to inform you that we intend to make

    only occasional use of such overdrafts.

    Yours sincerely,

    ОВЕРДРАФТ

    Уважаемые господа!

    Ссылаясь на наши прежние деловые отношения, мы хотим узнать, на каких условиях Вы допустите овердрафт на нашем счете до суммы .... Мы бы хотели проинформировать Вас о том, что на­мереваемся использовать овердрафт в редких слу­чаях. Искренне Ваш ...

    INVESTMENT OF CAPITAL

    1. Gentlemen,

    Could you please send us some information on how at

    present to invest temporarily available funds in the

    amount of ...

    We are looking forward to an early reply.

    Yours sincerely,

    2. Gentlemen,

    We intend to transfer an amount of... from our cur­rent account to a time deposit account for a period of ... days. Please let us know the rate of interest you are ready to pay us. Yours sincerely,

    ВЛОЖЕНИЕ КАПИТАЛА

    1. Уважаемые господа!

    Не могли бы Вы проинформировать нас о том, ка­кие имеются возможности для вложения временно свободных средств в сумме ... наиболее благопри­ятным образом.

    Ожидаем Вашего скорого ответа. Искренне Ваш ...

    2. Уважаемые господа!

    Мы намереваемся перевести сумму в ... с нашего текущего счета на депозитный счет на срок ... дней. Просим сообщить процентные ставки, которые Вы можете предложить нам. Искренне Ваш ...

    217




    APPLICATION for CREDIT

    1. For further financing of our business activities we
      would like to have some information about your
      conditions for granting: a credit on our current ac­
      count; an overdraft on our current account; a long-
      term loan; a discount credit in the amount of...

    2. We would also like to be informed of the credit mar­
      gin you will be able to grant us.

    3. We require this credit: for short term; only occa­
      sionally; only until payment is received; to pay for
      raw materials.

    4. You can use the following as collateral:




    • transfer of our entire outstanding accounts

    • transfer of outstanding accounts of our custom­
      ers in alphabetical order from... to...

    • transfer of our claim(s) against the firm .../Mr...

    • guarantee of payment of the firm.../Mr.

    • collateral of the firm.../Mr....

    • titles to securitites

    • titles to... (real estate)

    • our vehicles

    • a deed mortgage on our real estate in ...




    1. The export insurance covers 80% of commercial risk
      and 85% of political risk.

    2. Our capital on stock will be increased during the next
      months in the amount of ... to..., which may ensure
      additional security for you.

    3. In case you would like additional collateral, we are
      ready to provide it.

    4. We have been your customer for the past five years.
      This will enable you to check on our credit rating.

    5. Enclosed, please, find our balance sheets for the past
      three years.

    10. We are looking forward to your considering this
    matter and granting us a credit.

    218

    ПОЛУЧЕНИЕ КРЕДИТА

    1. Для дальнейшего финансирования нашей ком­
      мерческой деятельности мы бы хотели получить
      информацию о Ваших условиях предоставления
      кредита: кредита на нашем текущем счете; овер­
      драфта на нашем текущем счете; долгосрочного
      кредита; учетного кредита на сумму в ....

    2. Мы бы также хотели знать, какую маржу по кре­
      диту Вы сможете нам предоставить.

    3. Нам необходим кредит: на короткий срок; только
      время от времени; только.до получения плате­
      жа; на оплату сырья.

    4. Мы можем представить в качестве покрытия сле­
      дующее:




    • перевод по всем нашим неоплаченным счетам

    • перевод по неоплаченным счетам наших кли­
      ентов по алфавиту от ... до ...

    • перевод наших требований к фирме ... / г-ну ...

    • платежные гарантии от фирмы ... / г-на...

    • поручительство фирмы ... / г-на...

    • права на ценные бумаги

    • права на ... (недвижимость)

    • наши транспортные средства

    • ипотечное обязательство на нашу недвижи­
      мость в ....




    1. Страховка экспорта покрывает 80% коммерчес­
      кого риска и 85% политического риска.

    2. Наш акционерный капитал будет увеличен в те­
      чение следующего месяца на сумму ... до ..., что
      обеспечит дополнительную страховку для Вас.

    3. В случае, если Вам необходимо дополнительное
      покрытие, мы готовы его предоставить.

    4. Мы являемся Вашим клиентом в течение после­
      дних пяти лет. Это дает Вам возможность прове­
      рить наш кредитный рейтинг.

    5. Прилагаем наши бухгалтерские отчеты за пос­
      ледние три года.

    10. Мы рассчитываем на то, что Вы рассмотрите этот
    вопрос и предоставите нам кредит.

    219

    OPENING A LETTER OF CREDIT

    Gentlemen,

    Please open in favor of... an irrevocable documentary letter of credit in the amount of ... to be used in con­junction with the following documents: invoice in duplicate, insurance policy covering amount of invoice plus 10% and war risk, complete set of bill of lading consigned to order, carrying a blank endorse­ment and marked "freight prepaid" in the amount of... The letter of credit is to be valid until... Partial ship­ment is not permitted.

    We thank you for your efforts on our behalf. Yours sincerely,

    ОТКРЫТИЕ АККРЕДИТИВА

    . Уважаемые господа!

    Просим Вас открыть безотзывный товарный аккре­дитив в пользу фирмы ... на сумму ..., который дол­жен быть оплачен по предъявлению следующих документов:

    счет-фактура в двух экземплярах, страховой полис на сумму счета плюс 10%, покрывающий также военный риск, полный комплект коносамен­та, выставленного на распорядителя с бланковым индоссаментом и с пометкой "фрахт оплачен" на сумму ....

    Аккредитив должен быть действителен до ... (дата). Частичная поставка не разрешается. Благодарим за Ваши услуги. Искренне Ваш...

    COLLECTION OF DIVIDENDS

    Gentlemen,

    Enclosed please find due dividend coupons.

    Kindly redeem same on our behalf and deposit the

    money in our account.

    Thank you for your co-operation.

    Yours sincerely,

    Enclosure:

    dividend coupons

    СБОР ДИВИДЕНДОВ

    Уважаемые господа!

    Прилагаем купоны причитающихся дивидендов. Просим Вас погасить их от нашего имени и пере­вести деньги на наш счет. Благодарим Вас за содействие. Искренне Ваш ... Приложение: дивидендные купоны


    220

    221

    SECURITIES AND BROKERAGE TRANSACTIONS

    1. Please, buy for us the following securities:

    2. You are requested to buy the following securities
      and charge our account No... accordingly:

    ... quantity... shares

    ... quantity... fund shares

    Limit:...

    Order stand until...

    3. The stocks/certificates

    • are to be delivered to our custody account/col­
      lective account/special account/ general deposit
      account No.... for safekeeping

    • will be picked up

    • are to be forwarded to us.

    4. The equivalent

    • is to be debited to our account No....

    • will be remitted by us.

    5. Please sell the following securities for our account:
    Limit:...

    Order stand until: ..

    6. Certificates:

    • are to be taken from our custody account/col­
      lective account/special account/general deposit
      account No....

    • are enclosed herewith

    • will be forwarded.

    7. The selling price is to be

    • deposited in our account No....

    • made available to us.

    ЦЕННЫЕ БУМАГИ И БРОКЕРСКИЕ СДЕЛКИ

    1. Просим приобрести для нас следующие ценные
      бумаги: ....

    2. Просим Вас купить следующие ценные бумаги и
      соответственно дебетовать наш счет ...:

    ... штук ... акций

    ... штук ... инвестиционных ваучеров. Лимит: .... Распоряжение действительно до:...

    3. Акции/сертификаты

    — должны быть переданы на хранение на наш
    счет /собирательный счет / специальный
    счет/депозитный счет ...

    • будут взяты

    • должны быть переданы нам.

    4. Эквивалент

    • должен быть дебетован с нашего счета ...

    • будет переведен нами.

    5. Просим продать следующие ценные бумаги от
    нашего имени: ....

    Лимит: ....

    Распоряжение действительно до: ....

    6. Сертификаты

    — должны быть сняты с нашего счета хранения
    / собирательного счета /специального счета /
    депозитного счета ...

    • прилагаются

    • будут посланы.

    7. Сумма от продажи должна быть

    • размещена на нашем счету № ...

    • передана нам.


    222

    223

    PRESENTING A CHECK FOR PAYMENT

    Gentlemen,

    Enclosed please find a check in the amount of... which

    is to be deposited in our account No....

    We would like to be informed of the results as soon as

    possible.

    Thank you for your cooperation.

    Yours sincerely,

    Enclosure:

    1 check

    V

    ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ЧЕКА К ОПЛАТЕ

    Уважаемые господа!

    Прилагаем чек на сумму..., которую мы просим по­ложить на наш счет ....

    Просим Вас немедленно проинформировать нас о результате.

    Благодарим Вас за сотрудничество: Искренне Ваш ... Приложение: чек, один экз.

    STOPPING PAYMENT ON A CHECK

    Gentlemen,

    Please stop payment on our check No.... made out on­to... in the amount of... Yours sincerely,

    ПРИОСТАНОВКА ПЛАТЕЖА ПО ЧЕКУ

    Уважаемые господа!

    Просим приостановить платеж по чеку ..., выстав­ленному ... (дата) на имя ... на сумму .... Искренне Ваш...

    PAYMENT ORDER

    Gentlemen,

    Please cable on our behalf... from our account No.... to the order of... in... to their account with... (bank) in payment of invoice No.... dated-Expenses are to be charged to the receiver. Thank you for your cooperation. Yours sincerely,

    ПЛАТЕЖНОЕ ПОРУЧЕНИЕ

    Уважаемые господа!

    Просим перевести от нашего имени ... с нашего сче­та ... фирме ... в ... на их счет ... в ...(банк) в качестве платежа по счету-фактуре ... от ... (дата).

    Расходы по переводу несет получатель. Благодарим за содействие.

    Искренне Ваш...

    ACCEPTANCE OF PROMISSORY NOTES

    Gentlemen,

    Kindly let us know under what conditions you would be willing to accept our promissory notes. We are look­ing forward to early reply. Yours sincerely,

    АКЦЕПТ ВЕКСЕЛЯ

    Уважаемые господа!

    Просим сообщить нам, на каких условиях Вы мо­жете акцептовать наши векселя. В ожидании Вашего скорейшего ответа. Искренне Ваш ...

    CASHING PROMISSORY NOTES

    Gentlemen,

    Enclosed please find a promissory note in the amount

    of..., due on..., and payable at... (bank).

    Please cash the note for us when due and credit our

    account accordingly.

    Yours sincerely,

    Enclosure:

    1 promissory note

    ИНКАССИРОВАНИЕ ВЕКСЕЛЯ

    Уважаемые господа!

    Прилагаем вексель на сумму ... со сроком погаше­ния ...(срок, дата), оплачиваемый ... (банком). Просим ^инкассировать вексель в надлежащее вре­мя и прокредитовать наш счет. Искренне Ваш ... Приложение: вексель, один экз.

    226

    CLOSING THE ACCOUNT

    1. As we no longer need our account No... with you,
      we request that the account be closed.

    2. Due to the discrepancies which have arisen, we are
      sorry to inform you that we no longer wish to carry
      an account with you. Please close our account No....

    3. The closing balance in our account is to be directed
      to... (bank) in...

    4. The closing debit balance including your claims of
      interest and commission will be made good immedi­
      ately after receipt of your final statement.
    1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   16


    написать администратору сайта