Главная страница
Навигация по странице:

  • «Типы лексических антонимов и их использование в тексте художественного произведения»

  • - Приятно ли провели там время

  • С отвращеньем вспоминать тебя

  • Я когда-то загнул уголок

  • Отчего все у нас не так

  • Курсовая работа. Спасти и опасаться


    Скачать 62.75 Kb.
    НазваниеСпасти и опасаться
    Дата23.11.2018
    Размер62.75 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаКурсовая работа.docx
    ТипДокументы
    #57432
    страница2 из 2
    1   2

    Краткое содержание Лессинг Натан Мудрый


    Рассказ начинается с крестовых битв в 12 столетий. Крестоносцы проиграли в битве и подписали мирный договор с султаном Саладином, который правил Иерусалимом. В Иерусалим прибыли военнопленные. Среди них остался в живых только храмовник. Храмовник шел по городку пешком и увидел, как горит дом еврея по имени Натан. Он входит в горящий дом и спасает дочь Натана. Дочь звали Рэхой.

    Из делового отъезда приезжает Натан и привозит с собой много сувениров. Все в городе называли его Натаном – мудрецом. Его встречает Дайя подруга Рэхи. Дайя рассказала ему о случившемся пожаре. Натан принимает решение найти молодого спасителя свой дочери. Рэха полагает, что к ней пришел ангел с крыльями. Натан и Рэха хотят найти спасителя и поддержать его на чужой земле. По слухам Саладин не оставлял в живых военнопленных. Хотя султан нашел в нем значительную схожесть с погибшим братом, который умер 20 лет назад. Друг Натана Аль - Гафи был добрейшим человеком и работал казначеем султана. Он попросил у своего друга денег, поскольку казна Саладина уже опустела. Натан сказал, что даст денег ради друга. Все в городе интересуются милостью султана к молодому юноше, в особенности патриарх.

    Султан играет с сестрой Зиттой и ведет разговор о войне. Тут приходит казначей и Саладин спрашивает у него про деньги. Султан просит его обратиться за помощью к другу Натану.

    В этот момент Дайя рассказывает Натану, что храмовник не станет разговаривать с евреем. Но Натан с устойчивостью заводит разговор с храмовником. После душевного разговора молодой христианин желает подружиться с Натаном. При разговоре богатый еврей узнает, что у юноши немецкое имя. После ухода парня, тот думает о сходстве храмовника со своим умершим другом. Чуть позже храмовник спрашивает разрешения у Натана жениться на Рэхе. Юноша хотел проверить родословную девушки и разузнал, что Натан удочерил ее. По религии Рэха является христианкой.

    Христианин доносит на Натана патриарху. Натан приходит к патриарху, ранее отдавший ему дочь его скончавшегося друга. Вычитав всю родословную дочери, Натан узнал, что молодой юноша пропавший сын его друга. Рэха узнала, что Натан ей не папа и попросила у султана пощады для него. К султану пришел Натан и заявил, что молодой юноша брат Рэхи. Их папа был женат на немке и жил кое-какое время в Германии. Поэтому у мальчика немецкое имя. Несмотря на это их отец превосходно говорил на персидском языке. Саладин догадывается, сто они говорят о его умершем брате. Зитта и Саладин обнимает своих племянников. А Натан находит себе сына.   

    Содержание

    «Типы лексических антонимов и их использование в тексте художественного произведения»

    1. Понятие лексической антонимии

    2. Признаки и классификация антонимов  в современном русском языке

    3.  Словари антонимов 
    4. Особенности функционирования лексических антонимов в речи героев

         художественных произведений  
    5. Выражения лексической антонимии в поэзии А.Ахматовой

    Заключение  
    Список литературы

    Введение

     

    В русском языке, и прежде всего в богатейших его словарных запасах, воплощены процессы и результаты познавательной деятельности человека, отражено развитие культуры, искусства. Являясь основным средством лексической системы, слова и сами по себе, и в соединении друг с другом передают из поколения в поколение накопленные трудовые навыки, понятия, культурно-исторические ценности.

    Наиболее ярким явлением лексико-семантической системы языка, являются такое явление, как лексическое антонимия, которое рассмотрено в данной работе.

    Антонимы (гр. anti - против + onyma - имя) - это слова, различные по звучанию, имеющие прямо противоположные значения: правда - ложь, добрый - злой, говорить - молчать. Антонимы, как правило, относятся к одной части речи и образуют пары.

    Существование антонимов в языке обусловлено характером нашего восприятия действительности во всей ее противоречивой сложности, в единстве и борьбе противоположностей. Поэтому контрастные слова, как и обозначаемые ими понятия, не только противопоставлены, но и тесно связаны между собой.

    Антонимия представляет собой одно из существенных измерений лексико-семантической системы различных языков.

    Несмотря на обширное количество научных работ и исследований посвященных антонимии, все же на данном этапе работы проблемы антонимии сложна и недостаточно разработана в лингвистической науке, поэтому выбранная тема является актуальной.

    Цель курсовой работы заключается в том, чтобы:

    -изучить литературу, раскрывающую  суть понятия "антонимии";

    -проанализировать использование антонимии в тексте художественного произведения.

    Предметом рассмотрения в курсовой работе является стилистическое использование антонимов в тексте художественного произведения.

    Задачи:

    - изучить понятие о лексической  антонимии;

    - рассмотреть и обобщить функции использования антонимов в русском языке;

    - проанализировать стилистическое использование антонимов в тексте художественного произведения.

    Эмпирическую базу исследования составляют работы следующих языковедов: Л.А.Новиков, В.А.Иванова, Н.М.Шанский, М.И Фомина, В. В. Виноградов, Д. Э. Розенталь, и др.

    Система средств, воплощающих принцип контраста, в лингвистике базируется на антонимии, поэтому рассмотрение состава антонимов, употребляемых автором, и особенностей их употребления занимает важнейшее место в изучении системы контраста. Обратимся к антонимии как одному из средств воплощения контраста. Мы определяем антонимы языковые и речевые, контекстуальные, так называемые контекстно противопоставляемые слова, т. е. «такие пары слов, которые не являются антонимами в системе языка, но при определенных условиях вступают между собой в смысловые отношения, организованные по типу антонимических связей».

    Практическая значимость данной курсовой работы заключается в том, что теоретические сведения, анализ поэтического текста, выводы могут служить опорой для углубления лингвистических сведений по данному вопросу.

     

     

     

     

     

    Понятие лексических антонимов

     

    Одним из ярких проявлений системных отношений в лексике является соотносительное противопоставление по самому общему и наиболее существенному для их значения семантическому признаку. Такие слова называются лексическими антонимами [Фомина 2000:108].

    Соотносительным противопоставление называется потому, что в подобные отношения вступают лишь слова, находящиеся в одной и той же лексической и грамматической парадигме, обозначающие логически совместимые понятия. В основу их сопоставления положен один и тот же общий признак. Так, семантически соотносительными являются слова, характеризующие разного рода качественные признаки, например: красоту, цвет, вкус (красивый - безобразный, светлый – темный, горький – сладкий); эмоции (любовь – ненависть, веселье – грусть); понятия пространства, времени (вверх – вниз, север – юг, сегодня – завтра); действие и состояние (закрыть – открыть).

    Соотносительность самых общих признаков противоположности нередко дополняются частными, конкретными, семантически не менее значимыми признаками.

    Противоположными подобные значения называются в силу того, что по законам логики они взаимно исключают друг друга. Например, предмет одновременно не может быть глубоким и мелким, тяжелым и легким. Между ними в языке нередко имеются лексические единицы, обладающие неким средним семантически нейтральным значением:

    большой – средний – маленький

    крупный – средний – мелкий.

    Содержание понятия "антоним" в последнее время существенно дополнено. Так, до недавнего времени антонимами считались только слова, содержащие в своем значении указание на качество. Современные исследователи усматривают антонимию и у слов, принадлежащих к одной и той же части речи, обозначающих разного рода чувства, действие, состояние, оценку, пространственные и временные отношения, то есть все боле укрепляется широкое понимание антонимии [Шмелев 2001:49 ].

     

    Признаки и классификация антонимов

    в современном русском языке

     

    По своей структуре антонимы делятся на 2 основные группы: однокоренные и разнокоренные.

    Однокоренные антонимы возникают в результате словообразовательных процессов, поэтому их также называют лексико-грамматическими (лексико-словообразовательными) [Шмелев 2003:72]. Они образуются в результате присоединения приставок с противоположным значением:

    в- - из-; за- - от-; на- - с-; над- - под- …

    К словообразовательным элементам антонимического характера следует отнести первые части сложных слов типа легко- - тяжело-, микро- - макро-, моно- - поли- …

    Особую группу образуют слова, у которых наблюдается внутрисмысловая антонимия, или энантосемия, которая появляется в результате многозначности слова. Энантосемия наблюдается, например, у слов: нести (сюда, в дом) – "приносить" и нести (отсюда, из дома) – "уносить"; оговориться (намеренно) – "сделать оговорку" (специально) и оговориться (случайно) – "ошибиться" и т.д.

    Среди разнокоренных антонимов современные исследователи выделяют так называемые антонимы-конверсивы. К ним относятся слова, которые выражают отношение противоположности и в исходном, и в измененном высказывании, но не в обычном, прямом порядке, а в обратном: Петр покупает дом у Сергея – Сергей продает дом Петру.

    Семантика противоположности и у разнокорневых, и у однокоренных антонимов может раскрывать понятия о разной степени, мере одного и того же качества, свойства:

    дорогой – дешевый; глубокий – мелкий; молодой – старый.

    Общим, самым существенным признаком каждой группы является противопоставленность их значений, которые относятся к одному и тому же ряду объективной действительности.

    Понимание структурных и семантических возможностей антонимических оппозиций позволяет наиболее правильно и рационально использовать языковые антонимы в речи, выбирать информативно самые значимые из них. А это является важным характерным признаком творческого использования лексического богатства русского языка.

    Антонимия и полисемия. Различные признаки антонимов.

    Для определения значения каждого из слов антонимической оппозиции и установления границ их лексической сочетаемости необходимо выявить характер их связи с разными значениями слова (если оно многозначно).

    Тесная связь антонимии с многозначностью подчеркивает системность отношений лексических единиц, их взаимозависимость и взаимообусловленность при сохранении, однако, каждым из явлений своих различительных признаков.

    Не всегда каждое из значений многозначного слова имеет в языке антонимы. Например, слово "день" обладает четырьмя основными значениями:

    часть суток от восхода до захода солнца, с утра до вечера;

    сутки, промежуток времени в 24 часа;

    "календарная" дата, число месяца, посвященные какому-нибудь событию;

    время, пора.

    Но в антонимические отношения оно вступает только в первом значении день-ночь.

    Не имеют антонимов, как правило, существительные с четко закрепленным конкретным значением (тина, дом, чай), числительные, большая часть местоимений, т.е. слова, в значении которых отсутствуют или оценочно-качественные признаки, или прямая непосредственная соотнесенность с понятием о предмете, а также другие лексико-семантические характеристики [Шмелев 2003: 83].

    К числу языковых признаков антонимов, кроме связи с полисемией и спецификой синтагматических отношений, относится регулярность их контрастирующих ассоциативных связей, иными словами, упоминание об одном члене антонимической пары может вызвать представление о другом. Называя, например, такие свойства, как доброта, нежность, чуткость, говорящий и слушающий может сопоставить их с противоположными – злость, грубость, бессердечие.

    Антонимические ряды и их виды.

    Слова – антонимы, как и синонимичные слова, нередко образуют в языке и речи группы единиц, семантически близких по функции противопоставления. Как было отмечено выше, понятие об антонимах возникает лишь в то случае, когда существует не менее двух семантически соотносимых слов, противоположных по значению. Поэтому нельзя, например, сказать, что слово "белый" – антоним слова "черный". Следовательно, антонимы, как и синонимы, существуют как минимум парно. Таким образом, два (и более) близких по значению слова образуют антонимический ряд [Шанский 2000:121].

    Слова в антонимических парах (рядах) вступают в более сложные отношения, образуя своего рода антонимические парадигмы. Основанием для сближения и сопоставления служат в одном случае родственные словообразовательные связи:

    белый - черный, бело-черный, белее – чернее, белизна – чернота, белеть – чернеть;

    в другом – их объединение осуществляется общим понятийным содержанием в одной тематической парадигме. Например, в числе антонимических оппозиций глаголов, связанных понятием интеллектуально-этической оценки, находим:

    радовать – печалить, хвалить – ругать, одобрять – порицать, прославлять – осуждать, восхвалять – порочить.

    Сближение может происходить и по ряду других логических или функционально-семантических, стилистических и т.д. признаков, которые в разных языках неодинаковы, так как в каждом из них антонимы имеют свои, присущие им особенности и полностью не совпадают со словами другого языка.

    Антонимы, как уже было сказано, обычно составляют в языке парную корреляцию. Однако это не значит, что то или иное слово может иметь один антоним. Антонимические отношения позволяют выражать противопоставление понятий и в "незакрытом", многочленном ряду, ср.: конкретный - абстрактный, отвлеченный; веселый - грустный, печальный, унылый, скучный.

    Кроме того, каждый член антонимической пары или антонимического ряда может иметь свои, не пересекающиеся в антонимии синонимы. Тогда образуется некая система, в которой по вертикали располагаются синонимические единицы, а по горизонтали - антонимические. Например:

    умный - глупый                                  грустить - радоваться 

    разумный - бестолковый                  печалиться - веселиться

    мудрый - безмозглый                        тосковать - ликовать

    головастый - безголовый

    толковый    - тупой

    Подобная корреляция синонимических и антонимических отношений отражает системные связи слов в лексике. На системность же указывает и взаимосвязь многозначности и антонимии лексических единиц.

     

    Словари антонимов

     

    Специальных словарей антонимов русского языка долгое время не было. В толковых словарях при объяснении значения слов иногда приводились антонимические сравнения. Так, в словаре Ушакова дано более трехсот антонимических отсылок, немало их в БАС [см.: белый – имеющий цвет снега, молока, мела (противополагается черному)]. Более последовательно подобные противопоставления даны в двухтомном "Словаре синонимов русского языка". Антонимы в этих словарях приводятся в конце словарной статьи. В 1971 году были изданы два словаря антонимов. В "Словаре антонимов русского языка" Л.А.Введенского объяснены 862 антонимические пары. Все толкования снабжены многочисленными, весьма убедительными примерами из произведений, различных по стилевой принадлежности. Кроме собственно лексико-графических материалов, в словарь включен теоретический раздел, в котором с достаточной полнотой освещены вопросы, связанные с лексической антонимией. В 1982 году вышло второе издание этого словаря, значительно дополненное.

    В словаре Н.П.Колесникова (под редакцией Н.М.Шанского) объяснено более 1300 слов – антонимов и разных противопоставлений.

    В 1978 году вышел "Словарь антонимов русского языка" М.Р.Львова (под редакцией Л.А.Новикова). В словаре приведено почти две тысячи антонимических пар слов. Толкование их значений дано через приведение словосочетаний с этими словами и примеров в текстах. Лексикографической части предшествует обстоятельная теоретическая глава, написанная Л.А.Новиковым – "Антонимия и словари антонимов".

    В 1980 году был издан "Школьный словарь антонимов русского языка" М.Львова. При определении значений учитывается многозначность слов. В конце словарных статей приведены так называемые синонимические пары, даны стилевые политы. Каждая пара антонимов иллюстрируется примером из художественной литературы.

     

    Особенности функционирования лексических антонимов в речи героев художественных произведений 

     

    Антонимы употребляются в художественной речи, в публицистике как выразительное средство создания контраста. Чаще всего антонимы встречаются в составе антитез в стихотворных произведениях [Матвеев 2003: 32].

    Например:

    Да здравствует солнце! Да скроется тьма!

    Многие пословицы и поговорки заключают в себе антонимы.

    Например:

    Ученье – свет, а неученье – тьма.

    Старый друг лучше новых двух.

    Выразительные заголовки произведений, построенные на сопоставлении антонимов.

    Например:

    "Отцы и дети"

    "Война и дети"

    "Тощий и тонкий"

    "Дни и ночи"

    В современной лингвистике иногда говорят о контекстуальных антонимах, т. е. словах, противопоставленных в определенном контексте: «Волки и овцы». Полярность значений таких слов не закреплена в языке, их противопоставление носит индивидуально-авторский характер. Писатель может выявить противоположные качества у различных понятий и на этом основании противопоставить их в речи; ср.: не мать, а дочь; солнечный свет - лунный свет; один год - вся жизнь. Однако слова, называющие подобные понятия, не являются антонимами, так как их противопоставление не воспроизводится в языке, оно окказионально. Таким образом, важнейшим критерием выделения антонимии как языкового явления служат системные отношения слов в лексике. Системный подход позволяет проникнуть в самую глубину этого явления, вскрыть его закономерности, объяснить особенности использования антонимов в речи. 

    Раскрыть противоречивую сущность предметов, явлений, качеств помогает правильное употребление антонимов в речи. Антонимы являются важнейшим средством создания антитезы (гр. antithesis - противоположение) - стилистической фигуры контраста, резкого противопоставления понятий, положений, образов, состояний:

    Ты и убогая, ты и обильная, ты и могучая, ты и бессильная, матушка Русь.

    По структуре антитеза может быть простой (одночленной):

    У сильного всегда бессильный виноват  и сложной (многочленной): И ненавидим мы, и любим мы случайно, ничем не жертвуя ни злобе, ни любви, и царствует в душе какой-то холод тайный, когда огонь кипит в крови.

    В сложную антитезу вовлечено несколько антонимических пар.

    Противоположен антитезе прием, состоящий в отрицании контрастных признаков у предмета:

    В бричке сидел господин, не красавец, но и не дурной наружности, не слишком толст, не слишком тонок; нельзя сказать, чтобы стар, однако ж и не так, чтобы слишком молод.

    Такое нанизывание антонимов с отрицанием подчеркивает заурядность описываемого, отсутствие у него ярких качеств, четко выраженных признаков. Подобное использование антонимов дает возможность указать на такие понятия, которые в языке не имеют точного обозначения:

    Если друг оказался вдруг и не друг и не враг, а так.

    Сопоставление антонимов в высказывании придает особую значительность каждому из названных ими предметов, что усиливает выразительность речи:

    Горы разделяют страны, но сближают людей; Характер спортсменов воспитывается не триумфом побед, а горечью поражений.

    Кроме того, антонимы в таких случаях принимают на себя логическое ударение, выделяя смысловые центры фразы; ср.:

    Жизнь достаточно продолжительна, чтобы успеть исправить старые заблуждения, но недостаточно коротка, чтобы не успеть впасть в новые.

    Особую остроту и афористичность придают антонимы крылатым выражениям:

    Дома новы, но предрассудки стары;

    Чем ночь темней, тем ярче звезды;

    Так мало пройдено дорог, так много сделано ошибок. 

    Явление антонимии используется и в оксюмороне (гр. oxymoron - остроумно-глупое). Этот прием состоит в соединении контрастных лексических единиц с целью изображения нового, необычного понятия: «Плохой хороший человек» (название кинофильма). Одни оксюмороны строятся на подлинных антонимах (начало конца), другие - на словах с противоположными значениями, объединяемых как определяемое и определяющее: «Живой труп»; «Оптимистическая трагедия»; Пышное природы увяданье. Слова, используемые в таких оксюморонах, нельзя назвать антонимами в строгом значении термина, так как они принадлежат к разным частям речи.

    В ироническом контексте может быть употреблен один антоним вместо другого: Откуда, умная, бредешь ты голова?  Прилагательное умная относится к Ослу, и мы понимаем, что за этим определением стоит его антоним - глупая. Употребление слова в противоположном значении называется антифразисом (гр. апti - против + phrasis - выражение).

    К антифразису часто прибегают в обиходно-разговорной речи; так, рассеянному человеку в шутку говорят: Какой ты внимательный!; злому: Как ты добр! и т. д.

    Антонимия привлекается не только для выражения контраста. Антонимы могут показать широту пространственных и временных границ, полноту отражения явлений, фактов действительности:

    С южных гор до северных морей;

    Войска идут день и ночь;

    Спят богатые и бедные, и мудрые, и глупые, и добрые, и лютые.

    Антонимы передают смену картин, наблюдаемых в жизни, чередование действий, событий:

    Вот вдали блеснула ясная зарница, вспыхнула и погасла;

    Помиримся. И поссоримся. И снова ты не уснешь. Мы сложим наши бессонницы в сплошную белую ночь.

    Столкновение в речи антонимов - многозначных слов порождает каламбур (фр. calembour). Этот стилистический прием характеризуется игрой слов, возникающей в результате восприятия многозначных слов сразу в нескольких значениях:

    Самый отдаленный пункт земного шара к чему-нибудь да близок, а самый близкий от чего-нибудь да отдален;

     Молодая была уже  не молода.

    Антонимы благодаря устойчивым связям в лексической системе языка воспринимаются в речи на фоне своих семантических коррелятов. Так, встречая то или иное слово, имеющее антоним, мы невольно сопоставляем эти взаимосвязанные слова. Например, у Гоголя:

    - Как вам показался наш город? - примолвила Манилова.


    - Приятно ли провели там время?

    - Очень хороший город, прекрасный  город,- отвечал Чичиков,- и время  провел очень приятно: общество самое обходительное.

    - А как вы нашли нашего  губернатора? - сказала Манилова.

    - Не правда ли, что препочтеннейший  и прелюбезнейший человек? - прибавил  Манилов.

    - Совершенная правда,- сказал Чичиков,- препочтеннейший человек.

    Каждое из выделенных слов читатель мысленно отличает от возможного антонима, в чем предполагаются системные связи слов в лексике.

     

    Выражения лексической антонимии в поэзии А.Ахматовой

     

    Ахматова Анна Андреевна (настоящая фамилия — Горенко) -  русская поэтесса, писатель, литературовед, литературный критик, переводчик; один из крупнейших русских поэтов XX века родилась в семье морского инженера, капитана 2-го ранга в отставке на ст. Большой Фонтан под Одессой. По материнской линии (И.С. Стоговой) Анна Ахматова являлась дальней родственницей Анны Буниной – первой русской поэтессы. Через год после рождения дочери семья переехала в Царское Село. Здесь Ахматова стала ученицей Мариинской гимназии, но каждое лето проводила под Севастополем, где она проводила каждое лето и получила свою кличку «дикая девочка» за то, что всегда была смелым и своенравным ребенком. "Мои первые впечатления — царскосельские, — писала она в позднейшей автобиографической заметке, — зеленое, сырое великолепие парков, выгон, куда меня водила няня, ипподром, где скакали маленькие пестрые лошадки, старый вокзал и нечто другое, что вошло впоследствии в "Царскосельскую оду"".

    В 1905 г. после развода родителей Ахматова с матерью переехала в Евпаторию.

    В 1906 — 1907 гг. она училась в выпускном классе Киево-Фундуклеевской гимназии, в 1908 — 1910 гг. — на юридическом отделении Киевских высших женских курсов.

    25 апреля 1910 г. "за Днепром в  деревенской церкви" она обвенчалась  с Николаем Гумилевым, с которым познакомилась в 1903 г. В 1907 г. он опубликовал ее стихотворение "На руке его много блестящих колец..." в издававшемся им в Париже журнале "Сириус". На стилистику ранних поэтических опытов Ахматовой оказало заметное влияние знакомство с прозой К. Гамсуна, с поэзией В. Я. Брюсова и А. А. Блока.

    14 июня 1910 г. состоялся дебют Ахматовой  на "башне" Вяч. Иванова. По свидетельству  современников, "Вячеслав очень  сурово прослушал ее стихи, одобрил  только одно, об остальных промолчал, одно раскритиковал". Заключение "мэтра" было равнодушно-ироничным: "Какой густой романтизм..." В 1911 г., избрав литературным псевдонимом «Ахматова», образованный от имени ордынского хана Ахмата, которого считала своим предком со стороны матери, она начала печататься в петербургских журналах, в том числе и в "Аполлоне". С момента основания "Цеха поэтов" стала его секретарем и деятельным участником. В 1912 г. вышел первый сборник Ахматовой "Вечер" с предисловием М. А. Кузмина.

    Творчество Ахматовой как крупнейшее явление культуры XX в. получило мировое признание. В 1964 г. она стала лауреатом международной премии "Этна-Таормина", в 1965 г. — обладателем почетной степени доктора литературы Оксфордского университета.

    В поэзии А.А. Ахматовой отразилось все богатство ее внутреннего духовного потенциала. Ее стихотворения сочетают в себе: …разнообразные эмоциональные, идейные и стилистические пласты (жизнь человека и неумолимое движение времени), глубокую поэтичность и проникновенную публицистику; классическое наследие с удивительной неожиданностью точных деталей. В этой работе мы попытаемся рассмотреть одну из сторон ее поэзии, которая является, может быть, главной - это свойственное А.А. Ахматовой контрастное восприятие мира. В ее поэзии - своеобразное сочетание женственности, хрупкой нежности и даже слабости с решительным и волевым жестом, эмоциональный порыв и рациональное психологическое решение, бездна печали и страдания и сияющая солнечным светом радость.

    Существенная роль контраста в поэзии А.А. Ахматовой была замечена еще В.В. Виноградовым, который считал, в частности, что у Ахматовой очень часто символ семантически видоизменен... путем неожиданной прицепки другого "символа", контрастирующего или вообще диссонирующего с ним по эмоциональному тембру, вещественному содержанию или даже - грамматической форме.

    А.А. Ахматова изображает мир в контрасте, в противоречиях, во взаимодействии противоположных начал. Вместе с тем такое видение вытекает из особенностей склада "лирической души" поэтессы, воспринимающей окружение как смену радостного, просветленного и печального, тяжелого чувства.

    В поэзии А.А. Ахматовой участвуют не только антонимичные слова, но и антонимичные фразеологизмы, например: Как по левой руке - пустырь. А по правой руке - монастырь..., а также антонимичные словосочетания, например: Мы на сто лет состарились, и это Тогда случилось в час один... Однако основная роль принадлежит все же лексическим антонимам. Антонимические контексты образуются с помощью соединения, разделения, чередования, последовательности противоположностей. Главным образом используется антитеза (примерно треть всех случаев) и соединение (около четверти их всего количества примеров). У Ахматовой одна антонимическая пара приходится примерно на каждые двадцать строк стихотворного текста. Две трети антонимических пар составляют общеязыковые антонимы. В общем составе используемых антонимов выделяется большая группа таких, которые служат для контрастного изображения человека с эмоциональной, психологической, нравственной стороны. Рассмотрим эти антонимы как с точки зрения распределения их по лексико-семантическим группам, так и с точки зрения сочетания их друг с другом и с другими языковыми средствами. Одними из самых употребительных антонимов здесь оказываются такие как тело - душа, дух - плоть, жизнь - смерть, живой - мертвый, жить - умирать, сон - явь, встреча - разлука и т.д. Антонимы свой - чужой, друг - враг, наш - вражий и подобные им позволяют контрастно изобразить социальные, политические или же личные отношения. Нередко используются антонимические пары, выражающие противопоставление людей по возрасту или полу: внук - дед, хозяин - хозяйка, сестра - брат, невеста - жених и т.п.

    Изображая эмоциональное состояние человека, А.А. Ахматова во многих случаях пользуется антонимами счастье - горе, радость - горе, грусть - веселье, смеяться - плакать и др. С их помощью она не только передает динамику состояния героев, смену противоположных эмоций, контрастное мировосприятие героев, но и глубину их переживаний. Сравним:

    Как белый камень в глубине колодца,

    Лежит во мне одно воспоминанье.

    Я не могу и не хочу бороться:

    Оно - веселье и оно - страданье.

    («Как белый камень в глубине  колодца...»)

     

    И сердце то уже не отзовется

    На голос мой, ликуя и скорбя.

    Все кончено...

    И песнь моя несется

    В пустую ночь, где больше нет тебя

    («И сердце то уже не отзовется…»)

     

    Особенно ярко антонимы раскрывают противоречивость чувств и взаимоотношений героев в тех случаях, когда используются для выражения темы любви. Сравним:

    Тебе я милой не была.

    Ты мне постыл.

    А пытка длилась,

    И, как преступница, томилась

    Любовь, исполненная зла.

    («О, жизнь без завтрашнего дня…»)

     

    Для того ль тебя я целовала,

    Для того ли мучилась, любя,

    Чтоб теперь спокойно и устало


    С отвращеньем вспоминать тебя?

    («Белая ночь»)

    Изображение любви как тягостного, мучительного для человека чувства, близкого к своей противоположности, очень схоже с изображением любви у Достоевского. Однако у А.А. Ахматовой есть и иное воплощение этого мотива, в котором антонимы также играют важную роль. В следующем отрывке мотив звучит несколько светлее:

    Возникают, стираются лица,

    Мил сегодня, а завтра далек.

    Отчего же на этой странице


    Я когда-то загнул уголок?

    («Подражание И.Ф. Анненскому»)

     

    Определенная группа привлекаемых А.А. Ахматовой антонимов помогает ей передать душевной состояние человека через описание его физического состояния. Особенно часто при этом она использует антонимы горячий - холодный и подобные им, например:

    Я знаю: он с болью своей не сладит,

    С горькой болью первой любви.

    Как беспомощно, жадно и жарко гладит

    Холодные руки мои.

    («Как это больно!..»)

     

    И я слышу звонок протяжный,

    И я чувствую холод влажный,

    Каменею, стыну, горю...

    («Поэма без героя»)

     

    Группа антонимов, обозначающих противоположные черты внешнего портрета человека, используется поэтессой для создания внутреннего, психологического портрета:

     

    Он так хотел, он так велел

    Словами мертвыми и злыми.

    Мой рот тревожно заалел,

    И щеки стали снеговыми.

    («Надпись на не оконченном  портрете»)

     

    Большая группа антонимов применяется А.А. Ахматовой для передачи противоположных действий и поступков человека, отделенных друг от друга некоторым временным отрезком. Вполне понятно, что при развертывании действий во времени использование такого рода антонимов становится иногда неизбежным. Сравним:

    В церковь войдем, увидим

    Отпеванье, крестины, брак,

    Не взглянув друг на друга, выйдем...


    Отчего все у нас не так?

    («Мы не умеем прощаться…»)

     

    Антонимы, семантика которых имеет религиозную окрашенность, часто служат для привлечения "религиозной символики как материала, из которого создаются новые формы выражения эротических переживаний, "новый стиль" любовной лирики. Сравним:

    Будь же проклят.

    Ни стоном, ни взглядом

    Окаянной души не коснусь,

    Но клянусь тебе ангельским садом,

    Чудотворной иконой клянусь

    И ночей наших пламенным чадом –

    Я к тебе никогда не вернусь.

    («А ты думал - я тоже такая…»)

     

    В следующем случае использование противопоставления, один из членов которого (ризы) имеет религиозную символику, сочетается со свойственным Ахматовой приемом сталкивания "отвлеченных имен и названий, реальных вещей", в котором здесь также участвуют антонимы:

    За тебя отдала первородство

    И взамен ничего не прошу,

    Оттого и лохмотья сиротства

    Я, как брачные ризы ношу.

    («Сослужу тебе верную службу…»)

     

    Одной из своеобразных черт системы контраста поэзии А.А. Ахматовой является использование собственных имен людей как символа противоположных человеческих начал. А.А. Ахматова привлекает известные имена как реально существовавших в истории людей, так и имена героев мировой литературы, опираясь при этом на противопоставление образов, имеющееся в оригинале, или же противопоставляя их сама, например:

    Демон сам с улыбкой Тамары...

    Состарившийся Дон Жуан

    И вновь помолодевший Фауст

    Столкнулись у моих дверей –

    Из кабака и со свиданья!..

    («Поэма без героя»)

     

    В изображении человека А.А. Ахматова использует не только антонимы, семантика которых непосредственно обозначает чувства, действия, внешность, но и антонимы с другой семантикой. Последние, взаимодействуя друг с другом и с контекстом, могут способствовать созданию ярких лирических образов. Сравним:

    И все трепетало и пело вокруг,

    И я не узнала - ты враг или друг,

    Зима это или лето.

    Я улыбаться перестала,

    Морозный ветер губы студит,

    Одной надеждой меньше стало,

    Одною песней больше будет.

    («…И мне показалось, что это  огни…»)

     

    В следующем стихотворении широко используются антонимы с той и другой семантикой. Помимо прочих противопоставлений, в нем использовано и противопоставление местоимений ты - я, отражающее противопоставление образов героя и героини. Использование этого противопоставления не является отличительной чертой любовной лирики именно А.А. Ахматовой, оно свойственно многим поэтам. Всякое я художественного произведения - образ". То же самое можно сказать о всяком ты, которое раскрывается автором в контексте произведения. Ахматова создает своего героя и героиню:

    Не будем пить из одного стакана

    Ни воду мы, ни сладкое вино,

    Не поцелуемся мы утром рано,

    А ввечеру не поглядим в окно.

    Ты дышишь солнцем, я дышу луною,

    Но живы мы любовию одною.

    Со мной всегда мой верный, нежный друг,

    С тобой твоя веселая подруга,

    Но мне понятен серых глаз испуг,

    И ты виновник моего недуга.

    Коротких мы не учащаем встреч.

    Так наш покой нам суждено беречь.

    Лишь голос твой поет в моих стихах,

    В твоих стихах мое дыханье веет.

    О, есть костер, которого не смеет

    Коснуться ни забвение, ни страх...

    И если б знал ты, как сейчас мне любы

    Твои сухие розовые губы!

    («Не будем пить из одного  стакана…»)

     

    Как было отмечено И.П. Смирновым, нередко "герой" в поэзии Ахматовой уподобляется солнцу ("...Ты - солнце моих песнопений, Ты жизни моей благодать..."). А.А. Ахматова использует противопоставление солнце - луна, которое символизирует противопоставление мужского и женского начал и восходит к древнерусской книжности и устному народнопоэтическому творчеству. Кроме того, Ахматова использует известный еще с античности символ: выпить с кем-либо из одного сосуда - выразить знак любви. Рассмотренные выше антонимы, используемые для контрастного изображения человека, является наиболее многочисленными из антонимов, употребляемых поэтессой, причем основную их массу составляют антонимы, семантика которых прямо связана с обозначением человеческих качеств, действий. Кроме них в поэзии А.А. Ахматовой выделяется группа антонимов, используемых для контрастного изображения художественного пространства, а также антонимы, служащие для контрастного обозначения времени (использование А.А. Ахматовой этих антонимов требует особого рассмотрения). Антонимы в поэзии А.А. Ахматовой могут выполнять и еще одну важную художественную функцию: выступать в качестве основного конструктивного элемента афористических по форме и по содержанию построений. Своеобразие системы контраста поэзии А.А. Ахматовой заключается, как можно было видеть, не только в частом использовании антонимов, хотя это уже и само по себе немаловажно. Антонимы применяются А.А. Ахматовой как главное языковое средство контрастного воплощения своего, особенного, идейно-тематического содержания. Но в то же время может наблюдаться и сходное использование антонимов там, где поэзия А.А. Ахматовой тематически сходна с лирикой других поэтов. Кроме того, антонимы в поэзии А.А. Ахматовой используются в сочетании с другими художественными средствами. В частности, нередкое у А.А. Ахматовой использование культурно-исторических и литературных ассоциаций, например имен собственных, способствует обогащению индивидуально-авторской антонимии, служит для выражения различных противопоставлений. То же нужно сказать о характерном для Ахматовой использовании литературной, религиозной и фольклорной символики. Среди наиболее часто встречающихся приемов следует упомянуть такие, как, изображение внутреннего состояние или через внешний портрет и поступки, "новеллистичность" стихов, встречающаяся в них "игра метафорическими загадками". Особо выделяются такие приемы, которые дополняют контраст, создаваемый с помощью антонимов: "контрастно-противоречивое" построение диалога, "эмоциональный диссонанс" строк, сталкивание слов "разных логико-семантических категорий". Пронизывая, таким образом, стихи А.А. Ахматовой на всех этапах ее творчества, антонимы тесно переплетаются с другими элементами системы художественных средств в целом, создавая неповторимость и своеобразие ее поэзии.

    Так беспомощно грудь холодела,

    Но шаги мои были легки,

    Я на правую руку надела

    Перчатку с левой руки.

    («Так беспомощно грудь холодела…»)

    Показалось, что много ступеней,

    А я знала - их только три!

    Между кленов шепот осенний

    Попросил: «Со мною умри!

    Я обманут моей унылой,

    Переменчивой злой судьбой».

    Я ответила: «Милый, милый!

    И я тоже. Умру с тобой…»

    Это песня последней встречи.

    Я взглянула на темный дом.

    Только в спальне горели свечи

    Равнодушно-желтым огнем

    («Показалось, что много ступней…»)

     

    Первые две строки представлены контекстно противопоставляемыми сочетаниями: грудь холодела - шаги легки. Героиня рассталась с героем, она переживает, идет, не чувствуя своих ног, не понимая куда, волнение проявляется и в том, что она перепутала перчатки. Общеязыковые антонимы правый - левый передают несовпадение поступка лирической героини с ее изначальными намерениями. Речевые антонимы, контрастно обозначающие мировосприятие пространства (показалось, что много ступеней, а я знала - их только три!) выдают эмоциональную напряженность героини, ее волнение.

    Героиня расстроена, ее мыслями, чувствами движет желание уйти, покинуть некогда родной дом. В последнем четверостишии мы встречаем еще одно антонимическое сочетание: темный - равнодушно-желтый - горели свечи огнем. Построенный на основе противопоставления цветового значения антонимический ряд представляет собой вывод, потому и вынесен в конец стихотворения. Эти антонимические сочетания представляют собой обобщение всех четырех случаев употребления антонимов. Темный дом символизирует пустоту (бытийственность); пустота в доме, где героиня была с ним, соответственно определяет и пустоту в душе. Это дом, где героиня с ним быть уже не может: темный дом, пустой (ее там нет), и она это осознает (пустота в душе). А в спальне, самом личном для влюбленных месте в доме, горят свечи. Создается впечатление, что они только что расстались. Но свечи горят равнодушно-желтым огнем, отсюда равнодушие, осознание того, что уже нет мы. Желтый цвет подчеркивает темноту, делая ее более очевидной.

    Финальные свечи в окне говорят о том, что героиня знает выход из ситуации: свечи как обозначение маяка, цели путеводной звезды. Свое спасение она видит в смерти: «Умру с тобой». Любовь для героини А.А. Ахматовой - это мука, следствием которой может быть смерть, которая видится как исцеление, спасение.

    Таким образом, изображая покинутую героиню, ее эмоциональное состояние, А.А. Ахматова нередко использует богатый антонимический арсенал русского языка, часто создавая контекстуальные, индивидуально-авторские пары.

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Заключение

    Язык – одно из самых сложных явлений человеческого общества. Знание языка, его законов, заложенных в нем возможностей, знание риторики – искусства владения речью – позволяет воздействовать на людей, использовать слова как оружие.

    Слово может спасти человека, может и убить;

    Слово не стрела, но пуще стрелы разит.

    Любое слово нашего языка – это не просто набор звуков: оно имеет свое значение. И мыслим мы при помощи этих же значений. Поэтому язык тесно связан с мышлением и познанием. Все знания человека об окружающей действительности закреплены в языке и выражены в словах, словосочетаниях и предложениях, общепринятых и общепонятных.

    Не всегда легко выразить свою мысль ясно, точно и образно. Этому нужно учиться – учиться упорно и терпеливо. Писатель А.Н.Толстой говорил: «Обращаться с языком кое-как – значить и мыслить кое-как: неточно, приблизительно, неверно…».

    Изучение русского языка поможет нам лучше говорить и писать, выбирать самые точные и нужные слова для выражения мысли. «Слово – одежда для фактов, всех мыслей», - сказал М.Горький.

    Антонимы, являясь выражением в языке противоположности,  играют важную роль в лексической системе языка.

    Антонимам свойственно  преимущественно контактное употребление в определенных контекстах, в которых раскрываются их важнейшие функции.

    Использование антонимов лежит в основе разнообразных стилистических приемов. Антонимия придает особую значительность предметам и понятиям.

    Антонимы способствуют раскрытию противоречивой сущности предметов, явлений.

    Стилистические функции антонимов не исчерпываются выражением контраста. Антонимы помогают нам показать полноту охвата явлений.

    Богатство и разнообразие антонимов в русском языке создают неограниченные выразительные возможности и в то же время обязывают нас серьезно и вдумчиво относиться к использованию этих контрастных слов в речи.

    В поэзии А.А. Ахматовой через стилистическое использование антонимов отразилось все богатство ее внутреннего духовного потенциала.

    А.А. Ахматова изображает мир во взаимодействии противоположных начал: тело-душа, друг-враг, встреча-разлука. А.А. Ахматова видит окружающее как смену радостного и печального, жизни и смерти, что и позволяет говорить о психологизме, присущем ахматовской поэзии в целом. Принцип контраста тесно связан с принципом повтора, потому что является, в конечном счете логическим его продолжением (ибо контраст всегда зиждется на едином, повторяемом, основании)».

    А.А. Ахматова умело использует всю палитру общеязыковых антонимов, создает индивидуально-авторские для выражения противоречивых чувств, эмоций героинь.

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Список использованной литературы

     

    1. Ахматова А.А. Лирика. Всемирная библиотека поэзии. Издательство «Феникс», Ростов-на-Дону, 1997.

    2. Большой Академический Словарь. - М.: Наука. - 604с.

    3. Виноградов В.В. О теории художественной речи. - М., 1991. - 128с.

    4. Ельцова Е.Н. Антитеза и оксюморон как средство выражения контрастного мироощущения А. Ахматовой // Материалы 9-го конгресса МАПРЯЛ, 1999. Братислава; - М., 2000. 

    5. Калинин А.В. Лексика русского языка. - М.: Изд-во МГУ, 1998. - 260с.

    6. Колесников Н.П. Словарь антонимов русского языка. - М.: Просвещение, 1992. - 320с.

    7. Коноваленко В.С., Коноваленко С.С. Антонимы. - М.: Гном и Д., 2003.- 240с.

    8. Клипина Л.М. Комплексный анализ поэтического текста на уроках русского языка // Русский язык в школе. - 2006. - № 2.

    9. Куманяева А.Е. Из опыта анализа текста на уроках русского языка в старших классах // Русский язык в школе. - 2007. - № 8. 14.Матвиевская Л.А. Контраст и антитеза. // Русский язык в школе.- 1998. - №5.

    10. Матвеев Б.И. Антонимы и их стилистические функции // Русский язык в школе.- 2003. - №11.

    11. Миллер Е.Н. Выразительные возможности антонимов // Русская речь. - 1997. - № 1.

    12. Новикова Н.С. Повтор, вариативность, контраст и семантическая организация текста (к обоснованию интегративного подхода как принципа лингвистического описания) // Филологические науки. - 1997. - №4.

    13. Новиков Л.А. Антонимия в русском языке. - М., 2003. - 270с.

    14. Новиков Л.А. Семантика русского языка. - М.: Просвещение, 1999. - 310с.

    15. Современный русский язык / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова. - М.: Айрис-Пресс, 2002. - 362с.

    16. Русский язык и культура речи / Под ред. В.И. Максимова. - М.: Гардарики, 2000. - 354с.

    17. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. / Изд. 3-е, испр. и доп. Учебное пособие для вузов. - М., "Высшая школа", 2001. - 210с.

    18. Смирнов И.П. К изучению символики Анны Ахматовой (раннее творчество) / Поэтика и стилистика русской литературы. - СПб., 2000, - С. 283.

    19. Словарь антонимов русского языка / Под ред. Новикова Л.А. - М., 2005. - 230с.

    20. Современный русский литературный язык: Учебник / П.А. Лекант Н.Г. Гольцова В.П. Жуков и др.; Под ред. П.А. Леканта. - М., "Высшая школа", 2002. - 399с.

    21. Современный русский язык / Под ред. В.А. Белошапковой. - М.: Азбуковник, 1999. - 367с.

    22. Фомина М.И. Современный русский язык: Лексикология.- М.: Наука, 2000. - 415с.

    23. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. Пособие для студентов пед. ин-тов. Изд. 2-е, испр. - М.: Просвещение, 2000. - 295с.

    24. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. Учебное пособие для студентов пед. ин-тов по специальности "Русский язык и литература". - М.: Просвещение. - 2001. - 335с.

    25. Шумилина Л.П. Поэтика контраста // Язык писателя, 2002.-№ 11

    26. www.akhmatova.ru  Сборники стихов А.А. Ахматовой.
    1   2


    написать администратору сайта