Главная страница
Навигация по странице:

  • Сопроводительное письмо (

  • Меморандум (

  • Письмо-жалоба (

  • Dear Mr. Brown

  • Упражнение 2.

  • Для самостоятельного изучения Речевые формулы приветствия и заключительные фразы

  • Чтение числительных

  • ˌsev(ə)ntiːn

  • вводный курс Никифорова. Технический иностранный язык английский Вводный курс


    Скачать 0.78 Mb.
    НазваниеТехнический иностранный язык английский Вводный курс
    Анкорвводный курс Никифорова.doc
    Дата27.04.2017
    Размер0.78 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлавводный курс Никифорова.doc
    ТипУчебное пособие
    #6093
    страница5 из 7
    1   2   3   4   5   6   7



    Виды деловых писем
    Письмо-запрос информации (inquiryletter) отправляется, когда необходимо получить более подробную информацию об интересующем вас товаре или услуге.

    Используемые слова и выражения:

    With reference to your advertisement (ad) in... Относительно вашей рекламы в

    Regarding your advertisement (ad) in ... Касательно вашей рекламы в …

    Сould you please send me ...  Не могли бы вы выслать мне

    I would be grateful if you could…  Я был бы благодарен, если вы…

    Can you give me some information about…  Можете ли вы дать мне информацию о…

    Could you send me more details… Могли бы вы выслать мне подробную информацию… 
    Примерное содержание письма:

    With reference to your advertisement in yesterday's New York Times, could you please send me a copy of your latest catalog? I would also like to know if it is possible to make purchases online.
    Сопроводительное письмо (cover/ coveringletter) отправляется с резюме на интересующую вас вакансию. 

    Используемые слова и выражения:

    I'm now sending you the files (my resume/samples of my work/the scanned documents) as you asked (as we agreed before / as required).

    Отправляю вам файлы (мое резюме/примеры своих работ / отсканированные документы), как вы и просили (как было оговорено / как и требовалось).

    Please find an attached document / zip package containing the images.

    Письмо содержит приложенные документы / архив с изображениями.

    I was informed that your company was looking for a lawyer.

    Мне сообщили, что ваша компания ищет юриста.

    I have seen your job advertisement in the newspaper.

    Я увидел ваше объявление о работе в газете.
    Примерное содержание письма:

    I am writing to you in response to your advertisement for a Legal Assistant specializing in Port Regulatory Law, which appeared in the Seattle Times on Sunday, June 15. As you can see from my enclosed resume, my experience and qualifications match this position's requirements.
    Резюме. В США резюме принято называть Resume, в Европе – CV (Curriculum Vitae). В стандартную форму резюме европейского уровня включены 6 основных частей:

    1. личная информация (Personal Information); 

    2. цель (Objective); 

    3. опыт работы (Work Experience); 

    4. образование (Education); 

    5. специальные навыки (Additional Skills); 

    6. рекомендации (References).

    Примерное содержание резюме:

    Kenneth R. Zajac

    8999 Lantree Dr

    Howell, MI 48855

    Home: (517)555-1111

    Mobile: (734)666-1111

    Email: krzajac@email.net

    OBJECTIVE

    To obtain an engineering management or senior engineering position in an electrical/electronic or transportation corporation where I can use my strong analytical, detail-oriented and interpersonal skills along with my exceptional common sense to improve services and products, reduce costs and lead times, delight customers and help and mentor others.

    PROFESSIONAL EXPERIENCE

    Advanced Technology, Livonia, MI

    Chief R&D Engineering Technologist 2001 to Present

    • Conduct Six Sigma and Lean Six Sigma projects to reduce engineering rework, reduce project lead times, reduce warranty costs, improve processes, and improve product quality and manufacturability.

    • Research, development and implementation of all technologies, products, standards, procedures and processes including engines/transmission control, custom data acquisition and NVH testing systems.

    EDUCATION

    Ferris State University Big Rapids, MI.

    • Bachelor of Science Electrical & Electronic Engineering


    Меморандум (memo/memorandum) обычно используется внутри компании или проектной группы. В отличие от делового письма меморандум менее формален и, как правило, короче. В нем обычно отсутствуют приветствие и завершающие пожелания. Обычно меморандум или информирует об изменениях или предлагает принять участие в чем-либо. 

    Примерное содержание письма:

    We’d like to quickly go over some of the changes in the new monthly sales reporting system that we discussed at Monday’s special meeting. First of all, we'd like to stress that this new system will save you a lot of time when reporting future sales. We understand that you have concerns about the amount of time that will be required for inputting your client data. Despite this initial effort, we are confident that you will all soon enjoy the benefits of this new system.
    Письмо-жалоба (complaintlеtter/ letterofcomplaint) содержит жалобу или претензии по качеству приобретенного товара и оказанных услуг. Основная цель такого письма – передать полную информацию по возникшей проблеме. Письмо также может выступать в качестве официального документа, уведомляющего о необходимости проведения проверки и устранения неполадок.

    Используемые слова и выражения:

    Unfortunately, your product (or service) has not performed well (or the service was inadequate) because (...). I am disappointed because (....: for example, the product does not work properly).  К сожалению, ваш товар (услуга) не отвечает необходимым требованиям, так как (указывается проблема). Я разочарован, поскольку (объясняется ситуация: например, прибор плохо работает).
    Примерное содержание письма:

    The equipment I ordered has still not been delivered, despite my phone call to you last week to say that it was needed urgently. 

    Или:

    Dear Mr. Brown,

    I am writing to complain about the product called 'Amazing Coffee Making Machine'; it was made in one of your factories in China. Before I came to purchase the machine, I first read the brochure. In the brochure, the machine is advertised as 'the fastest and most amazing machine of this kind in the world'. Unfortunately, I cannot agree.


    Упражнение 2. Напишите электронное/обычное письмо (деловое, резюме и т. д.) своему другу/преподавателю/директору фирмы и т. д. При необходимости пользутесь помещенным ниже материалом для самостоятельного изучения пп. 1 и 2.
    Words and phrases for learning

    A letter, an email, a subject, a signature, a ZIP code, a sender, an addressee, a mailing address, correspondence, with reference to, recipient, an inquiry letter, a cover letter, a resume/ CV, a memorandum, a letter of complaint (opening and closing phrases).

    Для самостоятельного изучения
    Речевые формулы приветствия и заключительные фразы

    электронного сообщения и письма
    Greetings (salutation)

    Прочтите и запомните следующие речевые формулы приветствия, которые используются в английском языке при написании электронных сообщений и писем.

    More formal:

    Dear Sir/Dear Madam/Dear Sirs/ Dear Sir/Madam/

    Gentlemen (амер.) /Dear colleague/ Dear friends/

    Dear Mr. Brown/Dear Ms. [mɪz] Brown (не определяет семейное положение женщины и в настоящее время становится все более распространенным)/ Dear Mrs. Brown/Dear Miss White/

    Dear Dr. Harrison/Dear Prof. Green/my dear old friend/

    Dear John/Dear Mary.

    После приветствия: (Dear Sir и т. д.) в Англии ставится запятая, а в США двоеточие. После сокращений Mr., Ms., Mrs., Dr. точка в британском варианте английского языка может отсутствовать.

    Less formal:

    Hello, John

    Hi, John

    Hi

    John

    (No greeting)
    Endings

    Прочтите и запомните следующие заключительные слова и фразы, которые используются в английском языке при написании электронных сообщений и писем.
    More formal:

    Yours faithfully / Faithfully yours (обычно употребляют в США, когда не знают имени адресата, т. е. когда пишут в начале письма

    Dear Sir,

    Dear Madam/Dear Sirs /Gentlemen).

    Yours affectionately

    Yours sincerely / Yours very sincerely

    Yours truly (especially American English)

    I have the honour to remain, / I remain

    Yours respectfully

    Regards / Warmest regards

    Best wishes

    with (my) best wishes and kind regards to Mrs…

    With kindest regards and thanks for your help

    I look forward to hearing from you

    Sincerely

    Cordially

    Thank you

    Thanking you in advance

    Yours

    После заключительных формул (Yourssincerely и т. д.) всегда ставится запятая.

    Less formal:

    Take care,/be careful

    See you

    All the best

    As ever

    Thanks

    Love/Love and all good wishes

    (Only your name, e. g. «Peter»)
    Чтение числительных
    Числительные делятся на количественные и порядковые.

    Количественные числительные обозначают количество каких-то предметов.

    Обратите особое внимание на чтение числительных от 13 до 19. Они имеют два ударения – на основе и на суффиксе, и в суффиксе произносится долгий гласный, тогда как обозначения десятков (20, 30…) имеют одно ударение и краткий звук в суффиксе:



    1 – оne

    8 – eight

    15fifteen [ˌfɪf'tiːn]


    2 – two

    9 – nine

    16sixteen [ˌsɪk'stiːn]


    3 – three

    10 – ten

    17 – seventeen [ˌsev(ə)n'tiːn]


    4 – four

    11 – eleven

    18eighteen [ˌeɪ'tiːn]


    5 – five

    12 – twelve

    19nineteen [ˌnaɪn'tiːn]


    6 – six

    13 – thirteen [θɜː'tiːn]




    7 – seven

    14fourteen [ˌfɔː'tiːn]




    1   2   3   4   5   6   7


    написать администратору сайта