Главная страница
Навигация по странице:

  • Информативные знаки

  • Формы существования языка Язык

  • Параметры Письменная речь Устная речь

  • Желание сильнее принуждения ― Охота пуще неволи

  • Структурная схема терминов

  • Выбор необходимых для данной цели языковых средств - основа коммуникативного аспекта культуры речи

  • Под этическими нормами общения

  • Русс.яз и культура речи - учебник. Тема Модель речевой коммуникации. Понятие речевой коммуникации. Коммуникация от лат communico я общаюсь


    Скачать 1.92 Mb.
    НазваниеТема Модель речевой коммуникации. Понятие речевой коммуникации. Коммуникация от лат communico я общаюсь
    АнкорРусс.яз и культура речи - учебник.doc
    Дата02.05.2017
    Размер1.92 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаРусс.яз и культура речи - учебник.doc
    ТипДокументы
    #6284
    КатегорияЯзыки. Языкознание
    страница2 из 37
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   37

    Между единицами разных уровней устанавливаются более сложный вид связи.

    Представьте, что Вы решили написать кому-то письмо. Обдумываете, с чего начать. Ищете слова, образуете словосочетания, строите из них предложения.

    Дорогой друг!

    Давно мы не беседовали с тобой и не знаем, кто и как живет и чем каждый из нас увлечен. Ведь мы поступаем в институт...

    Это текст. Вы, может быть, составили бы другой. Но процесс создания текста одинаков. Он строится в следующей последовательности:

    слова ― свободные словосочетания ― предложения ― текст.

    То есть подбираются слова, из них создаются словосочетания (слово вливается в словосочетание), из словосочетаний создаются предложения (словосочетание включается в предложение), предложение формирует текст (предложение включается в текст).

    Такая связь называется включением.

    Вывод очевиден: самые низшие единицы языка (звуки, фонемы) реализуют себя в единицах следующего уровня, т. е. в морфемах, из которых образуются слова и т. д. Большее включает меньшее, меньшее проявляет свои функции в большем.

    Язык ― знаковая система. Уже в давние времена исследователи рассматривали единицы той или иной системы как знаки, несущие информацию. Знаковостью обладает все, что нас окружает: природа, человек, животное, машина.

    Существует два типа знаков: естественные (знаки-признаки) и искусственные (знаки-информанты).

    Например: Вы видите на дереве желтые листья. Это знак естественный или искусственный? Естественный, если он ― часть предмета, составляет одно целое с ними. Он его признак. Желтые листья ― наступление осени. Но если это лето? Значит, засуха.

    Естественные знаки неотделимы от предметов, явлений, они их часть. Искусственные знаки условны. Они создаются для формирования и замещения, хранения и передачи информации. Для представления и замещения предметов и явлений, понятий и суждений. Условные знаки служат средством общения и передачи информации, поэтому их называют коммуникативными или информативными.

    Информативные знаки ― это соединение определенного смысла и определенного способа его выражения. Смыслозначаемое, а способ выраженияозначающее.

    Например: раздается вой сирены (означающее ― звуковой сигнал, означаемое ― опасность); на флаге черная лента (означающее ― цвет, означаемое ― траур).

    Искусственные знаки бывают трех типов:

    1. Знак-сигнал ― звуковой, зрительный или условный, передающий информацию. Он не содержит сам по себе информацию. Звонок в школе ― условный знак. Он сообщает о начале или конце урока. Если раздается звонок в квартире, надо открывать дверь.

    2. Знак-символ. Его содержание наглядно, образно, мотивировано. На открытке изображено две руки, пожимающие друг друга ― символ дружбы, два голубя или сердце, пронзенное стрелой, ― символ любви.

    3. Языковые знаки самые сложные. Они могут состоять из одной единицы (слово, фразеологизм) или их комбинации (предложение). Языковые знаки указывают на какой-то предмет, качество, действие, событие. Языковой знак имеет форму (означаемое) и содержание (означающее). Самостоятельный языковой знак ― слово. Морфема самостоятельно не функционирует в языке. Она проявляет себя только в слове, поэтому считается минимальным несамостоятельным языковым знаком. Предложение, высказывание, текст ― составляют знаки разной степени сложности.



    Не случайно во всех развитых странах язык был и остается объектом постоянного внимания со стороны общественности и государства.

    Формы существования языка

    Язык ― сложное явление. Национальный язык существует в нескольких формах: диалекты (территориальные), просторечие (речь неграмотных или недостаточно грамотных слоев населения), жаргоны (речь отдельных профессиональных, социальных групп с целью языкового обособления) и литературный язык.

    Всякий современный развитой язык предполагает наличие территориальных диалектов, которые представляют собой наиболее архаичные и естественные формы языкового существования.

    Диалекты русского языка складывались как устойчивые территориальные образования в достаточно ранний период. В ХХ веке в связи с ростом образования, развитием радио и телевидения увеличивается влияние литературного языка и активизируется процесс деградации диалектов. Территориальные диалекты существуют только в устной форме, служат для обиходно-бытового общения. От жаргонов, просторечий они отличаются тем, что имеют характерный для каждого диалекта набор фонетических, грамматических, лексических различий.

    Изучение диалектов представляет интерес:

    • с исторической точки зрения: диалекты хранят архаические черты, литературным языком не отраженные;

    • с точки зрения формирования литературного языка: на базе какого основного диалекта и затем общенародного языка складывается литературный язык, какие черты других диалектов заимствует, как влияет в дальнейшем литературный язык на диалекты и как диалекты влияют на литературный язык.

    Просторечие ― одна из форм национального русского языка, которая не имеет собственных признаков системной организации и характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка.

    Просторечными считаются:

    • в фонетике: шОфер, полОжить, прИговор, колидор, транвай, ризетка, друшлаг;

    • в морфологии: с повидлой, делов, на пляжу, шофера, без пальта, бежат, ляж, ложи;

    • в лексике: полуклиника вместо поликлиники.

    Жаргон ― речь социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью занятий, интересов, социального положения. Для жаргона характерно наличие специфической лексики и фразеологии. Он не имеет свойственных только ему фонетических и грамматических особенностей. Существуют жаргоны музыкантов, актеров, студентов, спортсменов, охотников, рыболовов и т. д.

    Интересное описание некоторых искусственных языков находим у В.И. Даля: "Столичные, особенно питерские, мошенники, карманники и воры различного промысла, известные под именами мазуриков, изобрели свой язык, впрочем, весьма ограниченный и относящийся исключительно до воровства. Есть слова, общие с офенским языком: клевый ― хороший, жулик ― нож, лепень ― платок, ширман ― карман, но их немного, больше своих: бутырь ― городовой, фараон ― будочник, камышовка ― лом. Этим языком, который называется у них байковым, или попросту музыкой ... Знать музыку ― знать тот язык, ходить по музыке ― знать воровское ремесло".

    Незнание различных форм национального языка, неумение перейти на ту форму, которую использует собеседник, создает речевой дискомфорт, затрудняет понимание друг друга.

    Литературный язык

    Литературный язык ― высшая форма национального языка и основа культуры речи. Он обслуживает различные сферы человеческой деятельности: политику, культуру, делопроизводство, законодательство, словесное искусство, бытовое общение, межнациональное общение.

    О том, какое социальное и политическое значение придавалось литературному языку в развитых странах, свидетельствуют следующие факты:

    • первые академии были созданы с целью изучения и совершенствования языка;

    • первые звания академиков присваивались лингвистам (ХVI в.);

    • первые школы были созданы для обучения литературному языку.

    Многие выдающиеся ученые подчёркивают значимость литературного языка, как для отдельного человека, так и для всего народа, нации.

    Исследователь литературы и культуры Древней Руси академик Д.С. Лихачев, говоря о языковой культуре, подчёркивает воспитательное значение языка, его роль в формировании мышления.

    Литературный язык обладает своими особенностями. К ним относятся:

    • устойчивость (стабильность);

    • обязательность для всех носителей языка;

    • обработанность;

    • наличие устной и письменной формы;

    • наличие функциональных стилей;

    • нормированность.

    Отличительной чертой литературного языка является наличие двух форм: устной и письменной речи. Первая ― звучащая речь, вторая ― графически оформленная. Это их основное различие. Устная форма изначальна. Для языков, не имеющих письменности, устная форма является единственной формой существования. Письменная речь обычно обращается к отсутствующему. Пишущий не видит своего читателя, а может только мысленно представить его себе. На письменную речь не влияет реакция тех, кто ее читает. Устная речь предполагает наличие собеседника. Говорящий и слушающий не только слышат, но и видят друг друга. Поэтому устная речь нередко зависит от того, как ее воспринимают. Говорящий создает, творит свою речь сразу. Он одновременно работает над ее содержанием и формой. Пишущий имеет возможность совершенствовать написанный текст, исправлять его.

    Таким образом, письменная и устная формы отличаются по трем параметрам.

    Параметры

    Письменная речь

    Устная речь

    1) форма реализации

    графически закреплена, подчиняется нормам: орфографическим и пунктуационным

    звучащая, подчиняется орфоэпическим и интонационным.

    2) порождение формы

    возможна обработка, редактирование

    создается спонтанно

    3) отношение к адресату

    опосредованное, отсутствие адресата не оказывает влияния

    непосредственное, присутствие адресата оказывает влияние

    При реализации каждой из форм пишущий или говорящий отбирает для выражения своих мыслей слова, сочетание слов, составляет предложения. В зависимости от того, из какого материала строится речь, она приобретает книжный или разговорный характер. Сравним для примера пословицы: Желание сильнее принуждения ― Охота пуще неволи. Мысль одна и та же, но оформлена по-разному. В первом случае используются отглагольные существительные, придающие речи книжный характер. Во втором ― слова охота, пуще придают речи разговорный характер. Первая пословица будет использована в научной статье, дипломатическом диалоге, а вторая ― в непринужденной беседе. Следовательно, сфера общения обуславливает отбор языкового материала. А он формирует и определяет форму речи.

    Книжная речь обслуживает политическую, законодательную, научную сферы общения (конгрессы, симпозиумы, конференции, заседания), а разговорная речь используется на полуофициальных заседаниях, совещаниях, торжествах, дружеских вечеринках и т. д.

    Книжная речь строится по нормам литературного языка, их нарушение недопустимо, предложения должны быть закончены, логически связаны друг с другом. В книжной речи не допускаются резкие переходы от одной мысли, которая не доведена до конца, к другой. Используется научная терминология, официально-деловая лексика.

    Разговорная речь не столь строга в соблюдении норм литературного языка. В ней разрешается использовать формы, которые квалифицируются в словарях как разговорные. В таком тексте преобладает общеупотребительная лексика, разговорная, отдается предпочтение простым предложениям. Отсутствуют причастные и деепричастные обороты.

    Книжная и разговорная речь имеют устную и письменную формы.







     











     Тема 1.1. Характеристика понятия "культура речи"
    Культура речи - это владение нормами литературного языка в его устной и письменной форме, при котором осуществляется выбор и организация языковых средств, позволяющих в определенной ситуации общения и при соблюдении этики общения обеспечить необходимый эффект в достижении поставленных коммуникативных целей.

    Второстепенные термины

    Структурная схема терминов


    1.1.2. Культура речи


    С литературным языком тесно связано понятие "культура речи". Умение четко и ясно выразить свои мысли, говорить грамотно, умение не только привлечь внимание своей речью, но и воздействовать на слушателей, владение культурой речи - своеобразная характеристика профессиональной пригодности для людей самых различных профессий: дипломатов, юристов, политиков, преподавателей, работников радио и телевидения, менеджеров, журналистов и т.д.

    Культурой речи важно владеть всем, кто по роду своей деятельности связан с людьми, организует и направляет их работу, ведет деловые переговоры, воспитывает, заботится о здоровье, оказывает людям различные услуги.

    Культура речи содержит три составляющих компонента: нормативный, коммуникативный и этический.

    Культура речи предполагает, прежде всего, правильность речи, т.е. соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются говорящими или пишущими в качестве образца. Языковая норма - это центральное понятие речевой культуры, а нормативный аспект культуры речи считается одним из важнейших.

    Однако культура речи не может быть сведена к перечню запретов и определений "правильно-неправильно". Понятие "культура речи" связано с закономерностями и особенностями функционирования языка, а также с речевой деятельностью во всем ее многообразии.

    Культура речи вырабатывает навыки отбора и употребления языковых средств в процессе речевого общения, помогает сформировать сознательное отношение к их использованию в речевой практике в соответствии с коммуникативными задачами. Выбор необходимых для данной цели языковых средств - основа коммуникативного аспекта культуры речи.

    "Для каждой цели свои средства, таков должен быть лозунг лингвистически культурного общества", - писал Г.О. Винокур, известный филолог, крупный специалист по культуре речи.

    Этический аспект культуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретных ситуациях. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет (речевые формулы приветствия, просьбы, вопросы, благодарности и т.п., обращение на "ты" и "Вы" и т.д.). Этический компонент культуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе общения, осуждает разговор на "повышенных тонах".

    1.1.3. Этические нормы речевой культуры (речевой этикет)


    Этикет по происхождению французское слово (etiquette). Первоначально оно обозначало товарную бирку ярлык (ср. этикетка), а затем так стали называть придворный церемониал. Именно в этом значении слово этикет получило распространение в немецком, польском, русском и др. языках. Все большее распространение в деловых кругах, особенно в последнее время, получает деловой этикет, отражающий опыт, нравственные представления и вкусы определенных социальных групп.

    Деловой этикет предусматривает соблюдение норм поведения и общения. А при общении в первую очередь учитываются особенности речевого этикета.

    Речевой этикет - это разработанные правила речевого поведения, система речевых формул общения.

    Степень владения речевым этикетом определяет степень профессиональной пригодности человека. Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяет человеку чувствовать себя уверенно и непринужденно, не испытывать неловкости из-за промашек и неправильных действий, избежать насмешек со стороны окружающих.

    Речевой этикет определяется ситуацией, в которой происходит общение. Речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. Например, в японском этикете не принято произносить слова "нет", "не могу", "не знаю", необходимо их заменить какими-нибудь иносказательными оборотами, обиняками. Например, отказываясь от второй чашки чая, гость вместо "нет, спасибо" употребляет выражение, дословно обозначающее "мне уже и так прекрасно".

    Особенностью русского языка является наличие в нем двух местоимений ты и Вы, которые могут восприниматься как формы второго лица единственного числа. Выбор той или иной формы зависит от социального положения собеседников, характера их отношений, от официально-неофициальной обстановки.

    ВЫ

    ТЫ

    1 К незнакомому, малознакомому адресату

    1 К хорошо знакомому адресату

    2 В официальной обстановке общения

    2 В неофициальной обстановке

    3 При подчеркнуто вежливом, сдержанном отношении к адресату

    3 При дружеском, фамильярном, интимном отношении к адресату

    4 К равному и старшему (по положению, возрасту) адресату

    4 К равному и младшему (по положению, возрасту) адресату

    В официальной обстановке, когда в разговоре принимает участие несколько лиц, русский речевой этикет рекомендует даже с хорошо знакомым, с которым установлены дружеские отношения и обиходно-бытовое обращение на ты, перейти на Вы.

    Знание особенностей национального этикета, его речевых формул, понимание специфики делового общения той или иной страны, народа помогают при ведении переговоров, установлении контактов с зарубежными партнерами.

    Любой акт общения имеет начало, основную часть и заключительную. Если адресат незнаком субъекту речи, то общение начинается со знакомства. При этом оно может происходить непосредственно и опосредованно. По правилам хорошего тона не принято вступать в разговор с незнакомым человеком и самому представляться. Однако бывают случаи, когда это необходимо сделать. Этикет предписывает следующие формулы:

    Во многих странах уже давно при знакомстве используются визитные карточки. Это теперь практикуется и у нас. Визитная карточка подается во время представления. Тот, кому представляются, должен взять карточку и прочитать ее вслух, а затем во время разговора держать визитку перед собой, чтобы правильно называть собеседника.

    Этикет определяет и норму поведения. Принято мужчину представлять женщине, младшего по возрасту - старшему, сотрудника - начальнику.

    Официальные и неофициальные встречи начинаются с приветствия.

    В русском языке основное приветствие - здравствуйте. Оно восходит к старославянскому глаголу здравствовать, что означает "быть здравым", т.е. здоровым. Глагол здравствовать в давние времена имел и значение "приветствовать" (ср. здороваться), о чем свидетельствует текст "Онежской былины": "Как приходит Илья тут Муромец, а здравствует он князя с княгинею". Впервые приветствие "здравствуй" встречается в "Письмах и бумагах Петра Великого 1688-1701".

    Кроме этого существуют приветствия, указывающие на время встречи:

    Немаловажным компонентом речевого этикета является комплимент. Тактично и вовремя сказанный, он поднимает настроение у адресата, настраивает его на положительное отношение к оппоненту. Комплимент говорится в начале разговора, при встрече, знакомстве или во время беседы, при расставании. Комплимент всегда приятен. Опасен только неискренний комплимент, комплимент ради комплимента, чрезмерно восторженный комплимент.

    Общение предполагает наличие еще одного слагаемого, еще одного компонента, который проявляет себя на всем протяжении общения, является его неотъемлемой частью. И в то же время норма употребления и сама форма слагаемого окончательно не установлены, вызывают разногласия, являются больным местом русского речевого этикета.

    "У нас, наверное, в одной-единственной стране нет обращения людей друг к другу. Мы не знаем, как обратиться к человеку! Мужчина, женщина, девушка, бабуся, товарищ, гражданин - тьфу! А может, лицо женского пола, лицо мужского пола! А легче - эй! Мы - никто! Ни для государства, ни друг для друга!" - так пишет один из читателей "Комсомольской правды" (24.01.91).

    Итак, речь идет об обращении. Обращение испокон веков выполняло несколько функций. Главная из них - привлечь внимание собеседника. Кроме этого, обращение указывает на соответствующий признак, оно может быть экспрессивно и эмоционально окрашенным, содержать оценку. Отличительной чертой официально принятых обращений на Руси было отражение социального расслоения общества, такой его характерной черты, как чинопочитание. Социальное расслоение общества, неравенство, существовавшие в России несколько веков, нашли отражение в системе официальных обращений.

    Во-первых, существовал документ "Табель о рангах", в котором перечислялись чины, и каждая категория чинов подразделялась на 14 классов.

    Во-вторых, монархический строй в России до ХХ века сохранял разделение людей на сословия. Выделялись сословия: дворяне, духовенство, разночинцы, купцы, мещане и т. д. Отсюда обращения "господин", "госпожа" - к людям привилегированных групп; "сударь", "сударыня" - для среднего сословия и отсутствие единого обращения к представителям низшего сословия.

    В языках других цивилизованных стран существовали обращения, которые использовались и к человеку, занимающему высокое положение, и к рядовому гражданину: мистер, миссис, мисс; сеньор, сеньора, сеньорита и т. д.

    После Октябрьской революции особым декретом упраздняются все старые чины и звания. Вместо этого получают распространение обращения "товарищ" и "гражданин". История этих слов примечательна и поучительна. Слово гражданин зафиксировано в памятниках ХI века. Оно пришло в древнерусский язык из старославянского и служило фонетическим вариантом слова горожанин. В 18 веке это слово приобретает значение "полноправный член общества, государства". Но, к сожалению, в ХХ веке это слово не стало общеупотребительным обращением друг к другу.

    В 20-30-е гг. это слово стало нормой при обращении арестованных, заключенных, судимых к органам правопорядка. В результате слово гражданин для многих стало ассоциироваться с арестом, милицией, прокуратурой.

    Слово товарищ зафиксировано в памятниках 15 века и первоначально обозначало "компаньон в торговле". Затем значение расширяется: товарищ - не только "компаньон", но и "друг". С ростом революционного движения слово товарищ приобретает новое общественно-политическое значение: "единомышленник, борющийся за интересы народа". В первые годы после революции это слово становится основным обращением в новой России. После Отечественной войны слово товарищ постепенно начинает выходить из повседневного неофициального обращения людей друг к другу. Возникает проблема: как обратиться к незнакомому человеку? На улице, в магазине, в городском транспорте все чаще слышится обращение мужчина, женщина, дед, отец, бабуля, парень, тетенька и т. д. Подобные обращения не являются нейтральными. Они могут восприниматься адресатом как неуважение к нему, даже оскорбление, недопустимое фамильярничание. Слова мужчина, женщина нарушают норму речевого этикета, свидетельствуют о недостаточной культуре говорящего. В таком случае предпочтительнее начинать разговор без обращений, используя этикетные формулы: будьте любезны, будьте добры, извините, простите.

    Таким образом, проблема общеупотребительного обращения в неофициальной обстановке остается открытой.

    РЕЧЬ И ОБЩЕНИЕ

    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   37


    написать администратору сайта