Главная страница

грамматика. Тема Слагаемые культуры речи делового общения


Скачать 345.63 Kb.
НазваниеТема Слагаемые культуры речи делового общения
Анкорграмматика
Дата15.02.2023
Размер345.63 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаграмматика.docx
ТипРешение
#939283
страница20 из 20
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20

Вопрос 4. Языковые нормы письменной деловой речи.



1)      Важная особенность деловой речи – широкое употребление языковых формул (клише). Языковые формулы – это стандартные (устойчивые) языковые обороты, используемые в неизменном виде. В деловой канцелярской речи такие устойчивые словосочетания называют канцеляризмами. Их наличие в деловой речи объясняется регламентированностью служебных отношений, повторяемостью ситуаций и тематической ограниченностью деловой речи. Задача составителя текста упрощена благодаря возможности выбора готовой формулы в соответствии с речевым замыслом: сообщить, высказать просьбу, развить свою точку зрения (сообщаем о …, просим Вас рассмотреть вопрос о…, считаем целесообразным…). Языковые формулы нередко выступают как юридически значимые компоненты текста, без которых документ не обладает достаточной юридической силой, или являются элементами, определяющими его видовую принадлежность, например в гарантийном письме: Оплату гарантируем. Наш расчетный счет…; в письме-претензии: … в результате осмотра упаковки установлено. Выражая типовое содержание, языковые формулы обеспечивают точность и однозначность понимания текста адресатом, сокращают время на подготовку текста и его восприятие. Вот примеры некоторых языковых формул, которые вы можете использовать в деловой письменной речи.

Примеры стереотипных формул (клише), выражающих мотивы, причины и цели создания документа:

В ответ на ваше письмо от…

В связи с вашей просьбой…

В порядке оказания помощи…

Ввиду отсутствия…

По вашему запросу высылаем (направляем, посылаем) Вам…

В связи с нарушением срока поставки…

В связи с финансовыми трудностями…

В целях ознакомления с…

В целях обмена опытом…

Во избежание конфликтных ситуаций…

Примеры стереотипных формул (клише), выражающих просьбу, требование:

Прошу Вашего ходáтайства перед…

Мы обращаемся к вам с просьбой…

Прошу рассмотреть возможность…

Убедительно прошу решить вопрос…

Мы будем (весьма) признательны (благодарны) вам, если…

Просим принять участие…

Просим вас рассмотреть вопрос…

Примеры стереотипных формул (клише), выражающих напоминание или предупреждение:

Напоминаем, что срок соглашения истекает…

Организация уведомляет вас о том, что…

Вторично ставим вас в известность…

Мы официально заявляем вам…

Мы вынуждены сообщить…

 

Примеры стереотипных формул (клише), выражающих отказ от предложения:

К сожалению, вашу просьбу мы выполнить не можем…

К сожалению, удовлетворить вашу просьбу не представляется возможным…

К сожалению, мы не можем выслать (предоставить)…

Примеры этикетных стереотипных формул (клише):

Многоуважаемый (уважаемый) господин Серебряков!

Уважаемые коллеги!

Желаем успеха вашей компании…

2)      В текстах документов употребляйте только литературные слова, так как в официально-деловой речи недопустимы жаргонные слова (в том числе и профессионализмы), просторечия и диалектизмы.

3)      Старайтесь использовать нейтральные (неэмоциональные и неэкспрессивные) слова в прямом значении. Осторожно нужно также обращаться и с «производными» словами, так как в новой форме они могут приобретать иной смысл. Например: строить – перестройка, документ – документальный, метод – методология.

4)      Создавайте простые конструкции с акцентом на ключевые слова.

Характерной особенностью любого официального документа является то, что порядок слов в предложении должен отражать логическую последовательность элементов содержания письма и соответствовать традиционным нормам расположения слов, принятым в данном языке.

В русском языке информационная насыщенность речи возрастает именно к концу предложения. Это значит, что, как правило, в конце предложения располагаются ключевые слова и фразы, несущие основной смысловой акцент. Таким образом, в начале предложения должна находиться вспомогательная информация, а затем основная. Причем, вспомогательная информация помещается перед сказуемым, а основная информация – после него. Сравните: «Заседание совета директоров состоится в конференц-зале в 15 часов 30 минут» (акцент на обстоятельствах проведения: где и когда). Или: «В 15 часов 30 минут в конференц-зале состоится заседание совета директоров»(акцент на событии: что состоится).

5)      Делайте каждое предложение завершенным и точным.

Необходимо помнить, что в деловом документе каждое предложение должно быть максимально завершенным, чтобы, будучи выделенным из контекста, оно сохраняло первоначальный смысл, например: Проект был завершен к сроку, указанному в договоре от 22.04.18. Сравните данный пример со следующими:

Проект был завершен к сроку, указанному в договоре.

Проект был завершен к указанному сроку.

Проект был завершен к сроку.

Проект был завершен.

Он был завершен к сроку.

 

В данных примерах полнота изложения убывает от первого предложения к последнему. Представьте, какие недоразумения возможны из-за отсутствия ясности в последних трех вариантах.

6)      Применяйте глаголы в действительном, а не страдательном залоге.

Напомним, что действительный залог отражает активную позицию, а страдательный – пассивную, например:

Компания заключила контракт (действительный залог).

Компанией заключается контракт (страдательный залог).

Глаголы действительного залога делают документ убедительным и облегчают его понимание. Сравните также:

Оплата счета производилась 10 февраля 2013 года (худший вариант).

Оплата счета произведена 10 февраля 2013 года.

Компания оплатила счет 10 февраля 2013 года (лучший вариант).

Итак, деловая письменная речь есть, по существу, совокупность стандартов письменной речи, необходимых в официально-деловых отношениях. Эти стандарты включают в себя как текстовые нормы (набор, последовательность и расположение реквизитов), так и соответствующие им способы изложения (языковые нормы). Названные специфические черты делового стиля закреплены в ГОСТах и руководствах, что обеспечивает высокий уровень унификации и стандартизации официально-деловых документов. Приводимые в приложении 1. примеры текстов некоторых деловых писем послужат хорошей иллюстрацией теоретического материала данной темы.



Словарь наиболее общеупотребительных паронимов.



АДРЕСАТ  АДРЕСАНТ

адресат – получатель корреспонденции;

адресант – отправитель корреспонденции.

БУДНИЙ  БУДНИЧНЫЙ

будний (не праздничный) – будний день, будняя пора;

будничный (повседневный, обыденный) – будничная одежда, будничная обстановка.

ГАРМОНИЧНЫЙ  ГАРМОНИЧЕСКИЙ

гармоничный (благозвучный, стройный) – гармоничная личность, гармоничная мелодия;

гармонический (относящийся к гармонии) – гармонические колебания.

ГЛАВНЫЙ  ЗАГЛАВНЫЙ

главный (самый важный, основной) – главный вывод, главный результат, главная роль;

заглавный (относящийся к заглавию) – заглавная (прописная) буква, заглавная страница, заглавная роль (роль действующего лица, именем которого названа пьеса: заглавная роль в «Гамлете»; но главная роль в «Бесприданнице»).

ГОРДОСТЬ  ГОРДЫНЯ

гордость (1. чувство собственного достоинства; 2. то, чем гордятся) – гордость пóступи, храм  гордость нашего города;

гордыня (непомерная гордость, чрезмерное высокомерие – книжн. устаревш.) – «Гордыней обуянный, обманывал я бога и царей». А.Пушкин.

ДЕМОКРАТИЧЕСКИЙ  ДЕМОКРАТИЧНЫЙ

демократический (основанный на демократии) – демократическое государство;

демократичный (характерный для демократа; простой, ограниченный естественными потребностями) – демократичные взгляды, демократичный образ жизни.

ДЛИННЫЙ  ДЛИТЕЛЬНЫЙ

длинный (имеющий большую длину) – длинный доклад, длинная ночь;

длительный (долговременный)– длительный отпуск, длительные переговоры, длительное отсутствие.

ЖЕЛАННЫЙ – ЖЕЛАТЕЛЬНЫЙ

желанный (милый, дорогой)– желанный гость, желанная встреча;

желательный(нужный)– желательный результат.

КАМПАНИЯ  КОМПАНИЯ

кампания (мероприятие, поход, война) – избирательная кампания, посевная кампания;

компания (группа лиц, объединение) – компания друзей.

КОМАНДИРОВАННЫЙ  КОМАНДИРОВОЧНЫЙ

командированный (о человеке, которого командировали) – командированный специалист;

командировочный (о бумагах, деньгах, документах, необходимых для командировки) – командировочное удостоверение, командировочные деньги.

КРИТИЧЕСКИЙ  КРИТИЧНЫЙ

критический (содержащий критику, переломный) – критический отзыв, критическая ситуация;

критичный (критикующий) – критичный ум.

ЛИЦО  ЛИЧНОСТЬ  ЛИЧИНА

лицо (1. передняя часть головы человека; 2. человек вообще) – круглое лицо, заинтересованное лицо, юридическое лицо;

личность (человек с точки зрения черт его характера, свойств, признаков, поведения) – благородная личность, подозрительная личность;

личина (искусственно созданная, притворная видимость, внешность) – личина усердия.

ЛОГИЧЕСКИЙ  ЛОГИЧНЫЙ

логический (относящийся к логике) – логическое мышление;

логичный (правильный) – логичный поступок, логичное рассуждение.

НАДЕТЬ  ОДЕТЬ

надеть (что на кого, на что) – надеть пальто, надеть кольцо на палец;

одеть (кого) – одеть ребёнка, одеть больного.

НЕВЕЖА  НЕВЕЖДА

невежа – невоспитанный, бестактный;

невежда– необразованный.

НЕСТЕРПИМЫЙ  НЕТЕРПИМЫЙ

нестерпимый (невыносимый, непереносимый) – нестерпимая боль, нестерпимая обида;

нетерпимый (недопустимый; такой, с существованием которого нельзя примириться, которого нельзя терпеть) – нетерпимый человек, нетерпимые отношения.

ПОДПИСЬ  РОСПИСЬ

подпись (фамилия лица, написанная им собственноручно на документе) – поставьте свою подпись;

роспись (живопись на стенах, потолках, предметах быта) – древнерусские росписи, роспись на вазе.

ПРЕДСТАВИТЬ  ПРЕДОСТАВИТЬ

представить (рекомендовать кого/что; указать на кого-нибудь, как на достойного чего-либо; показать, предъявить) – представить ректору нового преподавателя, представить к награде, представить удостоверение личности;

предоставить (дать в пользование кого/что кому/чему, дать возможность что-либо сделать, распорядиться чем-нибудь) – предоставить все удобства, предоставить слово, предоставить ему самому решить этот вопрос.

ПРОБЛЕМАТИЧНЫЙ  ПРОБЛЕМНЫЙ

проблематичный (предположительный) – проблематичный вывод;

проблемный (ставящий вопросы) – проблемный роман, проблемная статья.

СТЕСНИТЕЛЬНЫЙ  СТЕСНЁННЫЙ

стеснительный (робкий, застенчивый) – стеснительный ребёнок;

стеснённый (стиснутый, сдавленный, с ограниченной свободой в чём-либо) – река, стеснённая гранитными берегами; стеснённое житьё.

ТЕХНИЧЕСКИЙ  ТЕХНИЧНЫЙ

технический (относящийся к технике) – технический прогресс, техническая вода;

техничный (искусный) – техничное исполнение танца.

ЭСТЕТИЧЕСКИЙ  ЭСТЕТИЧНЫЙ

эстетический (относящийся к эстетике) — эстетический вкус, эстетический журнал;

эстетичный (красивый, изящный) – эстетичное зрелище, эстетичная форма.

ЭМИГРАНТ  ИММИГРАНТ

эмигрант –выезжающий из страны

иммигрант – въезжающий в страну

 
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20


написать администратору сайта