Главная страница

курсовая работа. юмор, ирония, сарказм.. Курсовая Юмор, ирония, сарказм. Теоретическая аспекты изучения юмора, иронии, сарказма, их особенности в английском языке


Скачать 78.11 Kb.
НазваниеТеоретическая аспекты изучения юмора, иронии, сарказма, их особенности в английском языке
Анкоркурсовая работа. юмор, ирония, сарказм
Дата26.10.2022
Размер78.11 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаКурсовая Юмор, ирония, сарказм.docx
ТипДокументы
#755584
страница2 из 5
1   2   3   4   5

1.2. Английский юмор как образец сарказма и иронии, средство формирования элементов социокультурной компетенции


Юмор является неотъемлемой частью менталитета жителей Англии. Для английского общества практически нет запретных тем для шуток, и не принято на них обижаться.

Причиной такого глубокого проникновения юмора в жизнь, по мнению английского драматурга эпохи классицизма У. Конгрива, является «то обстоятельство, что простой народ Англии в высокой степени пользуется свободой, независимостью и человеческими правами» [Конгрив, эл. ресурс]

Данное утверждение находит свое подтверждение в истории, так как Англия была одной из первых стран, где в эпоху Просвещения стали появляться и активно развиваться идеи о правах и свободах человека. Народ получил право свободно выражать свои идеи, взгляды на окружающую действительность, в том числе в юмористическом ключе.

Исследователь английского общества, антрополог К. Фокс в книге «Наблюдая за англичанами. Скрытые правила поведения» пишет о том, что особенностью английского юмора является ценность, которую жители данной страны придают юмору, одобрение его использования в английской культуре и при социальном взаимодействии.

Также автор вышеупомянутой книги раскрывает некоторые правила английского юмора, а именно правило преуменьшения и правило умаления собственных достоинств (здесь следует отметить, что под «английским юмором» автор понимает юмор только жителей Англии, а не Великобритании).

Для начала подробнее рассмотрим правило преуменьшения.
В Англии преуменьшение непосредственно связано с иронией. Причиной возникновения такого правила является строгий запрет английского общества на высказывание чрезмерной серьезности, хвастовства, своих чувств и переживаний. Для того, чтобы избежать обвинений в чрезмерной сентиментальности или пылкости, англичане демонстрируют сухость и некоторую долю безразличия, называя, например, захватывающую дух, восхитительной красоты вещь «довольно милой». Следует отметить, что данное правило не совсем понятно иностранцам, хотя для англичан это − юмор, не тот, на который нужно реагировать громким хохотом, но тот, который вызовет улыбку. В этом и состоит суть правила преуменьшения, содержит некоторые недомолвки, что делает юмор изящным и тонким.

Кроме этого, по мнению К. Фокс, правило преуменьшения работает для возможности пародии на собственную же сдержанность и сухость англичан. Они придерживаются правила сдержанности, одновременно смеясь над ним.
Следующим правилом английского юмора является правило умаления собственных достоинств.

Также как и преуменьшение, умаление собственных достоинств является формой иронии; также соотносится со строгими правилами, предписывающими англичанам проявлять скромность. Данное правило подтверждает тот факт, что англичанам от природы не свойственна скромность, им необходимо учиться ее демонстрировать, что на практике приводит к появлению ложной, иронической скромности. В этом и есть смысл юмора.

Как и при правиле преуменьшения, юмор в этом случае является тонким, трудно уловимым для тех, кто не знаком с английскими правилами скромности, тогда как англичане не испытывают трудностей в понимании друг друга, и высоко ценят человека, умаляющего свои достоинства. [Fox, c. 202, 2005]

Выделяются несколько разновидностей английского юмора:

«The Elephant Jokes»: к данному типу относятся особо глупые шутки.

Пример: How can you tell that an elephant has been in your refrigerator? –By the footprints in the butter (Как вы можете сказать, что слон побывал в вашем холодильнике? - По следам на масле.)

«Drysense of humour»− классический вариант английского юмора, граничащего с иронией и сарказмом, демонстрируемый с невозмутимым лицом[Туманный английский юмор в деталях, эл. ресурс].

Пример: They say an Englishman laughs three times at a joke. The first time when everybody gets it, the second a week later when he thinks he gets it, the third time a month later when somebody explains it to him. (Говорят, что англичанин трижды смеется над шуткой. Первый раз, когда все это понимают, второй-через неделю, когда он думает, что понимает, третий-через месяц, когда кто-то объясняет ему это) [Short English Jokes, эл. ресурс ].

«Banana skin sense of humour» − примитивный юмор, когда, например, кто-то поскользнется на банановой кожуре, и всем смешно.

«Shaggy-dog stories»:юмор в данных шутках основан на нелогичности высказывания. [Туманный английский юмор в деталях, эл. ресурс]

Пример:

Professor: «Before we begin the examination are there any questions?» Student: «What’s the name of this course?»

(Профессор: «Прежде чем мы начнем экзамен, есть ли какие-то вопросы? Студент: «Как называется этот курс?») [Гачечиладзе, 1991].

«Black humour» − достаточно циничный юмор, основанный на насмешках над смертью, болезнями, физическими недостатками и прочими темами подобного рода. [Туманный английский юмор в деталях, эл. ресурс]

«Play of words» – игра слов. Это одно из излюбленных развлечений англичан, недоступное пониманию иностранцев плохо знающих английский язык. В большинстве языков мира существует множество слов с «двойным дном», то есть которые имеют двоякий смысл. Самый яркий пример – группа Beatles, в названии которой перекликаются два английских слова. С одной стороны beat – «ритм», с другой – beetles, в переводе на русский, «жуки».

Высший пилотаж английского юмора – посмеяться над собой в трудной ситуации. На шутку у англичан не принято обижаться, а умение посмеяться над собой считается достоинством. Англичане охотно вышучивают свою невозмутимость и медлительность, потешаются над собственными промахами, ошибками и курьёзами. Одним из таких примеров может послужить случай, когда во время своего визита в США королева 2 Елизавета II произносила приветственную речь перед членами конгресса. Трибуну с микрофоном установили слишком высоко для её роста, и присутствующие могли видеть только её шляпу. По этому поводу в печати было высказано много едких замечаний, и когда во время своего второго визита королева обратилась к конгрессменам с речью, начав её словами: Dear gentlemen, I hope you can see me now (Уважаемые господа, я надеюсь, на этот раз вы меня видите), – в ответ раздался взрыв хохота.

Доказательством того, что юмор является своего рода национальной чертой англичан, служит тот факт, что вся английская литература, от момента ее возникновения до настоящего времени, так или иначе, имеет дело с комическим. Дж. Чосер, который считается одним из родоначальников английской литературы, в «Кентерберийских рассказах» демонстрирует типичную английскую черту − рассказывать о комических ситуациях с серьезным выражением лица. Во времена королевы Елизаветы заметный вклад в комическую литературу внес Б. Джонсон. Он создал жанр бытовой комедии. Уделял внимание теме юмора и У. Шекспир. Современники писали о соревновании в остроумии между ним и Б. Джонсоном.

В XVII веке появляется новый юмористический жанр под названием «комедия остроумия», мастерами которой считались Д. Этеридж и У. Конгрив. У. Конгрив также занимался проблемой теории юмора.

Чуть позже появляется жанр политической сатиры, который в первую очередь нашел свое отражение в творчестве Дж. Драйдена и Дж. Свифта. Свифт создает яркую пародию на современную ему политическую систему, описывая ее живо и занимательно.

Дж. Гэй также обращается к области юмора. Он создает «Оперу нищих», в которой преступный мир и высшее общество показаны тесно связанными. Постановка оперы в Лондоне имела большой успех у демократической публики.

Следует отметить, что английский юмор стал постепенно появляться и на страницах газет и журналов, таких, например, как «Болтун» и «Зритель», где Дж. Аддисон и Р. Стил демонстрируют читающей публике образцы высокого литературного вкуса и остроумия.

В XVIII веке юмор связан с творчеством двух крупных английских писателей − Г. Филдинга и Л. Стерна. Юмор Филдинга оптимистичен и жизнерадостен, писатель убежден в возможности нравственного исправления общества путем разоблачения обмана, притворства и лицемерия. Стерн также обладает чувством юмора. Его творчество наметило новый путь развития сентиментализма. Не порывая с культом чувств, он, тем не менее, относится к нему с иронией и скептицизмом.

«Золотым веком» английской юмора в литературе считается XIX век, когда он получил практически повсеместное распространение. К этому периоду относиться тонкий и изящный юмор Дж. Остен, которая в своих романах высмеивала глупость и снобизм. Юмором пронизаны также романы Т. Смоллетта и У. Теккерея. Однако особо в эту эпоху выделяется творчество Ч. Диккенса, в котором обнаруживается сочетание фантазии, юмора и остроумия. Ему удалось представить в своих произведениях разные стороны национального английского юмора. Ярким примером его творчества являются «Записки Пиквикского клуба». [Ярмина, 2017]

Литература конца XIX − начала XX века продолжает юмористическую традицию. С этим периодом связано творчество выдающегося художника и поэта Э. Лира, написавшего свою знаменитую на весь мир «Книгу бессмыслиц» (A Book of Nonsense), которая вернула к жизни жанр лимериков, пятистрочных стихов, с особой рифмой, описывающих какое-либо нелепое или нереальное событие.

Например:

There was an Old Man of Dumbree,

Who taught little Owls to drink Tea;

For he said, «To eat mice

Is not proper or nice»

(Там был один старик из Дамбри,

Который научил маленьких сов пить чай;

Ибо он сказал: «есть мышей

Неправильно и нехорошо»). [Lear, эл. ресурс]

Кроме того, юмор на рубеже XIX − XX веков пронизывал творчество Л. Кэрролла и Г. К. Честертона. В произведениях этих авторов юмор приобретает сложные и разнообразные формы, становится особой интеллектуальной игрой.

В XX веке юмористическая литературная традиция связана, прежде всего, с мягким, безобидным, сентиментальным юмором, мастерами которого считаются Дж. К. Джером, автор популярной повести «Трое в лодке, не считая собаки», а также П. Г. Вудхауз, автор популярных рассказов и романов об английском аристократе Берти Вустере и его камердинере Дживсе. 

В образцах современной английской литературы юмор также присутствует во всем его многообразии. Продолжает печататься популярный юмористический журнал «Punch», на страницах которого можно найти сатирические статьи и карикатуры к ним. Популярны традиционные английские загадки (riddles) с необычными, остроумными или смешными ответами.

Английский юмор, в большинстве своем, является лингвистическим и основан на игре слов, которую следует понимать в узком и широком смысле.
В узком смысле, игра слов или каламбур (в английском варианте pun) − это юмористическое использование слов, которые имеют несколько значений, или слов, звучащих одинакового, но имеющих разные значения.
Примерами каламбура могут служить следующие предложения:

You were right, so I left.

Without geometry, life is so pointless.

It's hard to beat scrambled eggs for breakfast!

(Ты был прав, я «умываю» руки.

Без геометрии жизнь так бессмысленна.

Трудно взбить яичницу на завтрак!).

Данный прием создания комического достаточно широко представлен в английской литературе, особенно интересные случаи обнаруживаются в произведениях У. Шекспира. Например:

«Not I, believe me. You have dancing shoes With nimble soles; I have a soul of lead So stakes me to the ground I cannot move» Romeo and Juliet, Shakespeare (Romeo on why he won't dance.)

«Tomorrow, you shall find me a grave man» Romeo and Juliet, Shakespeare (Mercutio as he is dying.)

«I'll re you, and fa you. Do you note me?» Romeo and Juliet, Shakespeare (Peter to musician) («О нет, вы в танцевальных башмаках На легоньких подошвах; у меня же Свинец на сердце: тянет он к земле И двигаться легко не позволяет». Ромео и Джульетта, Шекспир (Ромео о том, почему он не танцует).

«Приходи завтра, и ты найдешь меня спокойным человеком». Ромео и Джульетта, Шекспир (Меркуцио, когда он умирает).

«Я вас сейчас не все лады перефасолю» Ромео и Джульетта, Шекспир (Пьетро музыкантам)).

Существует несколько видов игры слов или каламбуров:

1.Визуальная игра слов (Visual Pun) - использования картинок, визуально передающих игру слов, является популярным средством оформления логотипов, эмблем и т.д.

2. Гомофонный каламбур (Homophonic Pun) основан на эффекте разных значений одинаково звучащих слов.

Например: «Why is it so wet in England? Because many kings and queens have reigned there» («Почему в Англии так сыро? Потому что там правили многие короли и королевы»)

Гомографический каламбур (Homographic Pun) - этот вид каламбура основан на словах, имеющих одинаковое написание, но разные значения.

Например: «You can tune a guitar, but you can't tuna fish. Unless of course, you play bass» − Douglas Adams (homographicpunonbass). («Вы можете настроить гитару, но вы не можете тунца. Если, конечно, ты не играешь на басу» - Дуглас Адамс.)

Омонимичная игра слов (HomonymicPun) - сочетание двух предыдущих видов (гомофонного и гомографического каламбуров) и привносит в предложение некую лексическую двойственность.

Например: «War does not determine who is right − only who is left» («Война не определяет того, кто прав, а лишь того, кто проиграл»).

5. Сложный или составной каламбур (CompoundPun) - цепочка слов, которая формирует другое слово, тем самым создавая комический эффект.

Например: «Why can a man never starve in the Great Desert? Because he can eat thesandwhich is there» («Почему человек никогда не может голодать в Великой пустыне? Потому что он может есть песок, который там»).

6. Рекурсивный или оборотный каламбур (RecursivePun) - вторая часть каламбура непосредственно зависит от понимания первых элементов предложения.

Например: «A Freudians lip is when you say one thing but mean your mother» (your mother refers to the Oedipus complex) («Фрейдовская ошибка - это когда вы говорите одно, а имеете в виду свою мать» (ваша мать относится к Эдипову комплексу) [Pun Examples, эл. ресурс].

Юмор используется и в средствах массовой информации. Британская вещательная корпорация (BBC) не раз выпускала шуточные новости про макаронные деревья, летающих пингвинов, цифровой Биг Бен и так далее, которые впоследствии становились знаменитыми на весь мир.

Английский кинематограф, часто имеющий своей целью отразить реалии английского общества, также не остался в стороне от проблемы юмора, и явил миру ряд популярных комедий, таких как «Четыре свадьбы и одни похороны», «Ноттинг Хилл», «Дневник Бриджит Джонс» и другие.

Таким образом, главная особенность английского юмора состоит в том, что он тесно связан с иронией, сатирой, а также переплетается с культурой и историей Англии, высоко ценится самим английским народом. Юмор обладает всепроникающим характером, господствует не только в обычном английском пабе, но и в Королевском дворе, а также имеет оригинальные формы выражения.
1   2   3   4   5


написать администратору сайта