Главная страница

Вопросы и ответы к экзамену. Вопросы к экзамену по латинскому языку для студентов ггму


Скачать 0.66 Mb.
НазваниеВопросы к экзамену по латинскому языку для студентов ггму
Дата26.04.2022
Размер0.66 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаВопросы и ответы к экзамену.doc
ТипВопросы к экзамену
#497769
страница2 из 9
1   2   3   4   5   6   7   8   9

3. Древнеримские медики I в. до н.э.-II в. н.э. Медицина Средневековья.

Место латинского языка в процессе формирования медицинской

терминологии.

В древней Италии вплоть до II в. до н.э. обходились без врачевателей-профессионалов. Имевшиеся у римлян незначительные медицинские и биологические познания не выдерживали конкуренции с греческой медициной и наукой о природе, и свои научные знания вместе с научной терминологией они заимствовали у греков.

Первыми римскими врачами были рабы из числа военнопленных, главным образом, греков. В конце III – начале II в. до н.э. в Риме стали появляться свободные врачи греческого происхождения. Во времена империи начала широко развиваться военная медицина, медицинское дело в городах и отдельных провинциях. В обязанности лучших врачей входило также преподавание медицины в специальных школах, которые были учреждены во многих городах, в том числе и Риме. Первоначально преподавание в этих школах велось на греческом языке, но с течением времени роль латинского языка возрастала. Появляются сочинения римских ученых и врачей по естественнонаучным и медицинским вопросам. В поэме римского философа и поэта Тита Лукреция Кара (ок. 96-55 гг. до н.э.) на латинском языке дается характеристика некоторых заболеваний, и весьма точно описываются отдельные симптомы, излагаются представления о заразных болезнях.

Глубокий след в медицине оставил древнеримский ученый-энциклопедист и врач Авл Корнелий Цельс (30 г. до н.э. – 45 г. н.э.). Он был разносторонним ученым, но особое внимание обращает на себя внимание интерес Цельса к разработке научной латинской медицинской терминологии, замене традиционных греческих терминов новыми медицинскими названиями на латинском языке. Согласно имеющимся данным, он является автором обширной энциклопедии на латинском языке “Artes”(«Искусства»), где суммированы знания древнеримских ученых во многих областях науки. Часть этой энциклопедии труд “De medicina” («О медицине») – единственный сохранившийся до нас труд Цельса. В этом сочинении изложен врачебный опыт от предшественников – классиков до современных ему медиков. Особенно полно изложено в трактате учение о хирургии, описаны достижения медицины в области диетики, патологии, терапии, фармакотерапии. Используемая древнеримским автором специальная лексика почти полностью вошла в словарь научной медицины. Напр.: abdomen, anus, articulus, caecum intestinum, cartilago, cervix, cubitus, digitus, femur, humerus, index ит.д

Язык сочинений Цельса классический – это «золотая латынь», по мнению современников, которые называли Цельса «медицинским Цицероном» и «латинским Гиппократом». При этом Цельс широко использовал авторитетные и точные греческие наименования, приводя их в качестве эквивалентов латинских слов. Этот параллелизм, дублетное обозначение греческими и латинскими словами или их основами одних и тех же медицинских понятий, стал в дальнейшем характерной чертой медицинской терминологии. Таким образом, начиная с античности, медицинская терминология стала формироваться на двуязычной греко - латинской основе. Врачи этого времени должны были владеть двумя языками: греческим и латинским.

Исключительное влияние на последующее развитие античной и послеантичной медицины оказало наследие Клавдия Галена (131—201), который занимался обширной врачебной практикой. Гален был универсальным ученым, автором более 400 трудов. В области же медицины он признается автором более чем 125 трудов, 83 из них сохранились во множестве изданий и переводов. Его огромные заслуги состоят в тщательном и подробном изучении анатомии и физиологии человека – фундаментальных наук врачебного образования. Эти обширные исследования изложены в книге «О назначении частей человеческого тела». Грек по происхождению, он писал только на греческом языке, много внимания уделяя терминологическим проблемам, добиваясь точности, однозначности и нормативности в употреблении тех или иных названий. Ему принадлежит авторство многих медицинских терминов.

При лечении болезней Гален широко использовал применение диеты и, конечно, лекарственных средств. В отличие от Гиппократа и его последователей, считавших, что в природе даны лекарства в готовом виде и в оптимальном сочетании и состоянии, Гален утверждал, что в растениях и животных есть полезные вещества, которыми нужно пользоваться, и вредные, которые нужно отбрасывать. Он описал получение вытяжек из растительного сырья, установил весовые и объемные отношения при приготовлении настоек, экстрактов и отваров из листьев, корней и цветков. Группа лекарственных препаратов, получаемых на основе этого принципа путем механической и физико-химической обработки природного сырья, и в настоящее время носит название галеновых препаратов.

Гален, последователь высокой врачебной этики в духе Гиппократа, требовавший изучать все «своими глазами», избегать чужих писаний и авторитетов, по иронии судьбы сам стал самым авторитетным ученым в истории медицины. Он был непререкаем в течение 14 столетий. Часто считали, что скорее природа может ошибиться, чем Гален. Его книги (и его ошибки) были канонизированы, как и священные книги церкви.

Гален был последним великим греческим врачом Рима. Сам Рим мало внес в развитие медицины, он был центром деятельности преимущественно греческих врачей, но в Риме достигла высокого уровня общественная санитария. Канализация и водопровод предохраняли от распространения эпидемий. Обязательна была уборка улиц. Существовало множество частных и общих бань. Римские пациенты были защищены законом от врачебных злоупотреблений. Государство обеспечивало бесплатные консультации и медицинскую помощь для бедных, а общественные врачи были прикреплены к отдельным районам. Таким Образом, римская медицина, хотя не сделала оригинальных открытий, достигла высокого уровня в области общественного здравоохранения.

С падением Рима в Европе наступило мрачное 1000-летие абсолютной власти церкви – Средневековье. Церковная догма5 являлась исходным пунктов и основой всякого мышления. Научные исследования, новые знания преследовались, невежество превозносилось. На страже догмы был костер.

В противовес европейской в этот период стала активно развиваться арабская медицина, на арабский язык переводились важнейшие древнегреческие труды. Медицина у арабов почиталась как первая среди наук и получила высокое развитие. В течение пяти веков – от 800 до 1300 г. – получили известность арабские работы по медицине более чем 70 авторов. Одна из наиболее важных работ на арабском языке — «Канон врачебной науки», написанный Абу Ибн Синой или Авиценной (980-1037). Ибн Сина родился близ Бухары в период расцвета средневековой персидской культуры. Его научное наследие охватывает множество отраслей знания, но наиболее известен он тем, что объединил и систематизировал знания греческой, римской, индийской и персидской медицины в «Каноне врачебной науки». Это настоящая медицинская энциклопедия. В ней даются основы анатомии и физиологии человека, общие положения о причинах болезней и их проявлениях, описание отдельных болезней и методов их лечения (в частности, хирургического), лекарствоведение, диетика и т.п. Этот труд был переведен на латинский язык в XII в. и был основным пособием при изучении медицины в Европе до конца XVI в., а в области глазных болезней даже до XVIII века. С того времени в европейской медицинской терминологии сохранились отдельные арабизмы (калий, алкалоид, алкоголь, эликсир, сироп, сахар, сенна и др.)

Вместе с тем начинается возрождение европейской медицины, особенно после открытия в г. Салерно (Италия) первой в Западной Европе медицинской школы. Основание ее относят к IX веку, а в 1213 году Салернская школа была преобразована в университет. Самое ценное наследие античной медицины хранилось и развивалось в этой школе. Для обучения тех, кто хотел получить здесь образование, требовались учебники. Пришлось срочно переводить на латинский язык арабские переводы с греческого. Таким образом, медицинская терминология того времени представляла собой невероятную смесь латинизированных арабизмов, гебраизмов (древнееврейские слова), арабизированных грецизмов и латинизмов разных эпох. До угрожающих масштабов разрослось количество синонимов. Назрела острая необходимость в терминологических реформах.

Эпоха Возрождения (XIV—XVI вв.) создала благополучные условия для научных исследований, в том числе и в области медицины. В этот период латинский язык начинает завоёвывать положение международного языка науки. Европейские врачи осознавали необходимость возвращения к подлинникам античной медицины, часто искаженными многоступенчатыми переводами с одного языка на другой, а иногда и на третий язык. Учёные - гуманисты Возрождения вели активную борьбу за языковое единство профессионального языка медицины, за классическую латынь, за очищение ее от “вульгаризмов”, устраняют арабские слова из греко-латинской терминологии. Применяемое сейчас произношение и написание слов греческого происхождения в латинской транскрипции было разработано Эразмом Роттердамским (1469 – 1536).

Значительная работа проводилась по унификации и систематизации терминологии медицины, фармации, химии и др. наук, выпускались словарики (лексиконы, каталоги) по отдельным разделам наук. Великий итальянский художник и ученый Леонардо да Винчи (1452 – 1519) внимательно изучал строение тела человека и оставил более 200 листов анатомических рисунков, которые, к сожалению, не получили известность при его жизни. До него представители медицины мало интересовались анатомическими рисунками, а некоторые даже оспаривали их необходимость в учебниках, считая, что они отвлекают студентов от текста. Леонардо да Винчи в своих анатомических зарисовках впервые использовал принцип многопроекционного изображения частей человеческого тела, который используется в учебниках анатомии по сей день.

В XV веке в одной из монастырских библиотек было найдено сочинение Цельса, которое сразу же было переиздано в странах Европы, а терминология, использованная им, стала достоянием медицинской науки и используется по сей день. Однако становление подлинно научной анатомической терминологии относится к XVI веку. Именно в эту эпоху жил и работал великий реформатор анатомии Андреас (Андрей) Везалий (1514 – 1564), автор «Анатомических таблиц» и капитального сочинения «О строении человеческого тела». Эти работы имели огромное значение не только для развития анатомии, но и для усовершенствования латинской анатомической терминологии. Взяв за образец сочинения римлянина Цельса, Везалий разработал систему наименований, почти полностью построенную на латинской основе, придал терминологии максимально возможное по тем временам единство. Однако в дальнейшем часть его терминов не выдержала конкуренции с широко известными, удобными и краткими греческими, поэтому современная анатомическая терминология, несмотря на латинскую основу, включает значительный процент грецизмов. Современная анатомическая номенклатура унаследовала от Везалия впервые употребленные им латинские наименования: атлант (1-й шейный позвонок), петушиный гребень, подвздошная кость, лопатка, таз. Его ученики продолжили анатомические исследования. Так. Р. Коломбо изучил и описал движение крови в легких, Фаллопий – строение репродуктивных органов, развитие человеческого зародыша, впервые описал строение и функции маточных (фаллопиевых) труб, Евстахий впервые дал подробное описание органа слуха у человека, включая слуховую трубу, названную его именем.

Вклад анатомов эпохи Возрождения в анатомический словарь огромен: от греков было унаследовано около 700 названий, а к концу XVIII в. число наименований достигло 30000.
4. Латинский язык –

язык международной научной терминологии Нового времени.

Начиная с эпохи Возрождения наука стала принимать международный характер. Географические открытия конца XV начала XVI столетий сделали известный людям мир в несколько раз больше, нарушились рамки национальной обособленности, а вместе с ним и средневековая замкнутость в экономике, культуре, мышлении.

Латинский язык переживает в этот период новый подъём. Его изучают в школах и университетах, на нём ведут научные диспуты, пишут научные труды и научное пособия. Латынь утверждается в статусе международного языка науки. В последние десятилетия эпохи Возрождения предпринимались отдельные попытки перейти в научных работах и при чтении лекций на национальные языки, однако латынь вплоть до XVIII в. оставалась международным языком в биологии и медицине. Именно в это время сложилась устойчивая традиция обозначать научные понятия греко-латинскими терминами. Такие термины создавали единое научное пространство и в силу интернационального характера были удобны и понятны всем.

В этот период большой вклад в дело формирования международной медицинской терминологии внес выдающийся английский врач Уильям Гарвей (1578 – 1656), открывший кровообращение. Он написал на латинском языке знаменитый трактат «Анатомическое исследование о движении сердца и крови у животных». В XVII веке крупнейший шведский ботаник Карл Линней на латинском языке классифицировал известный ему растительный мир. Большинство присвоенных Линнеем латинских названий растений является международным и теперь.

В 1757-1766 гг. швейцарский физиолог доктор медицины Галлер выпустил в свет анатомический атлас в 8 томах на латинском языке.

Не только врачи, но и крупнейшие ученые Нового времени пользовались в своих трудах латинским языком. Среди них крупнейшие философы и естествоиспытатели Коперник, Галилей, Ньютон, Лейбниц. Защита диссертаций, дискуссии, написание научных статей и многотомных трудов, переписка между учеными разных стран – всё это осуществлялось на латинском языке.

В России первые шаги медицинской науки также были связаны с переводами трудов, написанных на латинском языке. Русский ученый – просветитель Епифаний Славинецкий (около 1610 – 1675) перевел сокращенный вариант анатомического труда Андрея Везалия для учащихся самой первой российской медицинской школы. На латинском языке написаны многие сочинения М.В. Ломоносова. Даже в XIX в. многие труды по медицине в России еще писались на латинском языке. Это классический труд великого русского хирурга Н.И. Пирогова (1810 – 1881) по оперативной хирургии и топографической анатомии «Топографическая анатомия по распилам, проведенным через замороженный труп по трем направлениям», диссертация выдающегося русского фармаколога И.Е. Дядьковского «О способе, которым лекарства действуют на человеческое тело». До 1865 г. русские гражданские и военные фармакопеи издавались на латинском языке, истории болезней также велись на латинском языке.

Ко второй половине XIX века традиция писать научные труды на латинском языке постепенно угасает, зато благодаря научно-техническому прогрессу бурно развиваются искусственные специализированные языки различных областей знаний.

В этих искусственных языковых системах доминирующее положение по-прежнему занимают греко-латинские элементы, слова и словосочетания. В ходе терминотворчества появилось множество неогрецизмов и неолатинизмов – таких наименований, которые отсутствовали в греческом и латинском языка в классическую эпоху, но созданы по существующим в этих языках моделям на основе известных словообразующих единиц.

Современная медицина представляет весьма разветвленную и глубоко дифференцированную отрасль знаний. Её терминологическая система состоит из множества подсистем.

Чтобы грамотно пользоваться медицинской терминологией, необходимо правильно читать и писать, понимать присутствующие в терминах грамматические формы, уметь самостоятельно образовывать термины и извлекать заключенную в них информацию.

Неоценимую роль сыграло наследие латинской литературы на развитие мировой культуры. Европейский театр и литература постоянно обращались к античности. Обрабатывались античные сюжеты. Множество античных образов и сюжетов – богов, богинь, героев, битв и праздненств – служило темами художникам и скульпторам.

Много обычаев и традиций так или иначе восходят к античной древности: деление года на двенадцать месяцев и названия этих месяцев; весеннее чествование жен, матерей м невест; первоапрельские розыгрыши; обращение на «вы» к уважаемому человеку; римские цифры, латинский алфавит и др.

В литературе и публицистике люди часто сталкиваются с афористичным наследием древних греков и римлян, не всегда подозревая об этом. Выражения: «жребий брошен», «пришел, увидел, победил», «второе я», «в здоровом теле здоровый дух», «яблоко раздора», «любопытная Пандора», «человеку свойственно ошибаться», «все свое ношу с собой», «третьего не дано», «я – человек, и ничто человеческое мне не чуждо» и т.д. – это латинские пословицы, высказывания известных людей, цитаты из литературных произведений римских авторов известные практически всем.

Наконец, латинский язык наряду с древнегреческим с давних пор до настоящего времени служит источником для образования международной общественно-политической терминологии. Латинскими по происхождению являются слова: империя, диктатура, пролетариат, реформа, коммунизм, социализм, демонстрация, агитация, институт, университет, факультет, лекция, консультация, экзамен, студент, сессия, семестр, декан, ректор, конспект, профессор, доктор, доцент, ассистент и т.д.

Изучение латинского языка поможет объяснить правописание многих слов в русском языке, таких как территория, пессимист, оптимист, дефицит, поможет понять различие в значении слов компания и кампания, увидеть общие корни слов консервы и консерватория, тост и тостер.

Уже давно замечено, что изучение латыни, как и математики, способствует развитию логического мышления ученика. Любопытно, что по опросам Технических университетов Германии, бóльших успехов добиваются преимущественно те студенты, которые закончили гуманистические гимназии с преподавание древних языков, а не реальные школы, где, возможно, технические специальности изучались глубже.

По проведенному в США социологическому исследованию среди ведущих руководителей крупных фирм, концернов, банков и других индустриально-промышленных и финансовых учреждений, выяснилось, что наиболее успешно ведут дела люди, прошедшие в юности через гуманистическую гимназию, изучавшие в школе древние языки. Их духовные и мыслительные способности реагировать на окружающий мир, ставить грамотно вопросы и приходить к их правильному решению, широкий кругозор и общегуманитарный подход к людям и проблемам выгодно отличают их от коллег с иным образованием.
5. Анатомическая и гистологическая номенклатуры.

До конца XIX в. анатомическая терминология, несмотря на усилия отдельных выдающихся учёных, развивалась стихийно и не имела сколько-нибудь универсального характера. Но уже было очевидно, что научному общению и обмену между учеными различных стран может способствовать только единая, постоянно обновляющаяся латино-греческая в своей основе терминология. Поэтому с целью унификации анатомической номенклатуры неоднократнго собирались международные конгрессы анатомов. В 1895 г. в Базеле был впервые предложен список латинских анатомических терминов, кoторый постепенно стал применяться в ряде стран под названием Базельской анатомической номенклатуры (BNA, Basler Nomina Anatomica), затем состоялся конгресс в Иене (Германия) в 1935 г., результатом которого было принятие нового списка анатомических терминов, вошедшего в литературу под названием Иенской анатомической номенклатуры (JNA – Jenaer Nomina Anatomica). В настоящее время имеется Международная анатомическая номенклатура, утвержденная в 1955 г. в Париже на VI Международном федеративном конгрессе анатомов. Этот список был утвержден как первый в истории науки перечень анатомических терминов, получивший официальное международное признание как Парижская анатомическая номенклатура (PNA – Parisiensia Nomĭna Anatomĭca). Cледующий, VII Интернациональный конгресс анатомов, проходивший в Нью-Йорке в 1960 г., утвердил дополнения и поправки к PNA. В 1965 г на VIII Интернациональном конгрессе анатомов в Висбадене (ФРГ) было принято около тысячи поправок, внесенных в список Nomina Anatomica. некоторые термины были исключены. PNA охватывает около 6000 наименований.

В 1970 г. на IX Международном конгрессе анатомов, гистологов и эмбриологов в Ленинграде была принята Международная гистологическая номенклатура на латинском языке (Nomina Histologica).

С тех пор Ленинградская гистологическая номенклатура (LNH) регулярно пересматривалась и дополнялась. В соответствии с латинским текстом разработан и утвержден как официальный список эквивалентных русских наименований. В нем около 3000 терминов.

Нужно также сказать, что разработана и издается Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) Международная фармакопея – «Pharmacopoea Internationalis» (Ph.I.), в которой каждое лекарство имеет международное латинское название.
6. Латинский алфавит. Особенности произношения гласных. Дифтонги

Написание

Название

Произношение

Написание

Название

Произношение

Aa

Bb

Cc

Dd

Ee

Ff

Gg

Hh

Ii

Jj

Kk

Ll

Mm

а

бэ

цэ

дэ

э

эф

гэ

га

и

йота

ка

эль

эм

[ а ]

[ б ]

[ ц,к ]

[ д ]

[ э ]

[ ф ]

[ г ]

[ г/х ]

[ и,й ]

[ й ]

[ к ]

[ ль ]

[ м ]

Nn

Oo

Pp

Qq

Rr

Ss

Tt

Uu

Vv

Xx

Yy

Zz

эн

о

пэ

ку

эр

эс

тэ

у

вэ

икс

ипсилон

зэта

[ н ]

[ о ]

[ п ]

[ к ]

[ р ]

[ с,з ]

[ т ]

[ у,в ]

[ в ]

[ кс ]

[ и ]

[ з ]



Произношение гласных

Латинские а, о соответствуют русским звукам [a], [o].

Ee произносится как [э]. Все согласные кроме l перед е произносятся твёрдо: vértebra [вэртэбра] позвонок, fácies [фацыэс] поверхность, mediánus [мэдианус] находящийся посреди, но: levátor [леватор] поднимающая (мышца).

Гласный i обозначает звук [и], но в начале слова перед гласными и в середине слова между гласными буква i в классической латыни обозначала звук [й]. В средние века в этой позиции для обозначения звука [й] стала использоваться буква j . В современной медицинской литературе могут встречаться оба варианта написания: классический и традиционный. Например: iunctura = junctúra [юнктура] соединение; máior = major [майор] большой. Буква j не пишется только в словах, заимствованных из греческого языка, так как в нем не было звука [й]: iáter [иатэр] врачеватель; iodum [иодум] фиолетовый.

Uu соответствует русскому звуку [у], но в сочетаниях qu, su, gu перед гласными читается как [в]: túber [тубэр] бугор, colúmna [колюмна] столб, но: squáma [сквама] чешуя, língua [лингва] язык, suávis [свавис] сладкий, приятный.

Yy соответствует русскому [и] и пишется только в словах греческого происхождения (отсюда более известное вам название этой буквы «игрек» - ‘и’ греческое). Запомните наиболее распространенные греческие приставки и корни с буквой y : dys-/дис/, hypo-/гипо/, hyper-/гипэр/, syn-/син/, sym-/сим/, корневые элементы сложных слов myo-/мио/, phys-/физ/.

Дифтонги

Дифтоног — это сочетание двух гласных букв, которые произносятся как один звук или один слог. В латинском языке четыре дифтонга: ae, oe, au, eu.

Ae произносится как [э]: vértebrae [вэртэбрэ] позвонки, cóstae [костэ] рёбра.

Oe в классическом варианте произносится как русское ё после согласных (Фёдор, нёбо). Но в медицинской произносительной практике этот дифтонг также стал произноситься как [э]: oesóphagus [эзофагус] пищевод, oedéma [эдэма] отёк.

Дифтонг au произносится как один слог [аў] с неслоговым ў: auris [аўрис] ухо, autopsia [аўтопсиа] вскрытие трупа.

Еu произносится как [эў] также с неслоговым ў: pnéuma [пнэўма] дыхание, pléura [плеўра] плевра.

Если в сочетании ae, oe гласные не составляют дифтонг и должны читаться раздельно, тогда над е ставятся надстрочные знаки - или ё: diplóē [диплёэ] губчатое вещество, áёr[аэр] воздух, dyspnóё [диспноэ]одышка.
7. Латинский алфавит. Особенности произношения согласных. Диграфы.

Cc читается как [ц] перед гласными звуками [и], [э], которые передаются на письме буквами i, y, e и дифтонгами ае, ое: fácies [фацыэс] лицо, поверхность, procéssus [процэссус] отросток, cervicális [цэрвикалис] шейны, caecum [цéкум] слепая кишка, coelia [цéлиа] брюшная полость, coccygéus [кокцыгэус] копчиковый. В остальных случаях с читается как [к]: cáput [капут] голова, corpus [корпус] тело, туловище, arcus [аркус] дуга, colúmna [колюмна] столб, canális [ каналис] канал, accessórius [акцэссориус] добавочный. Запомните:

C = [ц] перед [и]: i, y

С = [ц] перед [э]: е, ае, ое

С = [к] перед [а,о,у]

С = [к] перед всеми согласными

C = [к] в конце слова

Gg обозначает звонкий взрывной звук [г] (русское [г]): gáster [гастэр] желудок, gyrus [гирус] извилина.

Hh обозначает [г] фрикативное, притертое (белорусское [г]): hómo [г/хомо] человек, hiátus [ г/хиатус]щель.

Kk произносится как [к]. Эта буква вышла из употребления еще в архаический период развития латинского языка и практически на письме не встречается. В медицинской терминологии пишется в следующих случаях: а) в словах греческого происхождения, когда надо избежать изменения звука [к] в [ц]: skéleton [скэлетон] скелет, keratóma [кератома] роговой нарост; б) в других словах нелатинского происхождения: kálium [калиум] калий.

Ll произносится всегда мягко (почти [ль]): lámina [лямина] пластинка, laterális [лятэралис] боковой, átlas [атляс] 1-й шейный позвонок, cartilágo [картиляго] хрящ.

Ss в большинстве случаев читается как [c]: procéssus transveérsus [процэссус трансвэрсус] поперечный отросток, os [ос] кость. Буква s читается как [з]: а) если находится между двумя гласными incisúra [инцизура] вырезка, básis [базис] основание, spinósus [спинозус] остистый; б) в словах греческого происхождения, если находится между гласным и согласным m или n: organísmus [организмус], exténsor [экстэнзор] разгибающая мышца. Удвоенное ss между гласными читается как [сс] óssa [осса] кости.

Согласный t в сочетании с і перед гласными читается как [цы]: substántia [субстанцыа] вещество, но после согласных s, t, x читается как [ти]: óstium [остиум] отверстие, míxtio [микстио] смешение.

Xx обозначает двойной согласный [кс]: ápex [апэкс] верхушка, áxis [аксис] 2-й шейный позвонок, extérnus [экстэрнус] наружный.

Zz в словах греческого происхождения обозначает звук [з]: zygomáticus [зигоматикус] скуловой, в словах негреческого происхождения обозначает звук [ц]: zíncum [цинкум] цинк.

В словах греческого происхождения встречаются сочетания ch, ph, rh, th, которые были введены римлянами для передачи так называемых придыхательных согласных греческого языка.

Сочетание ch читается как [х] nucha [нуха] выя; сочетание ph обозначает звук [ф] epíphysis [эпифизис] концевой отдел кости; сочетание rh обозначает звук [р] rháphe [рафэ] шов (мягкий); сочетание th обозначает звук [т] thórax [торакс] грудная клетка. Сочетание sch читается как [cх] íschium [исхиум] седалище, os íschii [ос исхии] седалищная кость, ischiádicus [исхиадикус] седалищный.
8. Понятие о долготе и краткости звуков и слогов. Правила ударения. Долгие и краткие суффиксы в анатомо-гистологической терминологии.

Ударение в латинском языке никогда не падает на последний слог. Обычно оно падает на предпоследний слог, если он долгий. Если предпоследний слог краткий, ударение падает на третий слог от конца.

Слог является долгим:а) если он содержит дифтонг: di-áе-ta [диэта] образ жизни; б) если гласный слога стоит перед двумя или более согласными или перед двойными согласными x[кс], z[дз]. В этом случае слог является закрытым, а в латинском языке закрытые слоги всегда долгие. Исключение составляют сочетания согласных b, p, c, g, d, t c r, l ( так называемые немые с плавными) и диграфы, которые обозначают один звук и слог не закрывают. Например: co-lúm-na [колюмна] столб; pro-fún-dus [профундус] глубокий; cir-cum-flé-xus [цыркум-флек-сус] огибающий; re-flé-xus [рэ-флек-сус] рефлекс; gly-cy-rrhí-za [гли-цы-рид-за] солодка.. Но: cé-re-brum [цэ-рэ-брум] головной мозг, vér-te-bra [вэр-тэ-бра] позвонок, pál-pe-bra [паль-пэ-бра] веко;

в) если содержит долгую гласную по природе, которая на письме обозначается надстрочным знаком ¯: ā, ē, ī, ō, ū.

Всегда долгими являются:

суффиксы существительных:

-ūr- fissūra щель; iunctūra соединение

-īn- medicīna медицина Искл.: lamĭna пластинка, femĭna женщина.

суффиксы прилагательных:

-āl- longitudinālis продольный; lumbālis поясничный

-ār- articulāris суставной

-āt- digitātus пальцевый; hamātus крючковидный

-īn- pelvīnus тазовый Искл.: serotĭnus поздний, trigemĭnus тройничный.

-ōs- squamōsus чешуйчатый; spinōsus остистый.

Слог является кратким: а) если содержит краткий гласный по природе, обозначенный на письме знаком ˇ: ă, ĕ, ĭ, ŏ, ŭ.

Всегда краткими являются следующие суффиксы существительных:

-ŏl- foveŏla ямочка

-ŭl- glandŭla железа; tubercŭlum бугорок

суффикс прилагательных: -ĭc- gastrĭcusжелудочный; thoracĭcus грудной; optĭcus зрительный..

б) если содержит гласный перед гласным или h ( vocālis ante vocālem brevis est): páries стенка; acrómion плечевой отросток; cóntraho стягиваю. Исключение составляют три греческих существительных: perinēum промежность, peritonēum брюшина, trachēa трахея.

При чтении многих медицинских терминов последнее правило (гласный перед гласным всегда краткий) часто не соблюдается. Так, суффикс -ēus, придающий прилагательному (как правило, греческого происхождения) значение ‘принадлежащий или относящийся к тому, что названо прoизводящей основой’, ставится под ударение: pharyngēus глоточный; laryngēus гортанный; coccygēus копчиковый. Их надо отличать от латинских слов со значением ‘содержащий что-либо, состоящий из чего-либо’ где -е- безударное: ósseus костный; félleus желчный; tendíneus сухожильный.

Запомните ударение в следующих прилагательных: coccygéus копчиковый, glutéus ягодичный, laryngéus гортанный, meningéus относящийся к мозговой оболочке, oesophagéus пищеводный, peronéus малоберцовый, pharyngéus глоточный.

Слова на -іа- могут иметь ударение и на втором, и на третьем слоге от конца. Это зависит от сложившейся произносительной практики. Сравните: anatómia – terapíа; apáthia – pneumonía и др.
9. Имя существительное. Общая грамматическая характеристика. Словарная форма существительных. Определение склонения существительных. Практическая основа существительных, её значение для терминообразования.

Латинское существительное имеет следующие грамматические категории: 1) число единственное (numerus singulāris) и множественное (numerus plurālis); 2) род – мужской (masculīnum), женский (feminīnum), средний (neutrum); 3) падеж (casus): Nominatīvus именительный кто? что? Genetīvus родительный кого? чего? Datīvus дательный кому? чему? Accusatīvus винительный кого? что? Ablatīvus отложительный (объединил функции трех архаических падежей, поэтому в предложении в зависимости от содержания может отвечать на вопросы русских предложного и творительного падежей) кем? чем? о ком? о чем? Vocatīvus звательный (в тексте обозначает обращение и в медицинской терминологии не употребляется).

Латинское существительное имеет пять типов склонений. Склонение существительных в латинском языке определяется на практике по окончанию родительного падежа единственного числа (Gen. sing.), которое всегда дается в словаре.

Словарная форма существительных в латинском языке включает: 1) форму именительного падежа единственного числа (Nom.sing.); 2) окончание родительного падежа единственного числа (Gen.sing.); 3) указатель рода сокращенно одной буквой m (мужской род), f (женский род), n (средний род). Например: costa, ae f ребро; musculus, i m мышца; sternum, i n грудина; os, ossis n кость; margo, inis m край; arcus, us m дуга; facies, ei f лицо,поверхность.
Таблица определения склонения существительных

Окончание Gen.sing.

-ae

-i

-is

-us

-ei

Склонение

I

II

III

IV

V

У некоторых существительных в словаре указывается не только окончание родительного падежа, но и прилегающая часть основы. Так делается в тех случаях, когда основа родительного падежа не совпадает с основой именительно падежа, а именно к основе родительного падежа (ее еще называют практической основой) присоединяются остальные падежные окончания при склонении существительного. Также практическая основа существительного служит основой прилагательных, образованных от данного существительного:

Nom. sing. Gen.sing. прилагательное

cortex кора cortic-is cortic-ális корковый

pars часть part-is
1   2   3   4   5   6   7   8   9


написать администратору сайта