Магистерская. Программирование. Взаимосвязь гипертекста и Webдизайна содержание и оформление виртуального дискурса. 1 Текст. История изучения
Скачать 0.99 Mb.
|
Глава 2. Материалы СМИ в виртуальном дискурсе (на материале шоу-бизнеса).1 Начало гипертекста. Ключевые слова. Заголовки. Язык текста и его пониманиеВ качестве анализируемой области на примере шоу бизнеса выбрана страница новостей ресурса KP.RU по тематике шоу-бизнеса: http://rostov.kp.ru/daily/24491/646728/ «Яна Чурикова пригласила ростовчанина в музыкальное шоу на Первый канал». Ключевое слово в этом тексте - «кастинг», оно встречается на странице десять раз. При этом один раз оно входит в состав подзаголовка и ещё один - подпись под фотографией. Подзаголовки следующие: 1. Талант раскрылся в караоке-клубе 2. Подольская привела на кастинг свою протеже . «Звезды шоу-бизнеса - очень простые люди» Главная причина выбора объекта (ключевое слово «кастинг») - познавательный контраст. С одной стороны, сферой кастинга все чаше иллюстрируют природу публичной коммуникации. Это и неудивительно: кастинг стал приметой времени и пространства, в том числе в аспекте закрепления новых тенденций социокультурного развития специфическими номинациями. По-видимому, для этой сферы справедливы закономерности, характерные для терминирования в профессиональных областях. С другой же стороны, концепт «кастинг» и терминирование как условие познания концепта специально не исследовались. Понятийно-терминологический аппарат исследуемой сферы находится в своеобразном состоянии: дефиниций самого термина «кастинг» немного, они строятся специфично - обычно нестрого, описательно. Производные от опорного наименования (кастинговый, кастинг-группа и проч.) в словарях почти не отражаются. Не дифференцировался канонический окказиональный характер дериватов, что особо актуально при установке на единую объяснительную системность. При этом их текстовое и ситуативное функционирование представлено достаточно широко и оказывается единственной базой для выявления логической структуры, а соответственно, системных семантических отношений и такого важного для решаемой задачи признака номинаций, как контактность, которая показывает, с какими другими областями знания взаимодействует данная терминосистема». Для понятийно-терминологического аппарата значимы три следующих признака: характер и соотношение толкований опорного термина (их состав, динамика, тенденции изменений); их соотнесенность с его текстовым функционированием: системные смысловые отношения, в которые он вступает. Только на этой базе возможно выявить наиболее существенное наполнение, необходимое для закрепления понятия кастинга». Значимым считаем и отсутствие: для развития концепта показательна ситуация, когда в источнике, например, сама единица КАСТИНГ приводится, но толкование дается не коммуникационному, а иному ее значению («рыболовному»: «забрасывание спиннинга на дальность и меткость»). Обратимся к характеру и соотношению толкований. По одной из принятых традиций отталкиваемся от самого объемного и сравниваем его с элементами прочих дефиниций. Привлекаются шесть показательных толкований, причем четыре из них представлены по Интернет, а два - по актуальным словарям. Они показательны двумя признаками: соотношением протяженности-сжатости и опорных сем. Общими для всех являются семы, связанные с областью выбора, конкурса и публичности. Причем имплицитно, в неявном виде определяется сема «учет внешних данных». Обратимся к самому развернутому, протяженному толкованию. «Предположим, что некоторая Компания собирается снять видеоролик для рекламы своей продукции, например: Pepsi, Sprite, Stimorol и т.д.. Для съемок ей нужны модели, причем, не обязательно с супервнешностъю. Что делать? Где бы собрать небольшую группу желающих и устроить «кастинг» (т.е. выбрать именно тех, кто лучше подходит для определенных ролей)? Ответ прост - компания обращается в модельное агентство (например - в агентство «Ренессанс») и просит устроить у них этот самый «кастинг», или, простым языком, «просмотр». В свою очередь агентство «Ренессанс» выбирает претендентов из своей базы данных, а также, используя свои информационные каналы, приглашает всех, кто обладает данными, необходимыми для участия в съемке видеоролика. И уже из моделей агентства, которые участвуют в кастинге, компания подберет для съемки нужные типажи». Для толкования очевидны четыре следующие значимые характеристики. · оно изначально и однозначно ориентировано на публичную сферу. Закономерно опорными являются смысловые элементы, отражающие продвижение «продукции», выбор, типажи. · толкование характеризует, в первую очередь, информационный аспект, а не иные, установку «снять видеоролик»: характеристики «видео на телеэкранах», «база данных», весьма показательные «информационные каналы» и др. · толкование носит отчетливо описательный характер (это не иная дефиниция: не родовидовая, не синонимическая в чистом виде). Причем описательность многопланова. Она включает этапы процесса. В ней есть и элементы синонимизирования: «кастинг, или, простым языком, «просмотр»; выбор «именно тех, кто лучше подходит для определенных ролей». · на этой описательности лежит отпечаток некоторых трудностей в поиске и сути, и самых емких способов ее передачи. Что в кастинге главное: планирование съемок, или его элемент - подбор лип с необходимыми данными - или нечто иное? Трудности проявляются в том, что авторы стремятся обобщить различные синонимы для наименования «кастинг»: просмотр, выбор. О недостаточной ясности, о поиске прояснения и свидетельствует постоянное закавычивание ключевого термина (не кастинг - а «кастинг»). Толкователи отразили и результат - характеристику понятия, элементы процесса - путь к ее познанию. Возможно, отразили намеренно. В прочих показательных дефинициях эта сложность подтверждается. Самое броское - опора на различные семы, синонимизапия с разными базовыми единицами в двух масштабных словарях, вышедших одновременно и одноместно. В толковании дается опора на «распределение ролей или призовых мест» а также на «подбор актеров и моделей». Распределение и подбор - не одно и то же. Подбор - исходная ступень для конкурсного процесса. А распределение - весь процесс, с подчеркиванием тех ступеней, которые определяются уже после подбора, и, более того, с подчеркиванием завершающего этапа, когда призовые места уже закрепляются за теми или иными участниками. Примечательно здесь и подтверждение коммуникационного «потенциала». Так, частью толкования является указание сферы проявления феномена: «в модельном бизнесе». Не менее показательно и толкование «Для тех, кто не знает, что такое «кастинг», постараемся объяснить. Предположим, что некоторая фирма собирается снять видеоролик для рекламы своей продукции (например, Pepsi, Spiite, Stimoro! - и так далее, и тому подобное). Для съемок ей нужны люди (в основном - молодежь). Причем, как вы многократно видели на телеэкранах, - не обязательно с внешностью фотомодели). Что делать? Где бы собрать небольшую группу желающих и устроить «кастинг» (т.е. выбрать именно тех, кто лучше годится для определенных ролей)? Ответ прост - она фирма обращается в определенное агентство 'например - в студию «Ренессанс») и просит устроить у них этот самый «кастинг». В свою очередь студия «Ренессанс» выбирает претендентов из своей базы данных, а также используя свои информационные каналы, приглашает всех желающих принять в нем участие. А зачем мне это? Ну, деньги и известность еще никому не мешали. А вообще это депо добровольное, можете остаться дома и смотреть очередную серию «Санта-Барбары», а то вдруг чего интересное пропустите». В это определение вписывается цитата из анализируемой статьи: «О том, что в Ростове пройдет кастинг «Новой волны-2010», я узнал случайно, - вспоминает Высоцкий. - Мне всю жизнь было интересно, как люди попадают на такой престижный конкурс - думал, только протеже звезд в нем участвуют. Оказалось, что на самом деле существует конкурсная основа. В последний день подачи заявок я решил попробовать - срочно записал две песни и передал их представителям конкурса в нашем городе». Единство с толкованием, приводимым выше, самоочевидно. В то же время определяются и различия, как в оттенках, так и в более существенных аспектах. К оттенкам можно отнести корреляции КОМПАНИЯ - ФИРМА/: ИТАК ДАЛЕЕ -И ТАК ДАЛЕЕ. И ТОМУ ПОДОБНОЕ и некоторые другие. Более существенно добавление в более кратком толковании таких смысловых элементов, которых не было в более развернутом. Это круг участников («в основном молодежь»), мотивация участия, причем в диалогической форме и относительно тонкая («всех желающих», «деньги и/или известность еще никому не мешали... дело добровольное»). Мотивация включена, вероятно, в контексте разочарования организаторов в массовости и активности потенциальных участников, с установкой привлечь больше подходящих лип. Примечательно, что появившуюся мотивацию сопровождает повтор слова ЖЕЛАЮЩИХ, которого не было ранее, вообще словесно более разнообразном, богатом. Естественно, не менее важно и некоторое смысловое расширение: отражено «определенное» агентство, не обязательно «модельное». Наблюдается и смысловое уточнение, более конкретное «с внешностью фотомодели» (вместо «супервнешностью»). Показательно и устранение синонима «просмотр». Казалось бы, он прояснял значение менее знакомого «кастинг». Но это внешнее преимущество. На новом этапе подобная синонимизация больше вредит, чем помогает. Она отвлекает от конкретной специфики значения, в общем уже прояснившегося. Все названные отличия (добавление, замена, уточнение, устранение) нацелены на две функции: подчеркнуть пиаровское единство кастингов и конкретизировать их специфику, не укладывающуюся в синонимы типа «просмотр». Публично-коммуникационная специфика намечается в совершенно ином плане интернетовских толкований: настойчивым, но не навязчивым, органичным указанием на агентство «Ренессанс», чей сайт содержит толкование, на его кастинговый потенциал. Системную органику обеспечивает устранение акцентированной роли «Ренессанса» в судьбе кастннга («и уже из моделей агентства... компания подберет типажи») - ведь эта роль и так самоочевидна, хотя явно не названа... С вышеприведенными определениями системно связаны и крайне сжатые показательные толкования «Подбор актеров-исполнителей. На начальной стадии подбор ведется с помощью фотографий, затем проходят пробы». Другое толкование отличается выделением двух самых актуальных для кастинга сфер и целей его проведения: «В модельном бизнесе - конкурс, дающий возможность подобрать наиболее подходящих из числа его участников для показа моделей одежды. В шоу-бизнесе - подбор исполнителей с определенными данными и цепью». Как свидетельствует проанализированная корреляция, налило стремление уточнить понятие в новых направлениях. Оба направления показательны для публичной коммуникации Особенно «перспективно» противоречие между ограничительной установкой и тем пенным указанием на предварительный характер акции, которое позволяет соотнести кастинг с «вбирающим» его проектом, например с конкурсом красоты или с утверждением актеров на рати. Ограничительная же установка явно не соответствует функциональному плану. В аспекте канала информации необходимо подчеркнуть системные отношения: общие (ЧТО обобщается понятием) и собственно языковые (гиперонимические, синонимические, ассоциативные)э Научный и публицистический аспекты оказываются взаимодополняющими. Эффективность их синтеза связана с тем, что общая информация о кастингах регулярно включает языковые рекомендации, например, «словарики». На ресурсах, посвящённых кастингу, нередко встречаются такие «словарики»: ПОРТФОЛИО - альбом с публикациями и фотографиями модели. Своеобразная визитная карточка и отчет о проделанной работе. ВИЗАЖИСТ - гример. ДЕФИЛЕ - демонстрация моделей одежды. КАСТИНГ-отбор моделей. ПОДИУМ- сцена для показа мод. Достоинства толкований - простота и информационный аспект конкретизации, например, указание на публикации в дефиниции первого слова. Подобные словарики типичны для предварительного информационного обеспечения в Интернет. Основа построения словарика - единство ассоциативных связей и семантико-функциональной корреляции (между «смысловым весом» и частотностью). Эта основа реализуется в такой последовательности: АГЕНТ БУКЕР ДЕФИЛЕ КАСТИНГ ПОРТФОЛИО КОНТРОЛЬКА Опираемся при характеристике на интегративную категорию, выказавшую объяснительную сил и в сфере масс-медиа, - на семантическое поле. Показателен отбор толкуемых единиц, их очередность, дефиниции, смысловые связи между ними. Отбор подчинен смысловой значимости, весу, положению единицы в исследуемом поле. Отсюда - малый объем из семи единиц, что закономерно связано с обращенностью к массовой аудитории, к публичной коммуникации. Отсюда же - включение в этот состав слов внешне разноплановых, но внутренне связанных, взаимно мотивированных: от АГЕНТ до КОМПОЗИТНО. Очередность размещения, вне алфавита, но с внутренней системностью, тоже определяется спецификой материала. В начале словарика - относительно общие в семантическом плане единицы. А завершает перечень единица более частного характера. Примечательны и дефиниции - в них подтверждается та же специфичность материала, а, кроме нее, смысловая проблемность, соотнесенная с функционированием лексем, их динамикой, перспективой разрешить сущностные противоречия. Так, многозначному слову дается такая дефиниция, которая соотносит его именно с кастингом: «АГЕНТ-сотрудник агентства моделей...» в КОНТРОЛЬКИ - контрольные фотографии на слайдах». Показательно семантическое углубление: на месте ожидаемого элементарного толкования дается обогащенное, причем, вполне доступное толкование. Его семантическая основа - указание на умение как личностно-профессиональную характеристику: «ДЕФИЛЕ - умение двигаться, работать на подиуме». В толковании опорной единицы КАСТИНГ налицо уже отмеченная особенность - соединение достаточно различных, центробежных элементов: «отбор моделей заказчиками, подбор актерских данных для рекламных акций». Стремление обобщить эти различия для исследуемого объекта закономерно. При всей разнице (отбор заказчиками - одно: подбор актерских данных - несколько иное), определяется обдуманное, а не случайное соединение. В нем отражается взаимная связь между смысловыми элементами денотативно-референтной ситуации, когда на разных этапах соотносятся и данные о моделях, и сами модели, и заказчики, и акции, на которые заказчики в перспективе рассчитывают. Возможно, здесь устанавливается - так называемая - широкозначность слова. Для системных связей между единицами существенны собственно лексические и семантические отношения. Лексические группы даже в небольшом словарике из семи единил разнообразны. Это наименования отвлеченного процессного характера (кастинг), лиц (агент, букер «сотрудник агентства, работающий с моделями») предметно-изобразительного ряда (композитка - карточка с одной или несколькими фотографиями с указанием всех основных физических данных претендента», контрольки, портфолио). Примечательны и семантические отношения. Между столь немногочисленными единицами - регулярные связи из сферы родо-видовых. Полный их состав установить сложно. Но очевидны, во-первых, отношения между общим и частным (гипо и гиперонимические); во-вторых, между разными частными проявлениями одного общего феномена (согипонимические). Гипо-гиперонимически связаны единицы с обшим процессным оттенком: кастинг-дефиле. Согипонимически - прочие единицы в двух рядах: агент-букер; композитка-портфолио-контрольки. И все они притягиваются к исходу (вершине) семантического гнезда, освещаясь смыслом слова КАСТИНГ Информапиовно-языковая природа единиц не исчерпывается толкованиями, лексическими и семантическими отношениями. Объект раскрывается и грамматическими характеристиками. Даже скромный словарик из семи единиц показателен и в этом плане. Так, закономерна форма именно множественного числа КОНТРОЛЬКИ. Сферу кастинга здесь характеризует множественность (контрольная фотография не может быть единственной). Ситуативно - она не просто уместна, а является информационно обеспечивающей. Начальная форма единственного числа замедляла бы и дифференциацию значений (ср. контролька - лампочка), а, соответственно, отождествление смысловой сферы кастинга. Возможно, семантически обособленность множественного числа КОНТРОЛЬКИ приближается к коррелятивно-релятивным отношениям типа ЧАСЫ (прибор) - ЧАС. Материал позволил соотнести широкое и узкое понимание кастинга. При широком понимании кастинг определяют как любой вид отбора в конкурсных условиях (судя по текстам, с учетом внешних данных). На определенном этапе познания и практики такая широта неизбежна. Не исключено, что широте способствуют два вида терминологических связей. Это, во-первых, омонимия. У кастинга в вышеприведенном значении есть омоним, отражающий состязания рыболовов. Причем намечается тенденция соединять эти два значения в одной словарной статье, а не разводить по разным, как обычно разводят омонимы. И при этом в более ранних источниках «рыболовное» толкование представлено как основное, а пиаровское - как производное. А в более новых - наоборот. Выдвижение на первый план коммуникационного толкования - свидетельство роста его значимости в смысловой структуре термина. И, во-вторых, налило этимологическая связь с наименованием КАСТА, отражающим отбор в аспекте избранности. Однако широту необходимо соотносить с потребностью уточнения концепта. Причем уточнение определяется в строго определенном направлении - коммуникационном. Видимо, поэтому характерные тенденции - к развитию толкований (в ранних источниках их не было, сейчас они появляются) и к конкретизации. При узком понимании главный элемент для понятия кастинг- конкурс, дающий возможность подобрать наиболее адекватных участников для той или иной цели. При этих условиях кастинг информационно обеспечивается конкретнее. Конкретность вовсе не исключает многоплановости, наоборот, если, например, участница конкретно представляет, что от нее ждут знания о нравственных ценностях, моде, об эстраде, вокале (а не абстрактную эрудицию ВООБЩЕ), - цель кастинга достигается вероятнее. На основании анализа понятия «кастинг» как ключевого слова можно утверждать следующее: . Как специфика каждой номинации, так и особенности системных отношений между рассмотренными наименованиями, показывают, что сфера кастинга репрезентирует публичную коммуникацию. Обращенность к этому типу коммуникации закреплена настолько, что соответствующая направленность может прогнозироваться в отношении новообразований, принципиальных для сферы кастинга. . При этом как отдельные номинации, рассматриваемые обособленно, так и различные системные связи между ними неравноценны по характеру представления публичной коммуникации. Наиболее показательны два вектора: во-первых, специфика родовидовых отношений ориентирована на разные группы аудитории в публичной коммуникации, во-вторых, специфическая полисемия репрезентирует рост общественного интереса к кастингу. . В исследуемых наименованиях отражается своеобразный парадокс кастинга как вида зрелищ: при обращенности публичной коммуникации кастинг сохраняет акцентирование индивидуального начала субъектов, актёров, участников. Этим мотивирован всеобщий характер образности в рассмотренных номинациях и многообразие её проявлений. Помимо «кастинга», ключевым словом является также слово «драйв», при этом оно упоминается только один раз, и представлено как нечто главное: «Пройти в финал талантливым ребятам, к сожалению, не удалось. Зато, как говорится, на людей посмотрели и себя показали. После нашего выступления члены жюри сказали, что для победы нам не хватило драйва, - говорит Высоцкий. - Ну, ничего - я твердо решил участвовать в конкурсе в следующем году. Уверен, удача мне обязательно улыбнется!» В данном случае в контексте «драйв» представлен довольно позитивно. Приведём для сравнения обратный пример - выдержку из публикации И.Медведевой и Т.Шишовой «Порча образа». «Женщина-режиссер командовала в микрофон: Когда я взмахну рукой, вы должны дать реакцию. Ну-ка попробуем! Подростки, часть из которых, судя по всему, была на телевидении не впервые, с готовностью заорали, заулюлюкали и засвистели. Режиссер отрицательно замотала головой и резким жестом остановила шум. Выражение лица у нее было очень недовольным. Вы что, спите на ходу? Поехали по второму разу! - она опять взмахнула рукой. Юные статисты завопили и заверещали что есть мочи. Но режиссерша снова насупилась. Где драйв? Я не чувствую драйва! - заорала она в микрофон, как помешанная. - А ну-ка еще раз! Третья попытка! Дети, взятые «на слабо», надрывались так, что казалось, у них сейчас кишки полезут горлом. И, наконец, заработали одобрительный кивок. Съемка началась. Из приведенной сцены видно, что психотронное оружие - это не обязательно какие-то загадочные излучения, невидимо разрушающие человеческий мозг. Двадцати минут наглого напора оказалось достаточно, чтобы вызвать, пусть временный, но массовый психоз. Да и по поводу временности вопрос спорный. Разве беснование может пройти бесследно для человеческой души? Ведь в следующий раз одного взмаха руки (или слова «драйв») будет для кого-то достаточно, чтобы в памяти всплыла вся цепочка стимулов, приводящих к безумному буйству...». В сравнении данное слово ключевым не является. Наконец, слова «шоу-бизнес» и «караоке», а также название «Новая волна» также выступают ключевыми словами. Язык текста в данном случае совмещает в себе стиль газетных интервью и репортажей об искусстве. В равной степени это присутствует в следующем фрагменте: «На кастинге в Ростове я исполнил для жюри композицию «Вечная любовь», - говорит Никита. - Помню, как главный режиссер конкурса Александр Ревзин посоветовал мне снять шляпу во время выступления - он сказал, что зрители должны видеть глаза молодого артиста». Второй пример: «- Жюри очень понравилось, что мы спели не под фонограмму, хотя небольшие проблемы со звуком у нас были, - вспоминает Никита. - Игорь Крутой отметил наше выступление: он дважды на листке обвел фломастером наши имена и сделал пометку «живой звук», - говорит молодой артист. - Хотя мы переживали, что нашу песню группы «Иванушки» «Тополиный пух» зрители засмеют». В то же время статья содержит жаргон (тусовки, покрутившись и др.) и обладает чертами в некоторой мере косвенными намёками на скандальные эпатажные действия. Это видно из заголовка «Подольская привела на кастинг свою протеже» и абзаца следующего содержания: «Кстати, на кастинге были не только «ребята с улицы» - известные люди из мира шоу-бизнеса привели с собой девочек и мальчиков, которые совсем не блестяще исполнили пару композиций. Наталья Подольская и солист группы «Непара» Александр Шоуа горячо болели за своих протеже, однако жюри оставались равнодушными к крикам из зала». Контекст обращает внимание на объективность судейства конкурса. |