Главная страница

Немецкий язык (10573). Задания и методические указания к выполнению контрольных работ по дисциплине


Скачать 387 Kb.
НазваниеЗадания и методические указания к выполнению контрольных работ по дисциплине
АнкорНемецкий язык (10573).doc
Дата23.06.2018
Размер387 Kb.
Формат файлаdoc
Имя файлаНемецкий язык (10573).doc
ТипМетодические указания
#20633
страница5 из 5
1   2   3   4   5

VIII. Выпишите из 2-го абзатца предложение в Passiv и переведите его.
IX. Выпишите из 7-го абзатца сложноподчиненное предложение, определите тип и переведите его.
X. Ответьте на вопросы ко 2-му и 4-му абзацу:

  1. Welche Wellen machten H. Herz berühmt?

  2. Was erforschte Hertz in seinen weiteren Arbeiten?


КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ 3

Проработайте следующие разделы учебника:

1. Конструкция haben или sein + zu + инфинитив (Infinitiv).

2. Местоименное наречие.

3. Причастие I (Partizip I) и причастие II (Partizip II) (образование, употребление и перевод).

4. Функции Partizip I и Partizip II в предложении: причастие, деепричастие, определение.

5. Причастие I (Partizp I) с zu в функции определения.

6. Ифинитивные группы и обороты.

7. Обособленный причастный оборот.

8. Распространенное определение.
1-й вариант
I. Поставьте вместо точек подходящие по смыслу haben или sein. Предложения переведите.

1 Seine Antworten ... wir nicht zu verstehen.

2 Da ... zuerst Fahrzeuge an erster Stelle zu nennen.
II. Поставьте вопросы к выделенным членам предложения, употребляя в качестве вопросительных слов местоименные наречия; переведите предложения и вопросы к ним.

Образец:

Die Rechenmaschine wird für die Übersetzung der Texte gebraucht.

Wofür wird die Rechenmaschine gebraucht?

Вычислительная машина употребляется для перевода текстов.

Для чего употребляется вычислительная машина?

1. Jeder Student der Hochschule interessiert sich für die Errungenschaften der Wissenschaft.

2. Die körperliche Tätigkeit des Menschen wird durch Technik und Maschinen ersetzt.
III. Перепишите предложения, подчеркните Partizip I одной чертой, Partizip II двумя чертами, определите их функции в предложении. Предложения переведите.

  1. Die lesenden Studenten sitzen im Lesesaal. 2. Er las sitzend. 3. Die

übersetzten Texte waren leicht. 4. Die Texte waren übersetzt.
IV. Из глаголов, данных в скобках, образуйте определения, выраженные причастием I с zu, употребите их с существительным (подежащим) в предложении. Предложения переведите.


Образец:

Das Buch ist interessant (lesen).

Книга интересная (читать).

Das zu lesende Buch ist interessant

Книга, которую следует прочитать, интересная.


1. Das Problem ist von großer Bedeutung (besprechen).

2. Das Rechenautomat wird noch in diesem Jahr gebaut (herstellen).
V. Перепишите и переведите предложения, содержащие обособленные причастные обороты. Причастия подчеркните.

1. Auf die Ergebnisse des Versuches eingehend, betonte der Gelehrte ihre Bedeutung für die Wissenschaft. 2. Nach den neuen Grundsatzen konstruiert, miss das Gerät mit einer besonders hohen Präzision.
VI. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на последовательность перевода инфинитивных групп и оборотов.

1. Es ist notwendig, die landwirtschaftliche Produktion zu steigern.

2. Wir haben die Möglichkeit, eine neue Preisliste zu schicken.

3 Viele Prozesse in der Produktion werden automatisiert, um die Arbeit zu erleichtern.

4. Der Arzt untersuchte den Kranken, um eine Diagnose zu stellen.

5. Es gelang den Chemikern, einen neuen Kunststoff zu schaffen.
VII. Перепишите предложения, возьмите в скобки распространенное определение, подчеркните основной член распространенного определения (причастие — одной чертой, прилагательное — двумя чертами); переведите предложения.

Образец.

Die [nach den neuen Technologien hergestellten] Erzeugnisse haben eine hohe Qualität.

Изделия, изготовленные по новым технологиям, имеют высокое качество.



1. Das in der Akademie der Wissenschaften als Übersetzungsmaschine eingerichtete Rechenautomat übersetzt die Texte aus dem Englischen ins Russische.

2. Die an den zahlreichen Hochschulen unseres Landes ausgebildeten Fachleute arbeiten auf allen Gebieten der Wirtschaft.
VIII. Прочитайте текст и переведите его устно, затем перепишите и переведите письменно 2, 3, 5 и 7-й абзацы текста.

Die traditionelle Fest- und Volksbräuche

1. Das Neujahr. Mit Feuerwerk, Propenknall und Gläserklingel begrüßen die Bürger des Deutschlandes mit ihren in- und ausländischen Besuchern, in Familienkreisen oder in den festlich geschmückten Gaststätten das neue Jahr. Wer nicht zu Hause geblieben ist, feiert in gleicher Weise in den Ferienheimen des landschaftlich schönsten Gebieten des Landes.

2. Das moderne Silvesterfest unterscheidet sich wenig von der Begehung des neuen Jahres bei uns in Russland. Das Fest besitzt traditionelle Besonderheiten und spezifische Volksbräuche: Maskierung und Umzüge, gegenseitiges persönliches oder schriftliches Beglückwünschen, sowie das Zünden von Feuerwerkskörpern. Dieser Brauch geht auf den Glauben zurück, die bösen Geister und Dämonen mit Feuerwerkskörpern zu bannen bzw. abzuschrecken. Die traditionelle Silvesterspeisen sind: Pfannkuchen und Karpfenessen.

3. Das Weihnachtsfest ist sehr reich an Bräuchen. Alt sind die Traditionen dieses Festes, so alt wie die Sehnsucht der Menschen nach Licht und Wärme. Zu den Weihnachtsbräuchen zählen auch die Verkleiderung und Maskierung, das Weihnachtssingen, sowie der traditionelle Weihnachtsbaum, der Weihnachtsmann, der Stollen und die Weihnachtsgang.

4. Das gegenwärtige Festsymbol der Weihnachtsfestes - der Weihnachtsbaum, ist erst vor zwei Jahrhunderten erschienen. Der Weihnachtsmann, früher auch Knecht Ruprecht genannt, darf bei keinem Weihnachtsfest fehlen. Die Kinder erwarten ihn mit Spannung am Heiligen Abend 24. Dezember, denn er bringt in seinem großen Sack viele Geschenke mit. Beim Überreichen der Geschenke tragen die Kinder ein kleines Gedicht vor oder singen ihm ein Weihnachtslied.

5. Erstes Merkmal des kommenden Weihnachtsfestes sind die Stille und Ruhe am Abend des 24. Dezember. An diesem Abend werden noch einmal die vier Kerzen des Adventkranzes angezündet. Traditionsgemäß zündet man die erste, zweite, dritte und vierte Kerze entsprechend am ersten, zweiten, dritten und vierten Sonntag vor Weihnachten, auch Adventsonntage genannt, an. Nachdem man die Kerzen angezündet hat, beginnt das feierliche Abendessen am reich gedeckten Tisch.

6. Der heutige Fasching ist ein Rest eines uralten Frühlingsfestes, bei dem durch Opfer und Umzüge die Götter veranlasst werden sollten, den Ackern und dem Vieh Fruchtbarkeit zu schenken. Der Fasching wird als die Zeit allgemeiner Vergnügungen und Maskenfeste begangen. Man feiert ihn von Anfang Januar bis Mitte Februar. Es gibt auch allgemeine Volks- und Fastnachtbräuche. Für die traditionelle Fastnacht auf dem Lande sind Maskenumszüge (Dämonen, Scherz- und karikaturistische Masken) und besondere Spiele (Ascherwerfen Schlagen, Spaβmachen, Geldsammeln, Faschingsrennen und Tänze) üblich.

7. Der Name des Osterfestes leitet sich von der Himmelsrichtung (Osten-Ostern) ab, in der die Sonne aufgeht. Für diese Erklärung spricht die Sitte, am Ostermorgen der Sonne entgegenzugehen. Man brennt das Osterfeuer ab, das ein Gruß an das erwachende Leben auf der Erde bedeutet. Man begrüßte das Fest der Frühlingsgöttin Ostara mit Tänzen, Aufzügen, dramatischen Spielen und Freudefeuern. Man stellte dabei bildlich den Abschied von besiegtem Winter durch den Kampf gegen eine Puppe dar, Verbrennung den Schlusseffekt des Festes bildete. Seit uralten Zeiten ist das Ei (Simbol der Fruchtbarkeit und Entstehung des Lebens) überall die beliebteste Osterspeise.

8. Bis heute ist es noch Sitte, dass die Mädchen vor dem Sonnenaufgang zu solchen Quellen und Flüssen gehen, um dort Wasser zu nehmen und nach Hause zu bringen. Dabei darf nicht gesprochen und kein Wasser verschüttet werden, sonst verliert es die „heil bringende und verschönende Wirkung“. Die Jungen versuchen ihrerseits die Mädchen dabei zu stören.
IX. Выпишите из 8-го абзаца предложение с инфинитивным оборотом и переведите его.
X. Выберите и выпишите из 4-го абзаца предложение, правильно передающее содержание текста.

1. Der Weihnachtsmann, früher auch Knecht Ruprecht genannt, darf bei keinem Weihnachtsfest fehlen.

2. Der Weihnachtsmann, früher auch Santa Klaus genannt, darf bei keinem Weihnachtsfest fehlen.
2-й вариант
I. Поставьте вместо точек подходящие по смыслу haben или sein. Предложения переведите.

1 Nach dem Plan ... wir mit der Produktion in der ersten Jahreshälfte zu beginnen

2 Das Datum im Brief... man nur oben zu schreiben.

II. Поставьте вопросы к выделенным членам предложения, употребляя в качестве вопросительных слов местоименные наречия; переведите предложения и вопросы к ним.

Образец:

Die Rechenmaschine wird für die Übersetzung der Texte gebraucht.

Wofür wird die Rechenmaschine gebraucht?

Вычислительная машина употребляется для перевода текстов.

Для чего употребляется вычислительная машина?


1. Die Fernstudenten müssen einen Artikel aus der Zeitung übersetzen

2. Die ausländischen Gäste zeigten großes Interesse für die Architektur der Stadt

III. Перепишите предложения, подчеркните Partizip I одной чертой, Partizip II двумя чертами, определите их функции в предложении. Предложения переведите.

1. Im Korridor sehen wir sprechende Studenten. 2. Viele Häuser waren während des Krieges zestört. 3. Die zestörten Häuser sind wieder aufgebaut.
IV. Из глаголов, данных в скобках, образуйте определения, выраженные причастием I с zu, употребите их с существительным (подлежащим) в предложении. Предложение переведите.
Образец:

Das Buch ist interessant (lesen).

Книга интересная (читать).

Das zu lesende Buch ist interessant

Книга, которую следует прочитать, интересная.


1. Das Thema auf der Konferenz war für alle Konferenzteilnehmer sehr interessant (beschreiben).

2. Die Ware ist von schlechter Qualität (zurückgeben).
V. Перепишите и переведите предложения, содержащие обособленные причастные обороты. Причастия подчеркните.

1. Die neue Technologie eingesetzt, erzielte diese Firma eine hohe Arbeitsproduktivität. 2. Die Möglichkeiten der modernen Messtechnik nützend, können die Gelehrten gegenwärtig die elektromagnetische Strahlung untersuchen.
VI. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на последовательность перевода инфинитивных групп и оборотов.

1. Man benutzt das Telefon in vielen Fallen, um den Arzt zu rufen, oder einen Besuch anzumelden.

2. Wir hatten schon lange den Wunsch, eine Seereise zu machen.

3. Wir fahren zur Ausstellung, um neue Verträge zu schließen.

4. Die Sekretärin gab dem Chef das Fax, ohne ihn gelesen zu haben.

5. Der Arzt verschrieb eine Arznei, damit der Kranke gesund wird.

VII. Перепишите предложения, возьмите в скобки распространенное определение, подчеркните основной член распространенного определения (причастие - одной чертой, прилагательное - двумя чертами); переведите предложения.

Образец.

Die [nach den neuen Technologien hergestellten] Erzeugnisse haben eine hohe Qualität.

Изделия, изготовленные по новым технологиям, имеют высокое качество.



1. Nach der Prüfung der im Messlaboratorium des Betriebs entwickelten Messgeräte fand eine lebhafte Besprechung statt.

2. Die Zeitschrift veröffentlichte einen Artikel über die in den letzten Jahren auf dem Gebiet der Wirtschaft geschaffenen Neuheiten.
VIII. Прочитайте текст и переведите его устно, затем перепишите и переведите письменно 3, 4, 5-й абзацы текста.

Wirtschaft Deutschlands

1. Die BRD gehört zu den führenden Industrieländern. Nach ihrer wirtschaftlichen Gesamtleistung steht Deutschland an der vierten Stelle in der Welt. Im Welthandel nimmt die BRD den zweiten Platz ein. Das Wirtschaftssystem in Deutschland wird „Marktwirtschaft“ genannt. Die Voraussetzung für das Funktionieren des Marktmechanismus ist der Wettbewerb. die Nachfrage und das Angebot werden sich daran auf dem Markt bestimmt, welche und wie viele Waren erzeugt werden und wer wie viel von diesen Waren erhält.

2. Das Angebot und die Nachfrage regulieren die Produktion und den Preis. Der Staat setzt aber die Rahmenbedingungen, unter denen sich die Marktvorgänge abspielen können. Das Grundgesetz der BRD enthält eine Reihe normativer Wettbewerbsbeschränkungen. Nicht alle Bereiche der Wirtschaft basieren auf dem Wettbewerbsprinzip, d.h. sie orientieren ihre Tätigkeit nicht ausschließlich am Gewinn, sondern müssen den Interessen der ganzen Bevölkerung dienen, z.B. die Deutsche Bundespost und die Deutsche Bundesbahn.

3. Zu den wichtigsten sozialen Maßnahmen gehören auch der gesetzliche Mieterschutz, die Förderung des Wohnungsbaus, die Sanierung und die Modernisierung von alten Häusern u.a. Mit der Wiedervereinigung Deutschlands 1990 begann die Privatisierung und die Umstrukturierung der DDR-Wirtschaft sowie auch ihre Anpassung an die westdeutsche soziale Marktwirtschaft. Gleichzeitig begann der Abbau der unproduktiven Unternehmen, was eine hohe Arbeitslosigkeit zur Folge hatte. Von den rund 9 Millionen Erwerbstätigen in den fünf ostdeutschen Bundesländern waren schon 1991 etwa zwei Millionen arbeitslos. Bis heute bleibt das Arbeitslosenproblem sehr aktuell.

4. Die Industrie ist besonders stark in folgenden Ländern der BRD entwickelt: Nordrhein-Westfalen, Hessen, Baden-Württemberg, Bayern, Niedersachsen, Sachsen, Sachsen-Anhalt und Brandenburg. Die Eisen- und Stahlindustrie und der Steinkohlenbergbau spielten immer die führende Rolle in der Wirtschaft der BRD. In den letzen Jahren sank die Nachfrage nach Stahl beträchtlich. Deshalb befindet sich heute die Eisen schaffende Industrie in einer Absatzkrise. Zu den führenden Industriezweigen der BRD gehören auch die chemische Industrie, der Maschinen- und Straßenfahrzeugbau, die Schiffbau -und die elektrotechnische Industrie, die feinmechanische und optische Industrie sowie die Herstellung von Büromaschinen und Computern.

5. Zu den wichtigen Industriezweigen gehören auch die Textil- und Bekleidungsindustrie sowie die Nahrungs- und Genussmittelindustrie. Obwohl die BRD über große Lagerstätten von Steinkohle und Braunkohle verfügt, importiert sie zum Teil Gas und Erdöl. In der Industrie werden immer mehr energiesparende Technologien eingesetzt. Neben den USA und Japan gehört die BRD zu den größten Autoproduzenten der Welt. Die Autoindustrie der BRD verkauft über die Hälfte ihrer Autos ins Ausland.

6. Fast die Hälfte aller chemischen Produkte wird auch exportiert, was ein hohes Prozent vom ganzen Export beträgt. Exportiert werden auch Maschinen, Schiffe, optische und technische Geräte, Lebensmittel und Genussmittel.

7. Die BRD ist nicht nur ein hoch entwickeltes Industrieland, sondern sie verfügt auch über eine leistungsfähige Landwirtschaft. Die Landwirtschaft bedeckt fast den ganzen Bedarf der Bevölkerung an Nahrungsmitteln (ausgenommen Südfrüchte, Genussmittel u. a.).

8. Die BRD ist Mitglied der Europäischen Gemeinschaft (EG). Der Handel der BRD mit den anderen EG-Ländern hat bedeutend zugenommen. Die größten Handelspartner Deutschlands sind: USA, Japan, Frankreich und die Niederlande.
VIII. Выпишите из 1-го абзаца предложение с местоименным наречием. Предложение переведите.
IX. Ответьте письменно на вопрос ко 2-му и 8-му абзацу:

  1. Welche Bereiche der Wirtschaft basieren nich auf dem Wettbewerbsprinzip?

  2. Welche Länder sind die größten Handelspartner Deutschlands?


3-й вариант
I. Поставьте вместо точек подходящие по смыслу haben или sein. Предложения переведите.

1. Diese Konzeption ... den Erfolg zu sichern.

2. Die Betriebsbedingungen ... zu berücksichtigen.
II. Поставьте вопросы к выделенным членам предложения, употребляя в качестве вопросительных слов местоименные наречия; переведите предложения и вопросы к ним.

Образец:

Die Rechenmaschine wird für die Übersetzung der Texte gebraucht.

Wofür wird die Rechenmaschine gebraucht?

Вычислительная машина употребляется для перевода текстов.

Для чего употребляется вычислительная машина?


1 Die Studienfreunde sprechen über die Sehenswürdigkeiten Berlins.

2. Die jungen Männer unterhalten sich gern mit den jungen Frauen.
III. Перепишите предложения, подчеркните Partizip I одной чертой, Partizip II двумя чертами, определите их функции в предложении. Предложения переведите.

1. Wir treffen die angekommenen Delegationen. 2. Die Delegationen sind angekommen. 3. Die studierende Jugend ist Zukunft des Landes.
IV. Из глаголов, данных в скобках, образуйте определения, выраженные причастием I с zu, употребите их с существительным (подлежащим) в предложении. Предложения переведите.

Образец:

Das Buch ist interessant (lesen).

Книга интересная (читать).

Das zu lesende Buch ist interessant

Книга, которую следует прочитать, интересная.


1. Der Computer wird 11 Milliarden Operationen pro Sekunde ausführen. (installieren)

2. Die Werkstücke sind von hoher Qualität (ermitteln).
V. Перепишите и переведите предложения, содержащие обособленные причастные обороты. Причастия подчеркните.

1. Auf die Entwicklung der Rechentechnik eingehend, verglich der Professor die Leitung der allerersten und der heutigen Computer. 2 Auf die Finanzierung des neuen Projekts zurückkommend, betonte der Wissenschaftler seine Wichtigkeit für die Industrie.
VI. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на последовательность перевода инфинитивных групп и оборотов.

1 Die Touristen machen eine Rundfahrt durch die Stadt, um alle Sehenswürdigkeiten zu besichtigen.

2. Es ist notwendig, die Kinder zu erziehen.

3. Wir haben die Möglichkeit, uns an der See zu erholen.

4. Es gelang den Gästen am Abend die Ausstellung zu besichtigen.

5. Wir beschlossen, das Flugzeug zu nehmen, statt mit dem Zug zu fahren.
VII. Перепишите предложения, возьмите в скобки распространенное определение, подчеркните основной член распространенного определения (причастие - одной чертой, прилагательное - двумя чертами); переведите предложения.

Die [nach den neuen Technologien hergestellten] Erzeugnisse haben eine hohe Qualität.

Изделия, изготовленные по новым технологиям, имеют высокое качество.



1. Die in den letzten Jahren besonders stark zunehmende Zahl der Autos führt zur Belastung der Umwelt.

2. Die Zeitschrift veröffentlichte einen Artikel über die in den letzten Jahren auf dem Gebiet der Wirtschaft geschaffenen Neuheiten.
VIII. Прочитайте текст и переведите его устно, затем перепишите и переведите письменно 1, 2, 3, 5-й абзацы текста.

Rasante Entwicklung der Informationstechnik

1. Die Elektronikindustrie gehört zu den Wachstumsbranchen der deutschen Wirtschaft. Mit einem Jahresvolumen ist Deutschland weltweit der drittgrößte Elektronikproduzent, hinter den USA und Japan. Deutschland hat gute Positionen auf dem Markt erkämpft. Insbesondere im Softwarebereich und im Informationstechnologiesektor (IT-Sektor). Man denke nur an Produktion von mikroelektronischen Bauelementen, IT-Anlagen und -Systemen, Handys und anderen Kommunikationsgeräten.

2. Seit langem ist Deutschland Europas größter Markt für Computer, Hardware und Software. Hier haben sich Siemens-Nixdorf (SNI), Europas größter PC-Hersteller, sowie zahlreiche amerikanische und asiatische Firmen angesiedelt: Hewlett Packard, Acer, Toshiba und andere.

3. Mitte der 90er Jahre entschied sich der amerikanische Chiphersteller Advanced Micro Devices (AMD) für den Bau einer Chipfabrik in Dresden. Ausschlaggebend für den Standort waren die hochqualifizierten Arbeitnehmer. Nun werden heute in der sächsischen Landeshauptstadt hochleistungsfähige Mikrochips auf der Basis von 300-Millimeter-Siliziumscheiben hergestellt. Es sei hinzugefügt, dass daran rund 50 Firmen und Forschungsinstitute beteiligt sind. Es gibt in der Welt keine andere Anlage für die Massenproduktion von Chips dieser Technologie.

4. In Karlsruhe hat sich die Fa. Schneider & Koch auf Datensysteme und Hochleistungsnetzwerke für Personalcomputer spezialisiert. In Jena, wo die ersten Computer Osteuropas gebaut wurden, sind die Schwerpunkte Messtechnik, Gptik, Optoelektronik, Bildverarbeitung, Mikrosystemtechnik, Softwareentwicklung oder auch Präzisionsmechanik. In München sitzt die Zentrale des Elektronikriesen Siemens. An der Grenze zu Österreich liegt das "Techno Z", ein grenzüberschreitendes Technologiezentrum, dessen Branchenrichtung die Computer- und Kommunikationstechnik ist.

5. Die ganze Produktion von deutschen Chips wurde in den 90er Jahren auf ASICs (anwenderspezifisch integrierte Schaltkreise) umgestellt. Hypermoderne Chipfabriken gibt es heute in 4 Städten. Von vielen Softwarehausern Deutschlands sei SAP hervorgehoben. SAP bedeutet Systeme, Anwendungen, Produkte in der Datenverarbeitung. Diese Firma aus der Provinz ist das fünftgrößte Softwarehaus in der Welt und die Nummer 1 in Europa. 1972 gegründet, beschäftigt SAP 7000 Spezialisten. Zusammen mit dem amerikanischen Riesen Microsoft will SAP die offene Standardschnittstelle "Bapsi" (Business Aplication Programming Interface) entwickeln. Dann kann damit jeder Internetnutzer künftig auf die Softwareanwendungen verschiedener Hersteller zugreifen.

6. Obwohl die Bundesrepublik auf dem Sektor Computertechnik recht erfolgreich ist, hat sie doch auch einige Probleme. Man erinnere sich daran, dass Deutschland Mangel an erfahrenen IT-Fachleuten hat. Darum lockt man kompetente Fachkräfte sogar ganze Softwarefirmen aus dem Ausland an. In Deutschland modernisieren sie Computerprogramme von Banken, Versicherungen, Internetanbietern oder Produktionsanlagen.

7. Auch Forschung braucht heute immer mehr elektronisch gestützte Auswertung von Daten. Aber es sei betont, nicht Wissenschaft ist heute Macht, sondern die Fähigkeit, unendlich viele Erkenntnisse mit Computern nutzbringend zu verknüpfen.
VIII. Выпишите из 6-го абзаца предложения с местоименным наречием. Предложения переведите.
IX. Ответьте письменно на вопросы ко 2-му и 4-му абзацу:

  1. Wovon braucht heute die Forschung?

  2. Wo wurden die ersten Computer Osteuropas gebaut?


4-й вариант
I. Поставьте вместо точек подходящие по смыслу haben или sein. Предложения переведите.

I. Wir... diesen Begriff wissenschaftlich zu definieren.

2 Auf dem Käufermarkt ... die vorhandenen Kundenwünsche zu erforschen
II. Поставьте вопросы к выделенным членам предложения, употребляя в качестве вопросительных слов местоименные наречия; переведите предложения и вопросы к ним.

Образец:

Die Rechenmaschine wird für die Übersetzung der Texte gebraucht.

Wofür wird die Rechenmaschine gebraucht?

Вычислительная машина употребляется для перевода текстов.

Для чего употребляется вычислительная машина?


1 Sie wollen eine Rundfahrt durch die Stadt machen.

  1. Die Touristen wählen für ihren Besuch die Gemäldegalerie.


III. Перепишите предложения, подчеркните Partizip I одной чертой, Partizip II двумя чертами, определите их функции в предложении. Предложения переведите.

1. Wir sind stolz auf das erreichte Ziel. 2. Das Ziel ist erreicht. 3. Die ankommende Delegation besteht aus vier Personen.
IV. Из глаголов, данных в скобках, образуйте определения, выраженные причастием I с zu, употребите их с существительным (подлежащим) в предложении. Предложения переведите.

Образец:

Das Buch ist interessant (lesen).

Книга интересная (читать).

Das zu lesende Buch ist interessant

Книга, которую следует прочитать, интересная.


1. Das Programm wird in den Computer eingeben (herstellen).

2. Das Material ist sehr interessant (bearbeiten).
V. Перепишите и переведите предложения, содержащие обособленные причастные обороты. Причастие подчеркните.

1. Ursprünglich für die Losung einfacher Rechenaufgaben gedacht, findet heute der Computer immer breitere Anwendung. 2. Die Automation in verschiedenen Industriezweigen verbreitet, trägt zur Erhöhung der Arbeitsproduktivität bei.

VI. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на последовательность перевода инфинитивных групп и оборотов.

1. Die Gäste werden am Abend in den Park gehen, um die Ausstellung zu besichtigen.

2. Es gelang den Touristen, eine Rundfahrt durch die Stadt zu machen.

3. Es ist möglich, an diesem Sommer an die See zu fahren.

4. Alle Studenten arbeiten, ohne den Übungsraum während der Pause zu verlassen.

5. Es ist notwendig, ein neues Kleid zu kaufen.
VII. Перепишите предложения, возьмите в скобки распространенное определение, подчеркните основной член распространенного определения (причастие - одной чертой, прилагательное - двумя чертами); переведите предложения.

Образец:

Die [nach den neuen Technologien hergestellten] Erzeugnisse haben eine hohe Qualität.

Изделия, изготовленные по новым технологиям, имеют высокое качество.



1. Die von Verbrennungsmotoren angetriebenen Straβenfahrzeuge bieten Komfort und haben ein hohes technisches Niveau erreicht.

2. Die von Konstrukteuren unseres Betriebs eingesetzten Werkstoffe sind sehr leicht.
VIII. Прочитайте текст и переведите его устно, затем перепишите и переведите письменно 1, 3, 4-й абзацы текста.

Deutscher Lebensstandard

1. Nun möchte ich kurz darüber berichten, wie es den Menschen in Deutschland geht, ich meine den Lebensstandard der Ingenieure, Angestellten, Arbeiter und Rentner. Peter Frank ist Ingenieur bei der Firma „Audi“ und verdient 4000 Euro monatlich. Die Frau und zwei Kinder bekommen eine Monatsbeihilfe von insgesamt 820 Euro. Sollte ein drittes Kind hinzukommen, würde der Staat 200 Euro zulegen, eine gute Verpflegung erfordert monatlich je Person 250 bis 300 Euro. Albert Neumann ist Arbeiter. Sein Monatslohn beträgt 3000 Euro. Die Frau arbeitet als Reinigungskraft und verdient 1800 Euro. Ihr Vater, ein Rentner, und vier Kinder bekommen vom Staat eine Unterstützung in Höhe von insgesamt 1200 Euro. Wie man sieht, macht das Einkommen der Familie 600 Euro im Monat aus. Der Staat kam ihnen entgegen und gewährte ein auf 20 Jahre befristetes Darlehen für den Bau eines dreistöckigen Eigenheims. Alle Arbeiten hat eine Baufirma übernommen. Die Neumanns werden von ihr ein bezugsfertiges Haus bekommen.

2. Nun ein paar Worte über die Arbeitslosigkeit. Als klassischer Begriff bedeutet sie eine Lage, in der jemand überhaupt keine Arbeit finden kann. Ich sprach mit vielen Bundesbürgern und kann folgendes sagen: Wenn man jung genug und leistungsfähig ist, kann man einen zusätzlichen Beruf erlernen oder sich umqualifizieren. Wenn man aber arbeitslos bleibt, bekommt man das Arbeitslosengeld oder die Arbeitslosenhilfe, nach längerer Zeit Sozialhilfe. Aber Hauptsache ist, man will arbeiten und man versteht sich auf Arbeit.

3. Gewiss kommen auch Müßiggänger vor, aber nur sehr selten. Nichtsdestoweniger bekommen auch sie Sozialhilfe. Ich meine, der Staat ist dabei zu großzügig. Zu zusätzlichen Einnahmen kommen solche Leute durch den so genannten Sperrmüll oder mit Hilfe des Roten Kreuzes. Offenbar wissen nicht alle Leser, was das ist — der Sperrmüll. In jeder Stadt bringen die Einwohner einmal im Vierteljahr an einem bestimmten Tag und zu einer bestimmten Stunde, die von der Lokalzeitung bekannt gegeben werden, alle Sachen auf den Gehsteig, die sie im Haushalt nicht mehr brauchen: Fernseher, Waschmaschinen, Schuhe, Kleidung, Liegen, Sessel usw. Kurz, alles, was veraltet und sperrig ist und nicht mehr gefällt. Indessen gehen andere Bürger die Straße entlang und nehmen das an sich, was sie brauchen, dabei völlig gratis. Wer einen Fernsehapparat, eine Gefriertruhe oder irgendeinen anderen wertvollen Gegenstand hinausgetragen hat, auch die Gebrauchsanweisung bei.

4. Nun wird es für den Leser wohl nicht uninteressant sein, darüber zu erfahren, was hier alles in den Geschäften angeboten wird. Als ich ein gewöhnliches Lebensmittelgeschäft zum ersten Mal betrat, war ich sehr erstaunt. Das Angebot umfasste nach meinen Berechnungen mehr als 1000 verschiedene Waren. Alle Lebensmittel sind bereits in Kartons, Tüten oder durchsichtige Folie verpackt, auf der Verpackung stehen die Bezeichnung des Produkts und die Herstellerfirma, Kleine Autokleber informieren über den Preis. Manchmal wird auch hier etwas gestohlen. Aber es ist gang und gäbe, dass volle Einkaufstaschen (in anderen Geschäften gekauft) am Eingang abgestellt werden.

5. Fremd ist hier die Sitte, den Kunden beim Wiegen der Ware oder bei der Berechnung seiner Gesamtausgaben übers Ohr zu hauen. Warum sind die Menschen in Deutschland so wohlhabend und im Umgang miteinander so wohlwollend? — fragte ich mich. Die Antwort, scheint mir, liegt auf der Hand. Sie sind frei und sichern sich durch ihre Arbeit ein menschenwürdiges Leben. Jeder ist auf seinen Beruf stolz. Alles, was man produziert, ist gediegen, schön und von hoher Qualität. Deshalb sind die Erzeugnisse konkurrenzfähig, sie werden von anderen Ländern gern gekauft.
VII. Выпишите из 5-го абзаца предложение с инфинитивной группой и переведите его.
VIII. Выберите и выпишите из 2-го абзацa предложение, правильно передающее содержание текста.

1. Wenn man aber arbeitslos bleibt, bekommt man das Arbeitslosengeld oder die Arbeitslosenhilfe, nach längerer Zeit Sozialhilfe.

2. Wenn man aber arbeitslos bleibt, bekommt man nichts.


5-й вариант
I. Поставьте вместо точек подходящие по смыслу haben или sein. Предложения переведите.

1 Seine Antworten ... wir nicht zu verstehen.

2 Da ... zuerst Fahrzeuge an erster Stelle zu nennen.
II. Поставьте вопросы к выделенным членам предложения, употребляя в качестве вопросительных слов местоименные наречия; переведите предложения и вопросы к ним.

Образец:

Die Rechenmaschine wird für die Übersetzung der Texte gebraucht.

Wofür wird die Rechenmaschine gebraucht?

Вычислительная машина употребляется для перевода текстов.

Для чего употребляется вычислительная машина?


1. Jeder Student der Hochschule interessiert sich für die Errungenschaften der Wissenschaft.

2. Die körperliche Tätigkeit des Menschen wird durch Technik und Maschinen ersetzt.
III. Перепишите предложения, подчеркните Partizip I одной чертой, Partizip II двумя чертами, определите их функции в предложении. Предложения переведите.

1. Wir besichtigten die enstandenen Stadtviertel. 2. Neue Wohnhäuser sind gebaut. 3. Die entstehenden Stadtviertel haben die Stadt erneuert.
IV. Из глаголов, данных в скобках, образуйте определения, выраженные причастием I с zu, употребите их с существительным (подежащим) в предложении. Предложения переведите.

Образец:

Das Buch ist interessant (lesen).

Книга интересная (читать).

Das zu lesende Buch ist interessant

Книга, которую следует прочитать, интересная.

1. Das Problem ist von großer Bedeutung (besprechen).

2. Das Rechenautomat wird noch in diesem Jahr gebaut (herstellen).
V. Перепишите и переведите предложения, содержащие обособленные причастные обороты. Причастия подчеркните.

1. Auf die Ergebnisse des Versuches eingehend, betonte der Gelehrte ihre Bedeutung für die Wissenschaft. 2. Nach den neuen Grundsatzen konstruiert, miss das Gerät mit einer besonders hohen Präzision.

VI. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на последовательность перевода инфинитивных групп и оборотов.

1. Um neue Experimente durchzuführen, braucht das Institut außerordentlich genaue Gerate und große Laboratorien.

2. Die Menschheit soll die Atomenergie zu friedlichen Zwecken verwenden, statt ihre Zerstörungskraft auszunutzen.

3. Man kann neue Werkstoffe nicht verwenden, ohne ihre Eigenschaften zu kennen.

4. Es ist notwendig, alle Arbeitsgänge völlig zu automatisieren.

5. Wir haben die Möglichkeit, die Prüfung der Werkstoffe durchzuführen.
VII. Перепишите предложения, возьмите в скобки распространенное определение, подчеркните основной член распространенного определения (причастие — одной чертой, прилагательное — двумя чертами); переведите предложения.

Образец.

Die [nach den neuen Technologien hergestellten] Erzeugnisse haben eine hohe Qualität.

Изделия, изготовленные по новым технологиям, имеют высокое качество.



1. Das in der Akademie der Wissenschaften als Übersetzungsmaschine eingerichtete Rechenautomat übersetzt die Texte aus dem Englischen ins Russische.

2. Die an den zahlreichen Hochschulen unseres Landes ausgebildeten Fachleute arbeiten auf allen Gebieten der Wirtschaft.
VIII. VII. Прочитайте текст и переведите его устно, затем перепишите и переведите письменно 2, 3, 4, -й абзацы текста, обращая внимание на управление глаголов

Hochschulwesen in Deutschland

1. Der Hochschulsektor in Deutschland zeichnet sich gleichermaßen durch Einheitlichkeit und Vielfalt aus. Er wird von den Universitäten, Fachhochschulen, Kunst- und Musikschulen sowie kirchlichen Einrichtungen repräsentiert. Was Umfang und Angebot des Hochschulbereichs betrifft, so gibt es in Deutschland ca. 2,4 Millionen Studenten, die von über 40000 Professoren und 70000 wissenschaftlichen Lehrkraften in über 300 Institutionen der Hochschulbildung unterrichtet werden.

2. Universitäten und Fachhochschulen sind die wichtigsten Einrichtungen des deutschen Hochschulwesens. Die wichtigsten Aufgaben der Universitäten sind Lehre, Studium, Forschung und Weiterbildung. Ein besonderer Typ der Universität ist die Gesamthochschule (GH). Sie kombiniert verschiedene Typen von Institutionen des Hochschuwesens — Universitäten, Padagogische Hochschulen, Fachhochschulen und auch Kunsthochschulen — entweder in integrierter oder kooperativer Form. Es ist berechtigt, eigene akademische Grade wie die Lehrqualifikation des Doktors oder Professors (Habilitation) zu verleihen.

3. Die zweite Hauptgruppe der Institutionen des Hochschulsektors sind die Fachhochschulen, die gleichwertig, jedoch verschieden von Universitäten sind. Sie bieten eine praxis-orientierte akademische Ausbildung, modularisierte Studiengänge und eine relativ kurze Studienzeit. Die normale Studienzeit beträgt vier Jahre, einschließlich eines letzten, obligatorischen Praxissemesters. Im Prinzip sind die Fachhochschulen nicht berechtigt, eigene akademische Grade wie die Lehrqualifikation des Doktors oder Professors (Habilitation) zu verleihen, aber ihnen wurde das Recht zugesprochen, ebenso wie Universitäten den Grad des Bachelor oder des Master zu verleihen.

4. Ein weiterer Typ, der den tertiären Sektor der Bildung repräsentiert, sind die sogenannten Berufsakademien. Zugangsvoraussetzungen sind das Abitur oder ein gleichrangiger Schulabschluß sowie ein Ausbildungsvertrag mit einer der Firmen, die mit einer dieser Akademien zusammenarbeiten. Während der gesamten Zeit seines dreijährigen Studiums erhält jeder Student eine monatliche Vergütung von der Firma. Studiengänge werden in drei Bereichen angeboten: Wirtschaft, Technologie und Sozialwissenschaften. Entsprechend „dem dualen Prinzip“ wird an der Akademie theoretisches Wissen vermittelt, während in einer Firma oder sozialen Einrichtung praktische Erfahrung gesammelt wird, beides abwechslend jeweils drei Monate lang. Der Abschluß, das Diplom BA (für Berufsakademie) entspricht einem Fachhochschulabschluß.
VIII. Выпишите из 1-го абзаца предложение с однородными членами. Предложение переведите.
IX. Ответьте письменно на вопросы к 1-му абзацу:

  1. Wodurch zeichnet sich der Hochschulsektor in Deutschland aus?

  2. Von wem werden die Studenten unterrichtet?


ЛИТЕРАТУРА

Основная

1. Басова. Н.В. Немецкий язык для технических вузов: Учеб. для вузов. - 6-е изд., испр. - Ростов н/Д: Феникс, 2011.

2. Гандельман В.А., Катаева А.Г., Катаев С.Д. Немецкий язык для гуманитарных вузов , 3-е изд., - М.: ЮРАЙТ, 2012.
Дополнительная

3. Альбрехт Н.В., Демьяненко Н.М. Задания к контрольным работам по немецкому языку и методические указания к их выполнению. Для студентов всех специальностей заочной формы обучения / Урал.гос.проф.-пед.ун-т. Екатеринбург 2001.

4. Альбрехт Н.В., Демьяненко Н.М, Затока Л.В., Копытова Т.И. Методические указания по немецкому языку «Страноведение»/ Рос. гос. проф.-пед. ун-т. Екатеринбург, 2009.

5. Бухаров В.М., Чайковская Н.В., Канакова И.М. Практический курс немецкого языка: Учеб. для вузов. М.: Иностр. яз.: Оникс, 2006. (Deutsch als Fremdsprache).

6. Возмилова И.В., С.И. Калинкина Немецкий язык. Методические рекомендации: для студентов всех специальностей заочной формы обучения. Екатеринбург, 2008.

8. Возмилова И.В. Рабочая программа по дисциплине «Иностранный язык» (Немецкий) Екатеринбург: Изд-во РГППУ, 2011.

10. Горбанев, Н. Н. Немецкий язык для технических вузов : учебник - Ростов н/Д : Феникс, 2001.

11. Новая грамматика немецкого языка: теория и упражнения: учебник для вузов / Ю. Казанцева [и др.]. - М.: Высшая школа, 2006.

12. Супрун Н.И., Кулигина Т.И., Шмальц В. Практический курс немецкого языка. Учеб. для вузов. - М.: Иностр. яз.: Оникс, 2006. (Deutsch als Fremdsprache).

13. Современный немецко-русский и русско-немецкий словарь: 35000: для школьников, абитуриентов, студентов, преподавателей / сост.: В. А. Кибенко, В. Ф. Малышев. - СПб.: Полиграфуслуги, 2007.

14. Степанов В.Д. Грамматика немецкого языка для студентов технических вузов: учеб. пособие. - М.: Высшая школа, 2008.






Задания и методические указания к выполнению контрольных работ по дисциплине «Иностранный язык» (немецкий).


Подписано в печать Формат 60х84/16. Бумага для множ. аппаратов.

Печать плоская. Усл.печ.л. Уч.-изд.л. Тираж экз. Заказ

ФГАОУ ВПО «Российский государственный профессионально-педагогический университет». Екатеринбург, ул. Машиностроителей, 11.

Ризограф ФГАОУ ВПО РГППУ. Екатеринбург, ул. Машиностроителей, 11.


1   2   3   4   5


написать администратору сайта