Главная страница
Навигация по странице:

  • Объект. То, по поводу чего складываются отношения. Причём субъекты могут быть оба наши граждане, но объект находится за рубежом. Пример – наследственная масса.Факт.

  • 2. Второй вопрос

  • Конечный результат действия сверхимператива

  • Третье правило (Рабель ввёл).

  • Вторичная квалификация.

  • «Проблема установления содержания иностранного права».

  • Законов в пространстве и по кругу лиц. Хромающие отношения


    Скачать 296 Kb.
    НазваниеЗаконов в пространстве и по кругу лиц. Хромающие отношения
    Дата23.05.2018
    Размер296 Kb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаMChP_lektsii_Porotikov.doc
    ТипЗакон
    #44648
    страница2 из 5
    1   2   3   4   5
    Тема: «Проблемы применения коллизионных норм».

    Или «Порядок применения коллизионных норм» (можно и так назвать тему).

    Алгоритм:

    1. Установление иностранного элемента.

    Если мы не установим этого элемента или выясним, что он юридически незначим, то всё, ибо МЧП работает только тогда, когда есть иностранный элемент и он важен, значим для нас.

    Иностранный элемент – это не субъект, это лишь свойство отношений.

    Три группы иностранных элементов:

    1) Субъект;

    2) Объект;

    3) Юридический факт.

    Субъект.

    Иностранным может быть субъект – участник правоотношений.

    Брак с иностранцем, иностранная организация…

    Такие отношения встречаются наиболее часто, они наиболее распространённые.

    Объект.

    То, по поводу чего складываются отношения. Причём субъекты могут быть оба наши граждане, но объект находится за рубежом. Пример – наследственная масса.

    Факт.

    Факт – это действие или событие, порождающее гражданское правоотношение, которое возникает в одной юрисдикции, а имеет правовые последствия в другой юрисдикции.

    К примеру, деликт: российский гражданин попал в ДТП, врезавшись в машину с другим российским гражданином. Или заключение брака двух российских граждан в другой стране.

    Может быть и сочетание. К примеру, зачастую наследование предполагает сочетание и субъекта, и объекта, и факта.

    Нужно ещё и понять, насколько важен и юридически значим этот факт. Имеет ли он значение или не имеет, например, спор идёт о взыскании алиментов с российского отца (вашего мужа), а брак заключался на территории республики Молдова, но это не важно, ибо мы не брак расторгаем, предмет спора – не брачные отношения, важны здесь родительские отношения. А если бы брак расторгали, то этот иностранный элемент (заключение брака на территории другой стороны) был бы важен.

    Значимость устанавливается исходя из норм, подлежащих к применению в конкретном случае.

    На ком риск не установления иностранного элемента?

    В Австрии есть норма, что задача устанавливать иностранный элемент на суде. Англия исходит из того, что установление иностранного элемента и последствия негативные, если не установили такой элемент, возлагаются на стороны, а не на суд (ибо откуда он может знать все обстоятельства, он только иск видит).

    У нас континентальная система, прямо не закреплено, но это всё-таки задача суда – устанавливать наличие иностранного элемента.

    2. Второй вопрос – вопрос компетенции, международной подсудности (не только судом, но и нотариусом, загсом, органами опеки и попечительства, консульские работники…).

    Международная подсудность в отличие от территориальной и родовой говорит, суды какой страны (какая судебная система) компетентна разрешать этот спор (неважно, какой конкретно суд какого конкретно района, это уже второй вопрос – важно, этой ли страны вообще суд должен разрешать спор).

    Правила международной подсудности есть и в ГПК, и в АПК РФ.

    Принципы определения подсудности довольно просты (они проще, чем коллизионные нормы). Ибо то, какой суд будет разрешать дело и то, по каким нормам будет он их разрешать, мало связаны.

    Компетентность разбираться в том или ином спором, осложнённым иностранным элементом: «Суд может разбирать спор, если есть связь между спором и страной суда».

    В английском праве используется принцип «досягаемости ответчика» (то есть очень широкие представления о подсудности). Достаточно только обеспечить извещение ответчика на территории Англии, Уэльса и т.д.

    В французском праве используется критерий гражданства стороны в споре (ответчика или истца). Коли в отношении замешан гражданин Франции, то это повод для французской судебной системы вступить в действие.

    И этот принцип стал действовать во всей Европе, в первую очередь благодаря Брюссельской конвенции (даже Англия его придерживаться стала).

    А вообще место нахождения ответчика – это стандартное правило выбора подсудности и в международном частном праве.

    Применяется критерий постоянного места жительства или места нахождения ответчика.

    Но есть исключения.

    Частный случай – место нахождения представительства и филиала (считается, что это всё равно, что место нахождения ответчика).

    Иногда важно место нахождения объекта. Считается, что если у ответчика здесь в России находится имущество (любое, не обязательно то, которое является предметом спора), то этого достаточно, чтобы российский суд счёл себя компетентным рассматривать этот спор. Это потому, что есть возможность обратить исполнение на это имущество в дальнейшем. Но нет критериев того, что это за имущество и хватит ли его для исполнения решения.

    Английские суды могут воспользоваться оговоркой: “forum non conveniens” (суду неудобно – то есть суд может помочь, но ему неудобно: не хватит имущества, чтобы исполнить решение и т.д.). Суд, ссылаясь на неудобно рассмотрения этого дела (большая часть доказательств находится за рубежом…) может отказать в принятии дела. Российский суд такой возможностью не обладает.

    3. Определения (установления) применимого права.

    Зачастую применение иностранного права выгодно какой-либо стороне. Например, ст. 158 СК РФ даёт возможность обойти наши императивные нормы, заключив брак в ином государстве. В РФ будет признаваться этот брак, если он будет соответствовать условиям заключения брака страны заключения брака.

    Всякие запреты в гражданском и семейном праве обычно обходятся («обход закона»).

    Есть запреты, от которых в России не хотят отступать: ст. 14 СК РФ. Скажем, многожёнство у нас нет, поэтому мы не можем обойти этот запрет. Такой брак будет хромающим, не будет признаваться в РФ.

    Существует в МЧП институт «сверхимперативных норм» или «строго императивных норм». Это нормы национального, внутреннего права, которые оказываются сильнее коллизионных.

    Ст. 13 СК РФ императивная, а ст. 14 СК РФ – сверхимперативная.

    Статья 165 СК РФ (об усыновлении). Должно соблюдаться иностранное право (чтобы признали за границей) и при этом не должны нарушаться нормы СК РФ, нельзя снизить определённую планку (сверхимперативные нормы тоже).

    Статья 1212 ГК РФ, тоже косвенное указание на сверхимперативную норму (защита потребителей).

    В сверхимперативных нормам нет ничего, что бы отличало их от императивных, и сверхимперативными их делают другие нормы, которые их прямо таковыми называют. Прямое указание в законе – это самый простой способ сделать норму сверхимперативной.

    Есть и ещё более хитрый вариант.

    Ст. 1192 ГК РФ называется «императивные нормы» (сверхимперативные нормы, по сути). И там законодатель пытается отграничить императивные нормы от сверхимперативных норм.

    Два критерия определения сверхимперативных норм:

    1) Указание в другой норме.

    2) Особая значимость императивной нормы.

    Критерии могут работать по отдельности, то есть может не быть первого, но суд видит, что эта норма принципиальна для нашего правопорядка.

    Нормы валютного законодательства (валютные запреты), нормы трудового права.

    Статья 208 ГК РФ. Она описывает случаи, когда исковая давность не применяется к спору, даже если она заявлена (отношения, связанные с причинением жизни и здоровья, негаторные иски, отношения по поводу банковского вклада…). Поэтому эти требования нельзя обойти, указывая, что мы используем право какого-нибудь Сингапура.

    Свобода судейского усмотрения – «каучуковая норма», судебная практика формирует значимость нормы.

    Римская конвенция 1980 года «О праве применимом в договорных обязательствах» (как-то так), она закрепила правило, которое родилось в судебной практике судов Германии, Нидерландов и Франции. Когда СССР в связи с войной в Афганистане объявили эмбарго и американцы не напрямую продавали русским, а через третьи руки. Это пытались запретить это, но европейские суды отказывали в удовлетворении таких исков.

    Иногда суд может применить чужую сверхимперативную норму в ущерб своей коллизионной норме (защитить чужое запретительное правило), при наличии двух обстоятельств, двух условий:

    1) во-первых, когда сама сделка связана с этим иностранным правом (объективную и тесную связь имеет эта сделка с этим иностранным правом);

    2) запрет этот направлен в первую очередь на защиту прав и интересов граждан, этот запрет социально важен и значим.

    Конечный результат действия сверхимператива – отказ в применении иностранного права в пользу российского.

    С момента поиска сверхимперативных правил начинается стадия, которая именуется «стадия первичной квалификации».

    Стадия первичной квалификации – это стадия, на которой мы пытаемся понять, чьё право возьмёт на себя регулирование спора.

    Вторая стадия этого процесса – «стадия вторичной квалификации». Она начинается тогда, когда заканчивается первая стадия, когда мы поняли, чьё право применять. А дальше мы начинаем применять выбранное материальное право той или иной страны, которое будет регулировать конкретное спорное отношение (иностранного государства или права РФ).

    Всеобщая унификация материального права невозможна, поскольку есть внутренняя (скрытая) коллизия, так как главное отличие не словесное, не понятийное, а отличие в реалиях и в том, что мы вкладываем в это понятие, в понятийные аппараты.

    Когда мы начинаем квалифицировать одно и то же правоотношение дважды – по нашему и по иностранному законодательству – мы обнаруживаем проблему скрытой коллизии.

    Есть страны, где одно отношение регулируется едино, скажем, наследование движимых и недвижимых вещей всё едино – по праву страны последнего места жительства наследодателя. Но бывает и «расщепление» (термин такой) и бывает наследование недвижимого имущества и всего остального. Это – специализация правовых норм.

    Недвижимость есть «естественная» (земля и всё что с ней связано) и «искусственная» (то, что отделяется от земли – космические корабли и т.д.).

    Когда одна и та же вещь считает недвижимостью у нас и движимостью в другом государстве, то приходится держать в уме и то законодательство, и другое. Эта проблема называется «конфликтом квалификации».

    Конфликт первичной и вторичной квалификации.

    Конфликт правовой оценки того, чем является морское судно – движимым (в стране порта приписки) или недвижимым (а у нас). К примеру, в Германии здание – приложение к земельному участку и оно не недвижимость (и вообще в Германском гражданском уложении нет понятия недвижимости, это доктринальное понятие у них).

    С римского права два вида заключения договора: когда стороны присутствуют (собрались в одном месте и всё подписали) или стороны отсутствуют (направление друг другу писем).

    Направление оферты, получение оферты, направление акцепта, получения акцепта.

    У нас в России считается, что место заключение договора – это место получения акцепта (места направления оферты, ибо это одно и то же). Однако англичане считают, что место направления акцепта есть место заключение договора («теория почтового ящика», как только в почтовый ящик положили – всё, уже есть договор). Они считают, что почта является агентом оферента, и всё, что делает представитель, сразу касается представляемого.

    Статья 1187 ГК РФ – «теория lex fori», «закон суда». Весь процесс распадается на первичную и вторичную квалификацию. На первичной стадии мы все коллизионные нормы читаем по российскому праву (закон места совершения сделки, наследование недвижимости – слова «наследование», «недвижимость» мы по нашему праву читаем). На стадии вторичной квалификации мы те же самые отношения переквалифицируем и воспринимаем по иностранному праву, если выбрали его в применении (lex causae).

    Первая стадия – ст. 1187 ГК РФ. Вторая стадия – ст. 1191 ГК РФ.

    Lex causae означает, что мы на обоих стадиях применяем одно и то же правопонимание. Институт «субституции». То есть мы толкуем иностранную норму по иностранному правопониманию (скажем, про недвижимость в другом государстве – мы понимаем не то, что мы понимаем под недвижимостью, а то, что понимают под ним иностранные нормы).

    Ст. 1205 ГК РФ, отголосок этой теории: «Принадлежности имущества к движимости или недвижимости определяется по закону места нахождения недвижимости».

    Но на стадии первичной квалификации мы ещё не знаем, какое право будем применять, а толковать как-то надо, поэтому-то на первой стадии мы и толкуем по своему, национальному, праву.

    П. 2 ст. 1187 ГК РФ – второе исключение (их всего два, этих исключения, помимо 1205 статьи). В странах общего права существует институт траста. Это что-то вроде расщеплённой собственности, когда вещь одна, а собственников несколько, и они не сособственники, у них разные права на эту вещь (один может распоряжаться, другой – владеть, третий – пользоваться…). У нас же владеть, пользовать и распоряжаться в собственности не отделимо, у них можно – посредством института траста. Поэтому будущее наследственное имущество передают в трастовый фонд.

    Если этот трастовый договор как договор рассматривать, то один закон, а если как вещное правоотношение – то будет рассматриваться то, где находится вещь.

    Мы не можем здесь применять lex fori, так как у нас в российском праве нет траста (и доверительное управление – тоже не траст, далеко не траст).

    Поэтому мы можем квалифицировать только обратившись к праву той страны, где существует траст (траст для англичан – категория вещного права, и это отношения вещного характера, а договорного).

    Договор таймшэра (time share), когда один дом, несколько пользователей, они пользуются им по очереди (месяц – один пользователь, второй месяц – другой…). Его у нас нет, но в Англии это вещное право, да и мы сами видим, что это – аренда, и мы применяем нормы аренды к ней.

    Lex fori – это правило, lex causae – исключение из него.

    Третье правило (Рабель ввёл).

    Принцип автономной квалификации. Задача коллизионистов – выявление общих начал, общего смысла (что исковая давность – это в любом случае срок, истечение которого затрудняет защиту права).

    Ст. 1217, 1211 ГК РФ. Наш ГК использует термин «место основной деятельности». Нигде в ни в ГК, ни в других законах нет такого термина, это термин, который в результате принципа автономной квалификации появился. Это место, скажем, где продавец постоянно продаёт и находится.

    Этот термин стал появляться во всех правопорядках, его нет в гражданском праве РФ, а в международном частном коллизионном праве – есть.

    Это то, что предлагал Рабель: ввести единые термины, чтобы коллизионисты друг друга понимали.

    Первая квалификация.

    а) Сверхимперативная норма (ст. 1197 ГК РФ). Ищем, есть ли она.

    б) Проблема множественности правовых систем.

    Вытекает из того, что внутри национального права могут различаться правовые нормы (например, нормы в разных штатах). В РФ гражданское право в ведении РФ, но земельное, семейное – в совместном ведении, а значит могут быть межобластные коллизии.

    Для разрешения межобластных споров есть интерлокальные коллизионные нормы (это не МЧП).

    Ст. 1188 ГК РФ:

    1. Ищем интерлокальные коллизионные нормы в правовой системе.

    2. Если их нет, то применяется правовая система, с которой отношение наиболее тесно связано (lex causae).

    На первом шаге судья должен определить дееспособность по правилам той страны, к которой отсылает коллизионная норма. Федеральные правила, которые устраняют интерлокальный конфликт.

    То есть мы ищем интерлокальные коллизионные нормы.

    Дееспособность по закону места жительства.

    Но если таких норм нет (а их чаще всего не бывает), то, не находя в общегосударственном праве межобластных коллизионных правил, то второй действие.

    Второй шаг – мы ищем ту область, тот штат, ту провинцию, которая наиболее тесно связана со спором или с субъектом (и эту связь мы определяем по нашим, российским, представлениям).

    Обратная ссылка – она получается тогда, когда мы сначала отсылаемся к одному правопорядку, а этот правопорядок говорит, что идите вы обратно и разрешайте через свою коллизионную норму. Принимать обратную отсылку или не принимать – есть аргументы по обеим позициям, поэтому есть страны, которые принимают обратную отсылку (их больше, почти вся Европа: Германия, Англия, Италия…), и те, которые не принимают, отвергают обратную отсылку.

    Возможно возникновения «отрицательной коллизии», обратной отсылки («положительная коллизия» – это когда право нескольких правовых систем хочет регулировать отношение) – это ситуация, когда по российским коллизионным нормам правоотношение должно регулироваться иностранным правом, а в иностранном праве содержится «обратная отсылка», которая говорит применять закон суда (renvoi).

    Возникает вопрос: применять обратную отсылку или нет?

    Аргументы за, почему страны принимают обратную отсылку:

    1) Применение обратной отсылки прежде всего на руку правоприменителю. И разберёт суд лучше дело, если по своим, знакомым, правилам будет его разрешать.

    2) В Италии есть правило: если коллидирует чужая коллизионная норма, то побеждает чужая коллизионная норма и мы применяем своё право.

    Противники говорят, что почему побеждает чужая коллизионная норма, если для российского суда российское правило и приоритетно.

    Это первый аргумент.

    Второй аргумент противников – целью коллизионного регулирования является поиск материальных правил (только они могут устранить конфликт). Смысл коллизионного регулирования – в устранении проблемы посредством чужого материального права, и нас прежде всего именно материальных нормы другого государства интересуют.

    Право России впервые в 2002 году приобрело норму, статью «Обратная отсылка» (ст. 1190 ГК РФ).

    Всегда, когда вы будете читать коллизионные нормы, когда наши коллизионные нормы отсылают к чужому правопорядку, то эта отсылка не к коллизионному, а к материальному праву другой стороны.

    Проблема обратной отсылки – проблема объёма, предела применяемого права. Ст. 1190 ГК РФ говорит, что нас интересует только часть этого права, только материальное право, а не коллизионное.

    То есть если мы применяем только материальное право, то мы игнорируем чужое коллизионное право.

    В Италии закреплена норма «обратная отсылка не применяется», да и в Германии тоже.

    Но обратная отсылка – это не единственное явление, которое возникает в силу коллизии двух коллизионных правил. Потому что отсылка может быть не только обратно, но и в сторону – «отсылка к третьему закону», «отсылка второй степени» (когда к закону страны гражданства, к примеру, если мы смотрим право Германии, а немецкие коллизионные нормы отсылают нас, к примеру, к праву Украины, а нам всё равно, мы чужие коллизионные нормы не применяем).

    И одно исключение есть.

    В пункте 2 ст. 1190 ГК РФ говорится, что суд может применить обратную отсылку, но в узком наборе случаев: ст. 1195-1200 ГК РФ (они говорят о статусе гражданина физического лица). К примеру, вопросы право- и дееспособности, опека…

    Соответственно, может статься, что перед нами несовершеннолетний по нашим понятиям англичанин, и мы должны установить его дееспособность. Определяем по закону его подданства, а право Англии говорит, что по закону места жительства надо определять, а живёт он у нас, так что перед нами – обратная отсылка (наша говорит «закон гражданства», их – «закон места жительства»), в этом случае у суда есть право применить обратную отсылку и вернуться в своё право. Но это право, а не обязанность.

    Отсылка к праву третьей страны запрещается, в ряде случаев допускается только обратная отсылка.

    Зачем применять чужое право? Дальняя цель – принцип взаимности, мы признаём чужое право, а в других странах применяют наше право в отношении наших граждан, к примеру.

    Раньше считалось, что только если взаимно, тогда можно применять. Скажем, если в той же Индии не применяют наше право, то и мы можем не применять их право. И это закреплялось обычно в международных договорах.

    А потом возобладал «принцип международной вежливости» (термин научный и доктринальный). Чужое право надо применять безусловно, мы применяем чужое право не для того, чтобы наше право применяли в ответ, а потому, что вежливые страны и вежливые люди так и поступают.

    Но иное может быть установлено законом. У нас есть статья в ГК РФ, которая называется «Взаимность», но говорит о вежливости: говорит, что надо применять иностранное право.

    Но есть исключения.

    157 статья СК РФ. Касается одного явления – «консульские браки». О них особым образом говорят, у них специфика.

    Пример: на территории нашей страны в иранском консульстве два иранских гражданина заключают брак в религиозной форме. Наши требования он нарушает, ибо он религиозный, а не светский. Но у консульства особый режим действует (хоть территория и наша, конечно же). Такой брак будет признаваться. Такой брак будет признаваться на началах взаимности, как говорит ст. 157 СК РФ, и поэтому если наши граждане в Иране в консульстве нашем заключат светский брак, то он также будет признаваться. А если не будет признаваться, то и их брак не будет признаваться.

    Закон о несостоятельности (банкротстве). Статья 2. Мы будем признавать чужие судебные акты – определение о назначении конкурсного управляющего и т.д. Всё это будет признаваться на началах взаимности.

    Всегда, когда требуется законом или договором взаимность, таковая предполагается. Действует презумпция взаимности. И лишь заинтересованный субъект (ответчик, кредитор, должник…) должен убедить суд в обратном, представив доказательства обратного.

    Что бывает в тех случаях, когда мы сталкиваемся с грубыми нарушениями правила вежливости. Когда мы считаемся с чужим правом, а другое государство игнорирует наше право.

    Здесь возможны ответные меры, они у нас называются «реторсии» (с латыни – ответные действия, встречные действия).

    Но тут нужно понимать, что реторсионные меры – это редкое явление, исключения. И на практике те меры, что закреплены в ГК РФ, практически не применяются.

    Реторсия – это мера реагирования на дискриминацию, когда мы прямо пишем «Потому, что вы делаете так, мы будем делать так». Но мы обычно не говорим об этом прямо, мы другими соображениями прикрываем: соображениями безопасности обычно.

    Реторсионные меры вводятся Постановлением Правительства Российской Федерации.

    Своим результатом всякая реторсия являет ограничение прав и свобод иностранных лиц, поэтому не совсем понятно, конституционна ли ст. 1194 ГК РФ (но они всё равно не применяются, норма мертворождённая). Реторсия применяется к враждебному государству.

    Итак, взаимность обычно не нужна, но даже если и нужна – это лишь гипотетическое, а не реальное препятствие.

    И на этом у нас стадия первичной квалификации заканчивается: мы находим подходящую коллизионную норму, выясняем препятствия её применения и, наконец, стадия вторичной квалификации.

    Всё, по существу, на второй стадии практически нет МЧП, за двумя исключениями.

    Вторичная квалификация.

    Применение права (не обязательно иностранного, возможно, что и своего). Но мы будем сейчас говорить о случаях, когда надо применять иностранное право (ибо со своим дальнейших трудностей не возникает).

    Пример: заключение брака иностранных граждан. Однополого брака, по законодательству страны их гражданства это можно. Требования ст. 14 СК РФ соблюдены (не родственники, не состоят в другом браке…).

    «Ordre public» – публичный порядок. Оговорка о публичном порядке, если быть точнее.

    Во Франции есть норма: не действуют те акты и сделки, которые противоречат французскому публичному порядку.

    Смыслом оговорки о публичном порядке как раз и является отказ применять чужое право, возможность отказаться от чужого права, в том случае, если это право вопиющим, демонстративным образом приходит в противоречие с основами нашего российского правопорядка (семейного, трудового…). Тогда можно отказаться от применения иностранного правопорядка и применять своё право. Это правило даётся на откуп судебной практике, ибо когда речь идёт об основах правопорядка самое трудное – это заранее установить, что относится к этим основам, а что не относится.

    Ordre public – это вкрапление политики в область права. Это политический вопрос, и какая норма войдёт в основу правопорядка – это вопрос политической конъюнктуры.

    Поэтому однополые браки мы не регистрируем, что это противоречит нашим основам правопорядка семейного права. Ст. 1 ч. 3 СК РФ: принцип добровольности брачного союза мужчины и женщины.

    И голландские правила о партнёрстве мы не применяем.

    Но можно и иначе отказать в регистрации однополого брака. Ст. 156 СК РФ – это коллизионные правила способности заключать брак двух иностранцев на территории РФ, указывает на закон гражданства брачующегося. Но эти отношения однополые – это не брак, а партнёрство, их союз мы не можем квалифицировать как брак.

    Ст. 1187 ГК РФ: первичная квалификация по закону суда (lex fori), и только когда мы убеждаемся, что надо применять чужое право, то мы по иностранному праву квалифицируем (lex causae).

    Поэтому однополый союз для нас не брак, мы ст. 156 СК РФ читаем по российским понятиям, и брак для нас – это союз мужчины и женщины.

    Другой пример.

    Скажем, два канадца (по законам Канады разрешается регистрировать однополые браки, причём всем – и своим гражданам, и иностранцам) пытаются разделить совместно нажитое имущество.

    Вообще применение оговорки о публичном порядке должно быть редчайшим исключением. Только в случае вопиющего противоречия наших порядков.

    Сверхимперативная норма (его иногда называют позитивный публичный порядок) и оговорка о публичном порядке (одрэ публик).

    Но сверхимперативная закреплена в закоен, а оговорка о публичном порядке – судом.

    Сверхимперативную норму мы можем применить ещё не зная, какое на финише надо будет применять право, она сразу действует.

    Оговорка о публичном порядке возникает только когда мы попадаем в стадию вторичной квалификации – когда мы выясняем, какое право применять и выясняем, что право это вопиющее для нашего правопорядка.

    Это сходные инструменты (сверхимперативная норма и одрэ публик), применяемые нами на разных стадиях.

    «Проблема установления содержания иностранного права».

    Прежде чем применять иностранные нормы следует выяснить их содержание.

    Вопрос в МЧП ставится следующим образом: кто должен устанавливать содержание иностранного права.

    В мире существует два подхода:

    1) Бремя установления содержания иностранного права возлагается на стороны (истца или ответчика).

    2) Бремя установления содержания иностранного права возлагается на суд (их большинство, таких стран).

    Чтобы понять, кто доказывает, мы должны для себя решить что такое иностранное право и в качестве чего мы его используем, и как к нему нужно относиться: как к праву или как процессуальный акт (что-то похожее на обстоятельства, значимые для дела).

    Это довольно интересная и сложная тема, но существует два взгляда:

    1. Есть страны, где иностранное право по-прежнему остаётся правом и имеет нормативную силу (своеобразную) (итальянцы целую теорию имплементации придумали: что из-за коллизионной нормы иностранное право применяется). И суд должен устанавливать право.

    Есть процессуальное право: «суд знает закон», и поэтому, когда обращаемся с иском, нам нет нужды доказывать, что ГК РФ 1995 года существует и действует.

    И, поскольку иностранное право всё-таки право, то и устанавливать его тоже должен суд.

    2. В странах общего права (в Англии) действует иной подход: они считают содержание иностранного права неким фактическим обстоятельством, которое подлежит установлению. Это факт, и его нужно доказывать. Это не право, потому что право – это то, что творит суд и Парламент, а всё остальное – это литература.

    И раз уж иностранное право – это факт, то и устанавливать этот факт должна заинтересованная сторона: должны доказать содержание этих правил и подтвердить, как эти правила применяются в судах.

    Если нет, то есть презумпция: «презумпция тождества иностранного права и английского», покуда не доказано обратное, будут применять свои законы.

    Долгое время можно было установить содержание иностранного права путём допроса специалиста, практикующего и сталкивающегося на практике с иностранным законом.

    Последствия: применили английское право, потому что сторона не доказала содержание иностранного права, то потом ссылаться на иностранное право в вышестоящем суде уже нельзя.

    Это серьёзное бремя на участников процесса.

    В странах романо-германской правовой системы бремя установления содержания иностранного права возлагается на суд.

    И у нас тоже: ст. 1191 ГК РФ. Стороны лишь имеют право помогать (то есть могут помогать, а могут и не помогать).

    Какие меры применяет суд, чтобы получить информацию о чужом праве? Любые. Это не доказывание и не входит в процесс доказывания установление содержания иностранного права, а потому нормы относимости-допустимости нас тут не волнуют.

    Самым удобным средством установления являются, конечно же, письменные доказательства, которые предоставляются заинтересованным лицом и содержат выдержки из законодательных актов и переведённые на русский язык и эти выдержки должны сопровождаться разъяснениями специалиста в области иностранного права (скажем, если турецкий закон – то перевод и пояснение турецкой юридической фирмы, которая разъясняет, как применяются эти нормы).

    Можно назначить экспертизу по этому поводу, вызвать специалиста в процесс и опросить…

    А вот что происходит, когда нет возможности ни экспертизу назначить, ни стороны ничего не объясняют.

    В этом случае суд пользуется средствами правовой помощи. В договорах о правовой помощи обычно предусматриваются определённые меры.

    В большинстве договоров, в которых участвует РФ, есть статья «Обмен правовой информацией», поэтому стороны обязуются обмениваться текстами законов и иных нормативных актов. Обмен происходит посредством обычно министерства юстиции (у нас это минюст).

    Поэтому когда возникает такая проблема, то обращаться надо в минюст. Если он не располагает нужной информацией, в этом случае минюсту необходимо запрос этот переадресовывать своим коллегам за рубежом, они отвечают на запрос и этот ответ переадресуется суду.

    Но это если есть соответствующие соглашения, договоры о правовой помощи (как, скажем, со странами СНГ).

    А если их нет? Тогда есть возможность воспользоваться «Правилом буквы П». Минюст запрос адресуют в наши органы иностранных дел, а они переадресуют этот запрос в органы иностранных дел соответствующей страны, они переадресуют это в свой минюст, а потом – в обратном порядке. Но это практически нереальный вариант (либо много времени, либо потеряется запрос где-нибудь). Да и к ответственности за неответ нельзя.

    В рамках Совета Европы в 1968 году была подписана Лондонская конвенция об обмене информации. С 2002 года мы в ней участвуем. Но пользуются ею крайне редко.
    В случае невозможности установить содержание иностранного права (но предпримет для этого всего меры), российский суд применяет своё право (право суда).

    Если дело рассматривается в Арбитражном суде, суд может возлагать установление содержание на заинтересованных суд. Но это правило не означает, что суд должен самоустраниться и вести себя пассивно, обязанности совершать необходимые действия с него никто не снимает (на стороны надейся, а сам не плошай, как говорится).

    В том случае, если суд обязан был применить нормы иностранного права, но не применил его, если суд нарушил требования коллизионной нормы – то это является безусловным основанием для отмены решения вышестоящей инстанцией.

    Особенная часть.
    1   2   3   4   5


    написать администратору сайта