Главная страница
Навигация по странице:

  • Приложение 1. Полный список изданий повести Р. Даля «Чарли и шоколадная фабрика

  • Актуальность

  • Методологическую и теоретическую базу

  • Глава 1. История создания и издания повести Р. Даля «Чарли и шоколадная фабрика» 1.1. История создания повести

  • 1Чарли и Шоколадная фабрика. Титульная страница оглавление введение Глава История создания и издания повести Р. Даля Чарли и шоколадная фабрика


    Скачать 3.67 Mb.
    НазваниеТитульная страница оглавление введение Глава История создания и издания повести Р. Даля Чарли и шоколадная фабрика
    Анкор1Чарли и Шоколадная фабрика
    Дата15.08.2022
    Размер3.67 Mb.
    Формат файлаdocx
    Имя файла1Чарли и Шоколадная фабрика.docx
    ТипДокументы
    #646203
    страница1 из 5
      1   2   3   4   5


    Титульная страница

    ОГЛАВЛЕНИЕ

    Введение……………………………………………………………………3

    Глава 1. История создания и издания повести Р. Даля «Чарли и шоколадная фабрика»……………………………………………………………5

    1.1 История создания повести……………………………………………5

    1.2 Обзор изданий повести………………………………………………11

    Глава 2. Редакторский анализ переводов и пересказов повести Р. Даля «Чарли и шоколадная фабрика»……………………………………………..25

    2.1. Особенности стиля Р. Даля и общие критерии редакторской оценки переводов произведения………………………………………………………25

    2.2. Редакторская оценка переводов повести М. Барон и Е. Барон; М. Фрейдкина; И. Богданова……………………………………………………..31

    2.3. Редакторская оценка пересказов повести С. Кладо, С. Кибирского и Н. Матреницкой………………………………………………………………..40

    Заключение………………………………………………………………47

    Список использованных источников…………………………………49

    Приложение 1. Полный список изданий повести Р. Даля «Чарли и шоколадная фабрика»…………………………………………………………51

    Приложение 2. Примеры иллюстраций………………………………52

    ВВЕДЕНИЕ
    В отечественной культуре чтение играет крайне значимую роль, и российское общество испытывает постоянную потребность в книжной продукции. По причине того, что большинство родителей стремится привить любовь к чтению своим детям, спросом пользуется детская литература. Рынок детской книги сейчас активно развивается ещё и потому, что после распада СССР в России расширился спектр публикуемой детской литературы, часть которого ранее не могла быть переведена из идеологических соображений. Следует отметить, что для издателя детская литературы – это один из самых сложных видов литературы, так как он имеет двойного читателя (ребенка и взрослого) и требует особого внимания к полиграфическим характеристикам (в том числе с точки зрения ГОСТа).

    Переводные детские издания часто становятся более популярными среди читателей, чем произведения отечественных авторов. Так, за период с 1991 года повесть Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика» переиздавалась на русском языке более 10 раз. А другие произведения этого автора ежегодно выходят на русском и английском языках в различных сериях, моноизданиях и в составе сборников. Это говорит о востребованности творчества Роальда Даля у российского читателя, в том числе сказочной повести «Чарли и шоколадная фабрика», являющейся ярким образцом британской литературы XX в. Характерные персонажи, увлекательные приключения с поучительным подтекстом и особое чувство юмора – особенности этой сказочной повести, которые на протяжении нескольких десятков лет завоёвывает сердца маленьких читателей. Актуальность нашего исследования определяется необходимостью исследовать издания, находящиеся на пике популярности у современных читателей.

    Материалом исследования послужил текст сказочной повести Р. Даля «Чарли и шоколадная фабрика», а также вышедшие отечественные и зарубежные издания этой повести.

    Цель работы – сделать обзор англоязычных и русскоязычных изданий книги и редакторский анализ переводов и пересказов повести. Исходя из цели были поставлены следующие задачи:

    1. дать общее описание истории создания повести, характеристик, проблематики и специфики жанра;

    2. изучить особенности поэтики Р. Даля и сформулировать критерии редакторской оценки переводов данного произведения;

    3. сделать обзор вышедших отечественных и зарубежных изданий повести, а также публикаций в периодике, сборниках и собраниях сочинений;

    4. дать описание полиграфических особенностей каждого издания, целевого назначения, иллюстраций, качества бумаги, формата, тиража и т.д.;

    5. определить способы передачи содержания романа в каждом из переводов;

    6. выявить лексические различия переводов;

    7. изучить грамматико-синтаксические особенности переводов;

    8. определить специфику передачи языково-стилистических особенностей повести;

    9. оценить качество существующих пересказов повести, обращая особое внимание на выбранные стратегии пересказа;

    10. сделать вывод о том, какой из переводов наиболее содержателен и в большей степени передает авторский замысел.

    Методологическую и теоретическую базу работы составят исследования классиков теории перевода А. В. Федорова, Л. С. Бархударова и др., а также данные из библиотек и книжных магазинов.

    Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников и приложений.

    Глава 1. История создания и издания повести Р. Даля

    «Чарли и шоколадная фабрика»

    1.1. История создания повести

    «Чарли и шоколадная фабрика» – повесть не только сказочная, но и озорная, веселая и жизнерадостная. 

    Чарли и шоколадная фабрика (Charlie and the Chocolate Factory) – сказочная повесть Роальда Даля, вышедшая в свет в 1964 году в Соединённых Штатах Америки в издательстве Alfred A. Knopf. В Великобритании книга вышла в 1967 году в издательстве George Allen & Unwin. Повесть была дважды экранизирована, переведена на множество языков, в том числе на русский язык в 1991 г. Впервые она была опубликована в журнале «Пионер» за 1991 г. №8 и 9, а также вышла отдельной книгой в издательстве «Радуга» в том же году. Тем не менее, Р. Даль работал над ней в нелегкий период своей жизни, омраченный тяжелой болезнью сына и смертью дочери. Чтобы поддержать своих детей, он начал сочинять для них сказки. Поначалу Р. Даль просто рассказывал придуманные им истории своим детям перед сном, а впоследствии решил записать их и опубликовать.

    «Чарли и шоколадная фабрика» до сих пор остается одной из наиболее любимых и популярных детских книг. Это третья по счету литературная работа Даля, созданная для младшего поколения читателей. Сказочная повесть состоит из 30 глав.

    Повесть имеет продолжение – «Чарли и большой стеклянный лифт» (Charlie and the Great Glass Elevator). Автор планировал написать третью часть приключений «Чарли и Вилли Вонки», но не воплотил свой замысел на бумаге.

    Книга стала международным бестселлером и регулярно переиздается огромными тиражами.

    Главный герой книги – маленький мальчик Чарли Бакет (Bucket), который живёт в большой и бедной семье, состоящей из семи человек, которые ютятся в маленьком домике на окраине города. Из всей семьи работа есть только у отца – он работает на фабрике зубной пасты. В доме только одна кровать, на которой спят старики, никто не ест досыта. Больше всего на свете маленький Чарли любит шоколад, но получает только одну плитку раз в год на день рождения. Волей случая, выиграв золотой билет, вместе с другими четырьмя детьми, мальчик попадает на экскурсию на кондитерскую фабрику Вилли Вонка (Willy Wonka). Всех детей сопровождают их родители, кроме Чарли: он пришёл с дедушкой.

    Эксцентричный миллионер Вилли Вонка провёл десять лет жизни в заточении на своей кондитерской фабрике. Он объявляет, что дети, которые выиграли золотые билеты, получат пожизненное обеспечение шоколадом, а ещё одного из них он наградит особым способом.

    В процессе посещения фабрики все непослушные дети, исключая Чарли, нарушают правила мистера Вонки и выбывают, оказавшись жертвами своих пороков.

    В конце остается один Чарли, который получает главный приз – он становится наследником и помощником Вилли Вонки.

    Роальд Даль начал писать детские произведения ещё в начале своего творческого пути. Первая повесть «Гремлины» увидела свет в 1943 году и рассказывала о сказочных существах, которые помогают пилотам Королевских военно-воздушных сил. Книга была успешна, но её автор не брался за написание новых детских произведений вплоть до 1961 года. В этот период он публиковал произведения для взрослых читателей. В 1961 году выходит вторая книга для детей «Джеймс и гигантский персик». Сказочная повесть «Чарли и Шоколадная фабрика» — третья детская книга Роальда Даля. Писатель работал над ней в 1961–1962 годах в сложный для него период. В 1960 году заболевает его сын Тэо, и жизнь мальчика находится в опасности, а в 1962 году в результате осложнений от кори умирает его дочь Оливия. Чтобы поддержать своих детей, Даль начал рассказывать им сказки, иногда дети просили, чтобы отец рассказал продолжение полюбившихся историй. Писатель начал их записывать. Таким образом была написана книга «Джеймс и гигантский персик», а после неё появилась повесть про Чарли1.

    Основой для повести послужили детские воспоминания автора. В автобиографической повести «Мальчик. Рассказы о детстве» Даль так описывает свои впечатления: «Время от времени каждый мальчик нашей школы получал простую серую картонную коробку. Хотите верьте, хотите нет, это был подарок от большой шоколадной фабрики “Кэдбери”. Внутри коробки лежали двенадцать плиток, все разной формы, с разной начинкой, и все с разными номерами от одного до двенадцати, отштампованными снизу шоколадки. Одиннадцать плиток были образцами новых видов шоколада, только что изобретённых на фабрике. Двенадцатая плитка служила «контрольной», с нею, хорошо знакомой нам сливочной шоколадкой, сравнивались новые сорта»2. Роальд и другие мальчики с полной серьёзностью относились к дегустации шоколада. Именно в этот период, по словам писателя, он начал мечтать о работе на кондитерской фабрике и хотел придумать различные новые и необычные сорта шоколада. Мальчик воспринимал сладости как сложное изобретение, полученное в результате лабораторных исследований. «Когда через тридцать пять лет я всё никак не мог придумать про что написать свою вторую детскую книжку, я вспомнил про эти картонные коробки, с образцами новых, только что изобретённых сортов шоколада, и стал сочинять книгу, которую назвал “Чарли и шоколадная фабрика”».3

    Опубликованная сказочная повесть значительно отличается от первоначального варианта. Ранние версии повести сохранились в черновиках книги, которые хранятся в британском музее Роальда Даля. По архиву писателя можно проследить, как менялось содержание повести в процессе работы над ней.4

    Первый вариант датируется 1961 годом и озаглавлен «Чарли и шоколадный мальчик». Этот вариант рукописи значительно отличается от опубликованного впоследствии. Мистер Вонка проводит экскурсии по фабрике один раз в неделю по субботам, а счастливые десять золотых билетов еженедельно оказываются запрятанными в шоколадные батончики. Имя главного героя – Чарли Бакет, и остальных девять детей зовут иначе, чем в окончательном варианте, отличается и состав несчастий, которые с ними приключаются.

    Во время экскурсии главный герой забирается в шоколадного мальчика, которого затем дарят сыну кондитера Фредди Вонки. В доме Вонки происходит ограбление и Чарли поднимает тревогу, в благодарность за помощь в поимке грабителей, кондитер дарит мальчику кондитерский магазин «Шоколадную лавку Чарли».

    Существует ещё один черновой вариант повести, в котором число детей, приглашённых на фабрику, уменьшено до семи, включая и главного героя Чарли. Рабочие фабрики называются «Люди в белых халатах». Этот вариант 1962 года близок к окончательному, тому, что был впоследствии опубликован. Вонка дарит только семь билетов и один раз. Это делает поиск золотых билетов более напряженным. Дети, приглашённые на экскурсию, и их характеристики перечислены на первой странице рукописи:

    Август Глуп – прожорливый мальчик,

    Марвин Прун – тщеславный мальчик (его приключения не попали в оба варианта рукописи),

    Хепиз Траут – мальчик, который всё время проводит перед телевизором,

    Миранда Мэри Паркер – девочка, которая делает, что захочет.

    Верука Слот – девочка, которой ни в чём не отказывают. Избалованная девочка.

    Виолетта Бьюгард – девочка, которая всё время жуёт жвачку.

    Из списка видно, что перечень главных действующих лиц близок к окончательному варианту. Рабочие фабрики – маленькие «випл-скрампеты», читают стихи после каждого происшествия с непослушным ребёнком5.

     Другая редакция получила название «Чарли и шоколадная фабрика». В ней писатель исключил Марвина Пруна и других персонажей из числа главных героев. В конце этого варианта Чарли становится наследником и помощником мистера Вонки.

    В окончательном же варианте повести детей осталось пятеро (исключена была Миранда Паркер), а рабочие на фабрике получили название «умпа-лумпы».

    Интерес представляет и еще одна глава, не вошедшая в окончательный напечатанный писателем вариант книги, но опубликованная в 2005 году в газете «The Times»6. В этой главе автор описал посещение главными героями некоего цеха, в котором производят порошок для прыщей. Этот порошок разработан специально для детей, которые не хотят идти в школу. Ребёнку нужно лишь добавить немного снадобья в свой завтрак и после этого он покроется прыщами. Обычно родители думают, что их дети заболели ветрянкой, и оставляют их дома. А сыпь проходит к обеду. Одна из девочек, Миранда Пайкер, которую считают зубрилой, и её отец, директор школы, решают прекратить производство этого вредного снадобья и бросаются в комнату, в которой делают порошок. Но в следующую минуту из комнаты доносится крик, и, судя по всему, герои куда-то проваливаются. Миссис Пайкер обвиняет мистера Вонка в гибели мужа и дочки, а кондитер отвечает, что, действительно, для того чтобы порошок хорошо действовал, в него время от времени нужно добавлять учителей. Но это только чёрный юмор хозяина фабрики. В следующую минуту миссис Пайкер попадает в комнату, где её муж и дочь отмываются от сладостей.

    В процессе переработки повести меняется не только количество героев-детей, но и описание работников фабрики. Это связано с высказываниями критиков, которые обвинили писателя в пропаганде расизма. В первом и во втором издании повести умпа-лумпы изображены как представители племени чернокожих пигмеев, которых Вилли Вонка привёз из путешествия по Африке. Но в 1972 году прозвучала критика на такое изображение маленьких рабочих фабрики. Р. Даля обвинили в том, что7, показывая рабочих таким образом, он описывает то, как люди белой расы владеют чернокожими рабами. Автор переработал повесть, и в 1973 году вышло издание, в котором умпа-лумпы изображены как маленькие люди с нежно-розовой кожей и длинными тёмными волосами.

    Таким образом, в процессе работы над окончательным вариантом повести Р. Даль сокращает количество героев, убирает лишние сюжетные ходы, отдающие слишком черным юмором, делает повествование более напряженным, убирает намеки на расизм.
      1   2   3   4   5


    написать администратору сайта