Главная страница

культура речи. 1.Культура речи и деловое общение как особая дисциплина, предмет и задачи изучения. Основные аспекты. Культура речи и деловое общение


Скачать 56.27 Kb.
Название1.Культура речи и деловое общение как особая дисциплина, предмет и задачи изучения. Основные аспекты. Культура речи и деловое общение
Дата15.01.2023
Размер56.27 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлакультура речи.docx
ТипДокументы
#887495
страница2 из 4
1   2   3   4

8. Язык литературный и нелитературные варианты языка.

Русский литературный язык – это исторически сложившаяся на базе русской письменности и литературы образцовая, обработанная форма национального языка, обладающая богатым лексическим фондом, упорядоченной грамматической структурой и развитой системой стилей.

Среди нелитературных вариантов языка выделяют просторечие, диалектизмы, жаргон, профессиональную лексику.

9. Норма. Виды норм.

Понятие «норма» (от латинского - правило, образец, руководящее начало) используется, как правило, для обозначения противоположности патологии (от греч. – страдание), нарушения, расстройства, болезненного, изменённого состояния.

Принято различать следующие виды норм:

1.Статистическая норма развития – уровень психосоциального развития человека, который соответствует средним качественным и количественным показателям, полученным при обследовании представительной группы популяции людей того же возраста, пола, культуры и т.д.

2. Функциональная или физиологическая норма – характеризует процессы и состояния здорового организма. Основным критерием для её определения служит выполнение или невыполнение функций какой-либо системой организма.

3.Индивидуальная норма – мера отклонения индивидуального развития от статистической и функциональной нормы.

4. Идеальная или нормативная норма – оптимальное развитие личности в оптимальных для неё социальных условиях. Это высший уровень функциональной нормы. Её следует рассматривать как систему требований, которые общество предъявляет к психическому и личностному развитию каждого из его членов.

10. Орфоэпические и акцентологические нормы русского языка. Особенности русского ударения.

Словесное ударение – выделение различными фонетическими средствами (усиление голоса, повышение тона в сочетании с увеличением длительности, интенсивности, громкости) одного из слогов в составе слова.

Особенности и функции ударения изучает такой раздел языкознания, как акцентология. Нормы постановки ударения иначе называют акцентологическими.

В русском языке ударный слог выделяются большей напряженностью произносительного аппарата. Такое ударение называется силовым. Ударение в русском языке выполняет несколько важнейших функций: выделяет слово в потоке речи и способствует его узнаванию; играет роль смыслоразличительного средства; участвует в ритмической организации речи (стихи, менее проза). Трудность усвоения норм русского ударения связано с его особенностями.
1. Русское ударение разноместное, т.е. может падать на любой слог и на разные морфемы: подрОстковый, дОмик, вЫнес, облегчИть, кладовАя, позвонИшь.

2. Русское ударение, может быть, в разных словах подвижным и неподвижным. Если в различных формах слова ударение падает на одну и ту же часть, то оно является неподвижным: говорЮ, говорИм, говорИшь, говорИте, говорИт, говорЯт. Ударение, меняющее свое место в разных формах одного и того же слова, называется подвижным (вЫбежать – выбегАть, травА – трАвы).

11. Лексические нормы русского языка. Виды речевых ошибок.

Лексические нормы – это употребления слов и фразеологизмов в свойственном им лексическом значении и нормы сочетания слов и фразеологизмов с другими словами в предложении. К лексическим нормам относятся нормы, которые регулируют правила использования и сочетания слов в речи. Употребление слова в речи всегда определяется особенностями его лексического значения – содержания, в котором отображено наше знание и представление о предмете, явлении, свойстве или процессе.

Наиболее распространённые лексические ошибки

Неправильный выбор слова (костный тип мышления, проанализировать жизнедеятельность писателей), неточный выбор синонима (за ответ я получил прекрасную оценку).

Нарушение норм лексической сочетаемости (стадо зайцев, под гнётом гуманности).

Противоречие между замыслом говорящего и эмоционально-оценочными оттенками значения слова (Пушкин правильно выбрал дорогу жизни и пошёл по ней, оставляя несмываемые следы. Он внёс непосильный вклад в развитие России).

Употребление анахронизмов, т. е. исторически несовместимых понятий (Ломоносов поступил в институт);

Смешение понятий из разных культур (Ломоносов жил за сотни миль от столицы).

Неверное употребление фразеологизмов (Надо вывести его на свежую воду)

12. Фразеологическая норма русского языка. Ошибки, возникающие при употреблении фразеологизмов.

Нормы фразеологии – правила употребления фразеологизмов в строгом соответствии с их лексическим значением, составом и формой слов в их составе, а также сочетаемостью.

Фразеологические ошибки – это искажение состава фразеологизмов, форм слов в их составе, употребление в несвойственном значении, нарушение семантической и стилистической сочетаемости фразеологизма.

Виды фразеологических ошибок

1. Замена слова в составе фразеологизма: Она держит его в ежовых варежках (рукавицах); пришли к шляпочному разбору (шапочному); они вставляют ему прутья в колеса (палки); Иванушка рос не по дням, а по ночам (по часам); Я выполнил львиную часть работы (долю) и т.п.

2. Усечение фразеологизма (пропуск слова): Я более-менее готов к экзамену (более или менее); Его успехи оставляют желать… (лучшего); Ты работаешь на износ, а это чревато… (тяжелыми / неприятными последствиями); нечего биться … об стенку – сам виноват (головой); Хлестаков мечет бисер …, а ему все верят (перед свиньями) и т.п.

3. Расширение лексического состава фразеологизма (лишнее слово): Пора тебе браться за свой ум; не все могут дать хороший, достойный отпор; Я этого до своего гроба не забуду; Вы обратились не по тому адресу; вернулся к отеческим родным пенатам; у него тяжелая, сильная рука и т.п.

4. Искажение грамматической формы компонентов (слов) в составе фразеологизмов: хватит бить баклушу – пора работать (баклуши); нечего лить крокодильи слезы (крокодиловы); грабят среди белого дня (средь бела); не ходи на босую ногу (босу); Меня чуть кондрашка не хватила (хватил); Он работает спустив рукава (спустя); Вернулся в родные пенаты (к родным пенатам) и т.п.

5. Контаминация (от латинского contamination – смешение) – смешение и совмещение частей двух сходных по форме или по значению фразеологизмов: Он выбивался из кожи (лез из кожи + выбивался из сил); Я тертый воробей (тертый калач + стреляный воробей); Это имеет большую роль (имеет значение + играет роль); Этому вопросу уделяли серьезное значение (уделять внимание + придавать значение); Книга произвела на людей большое влияние (произвести впечатление + оказать влияние) и т.п.

6. Плеонастические сочетания с фразеологизмами: случайная шальная пуля, путеводная нить Ариадны, уязвимая ахиллесова пята, напрасный мартышкин труд, петь хвалебные дифирамбы, нерифмованные белые стихи и т.п.

7. Употребление фразеологизмов в несвойственном значении и, как следствие этого, нарушение семантической сочетаемости: Поездка в Италию – моя заветная лебединая песня (лебединая песня – предсмертная, прощальная песня); «Пришла пора и нам выходить на большую дорогу», – сказала выпускница школы (выйти на большую дорогу – заняться грабежами, разбоем); Заканчиваем работу, на сегодня наша песня спета (спета песня – чьи-либо успехи, преуспевание, жизнь кончились или близятся к концу); Посмотрел передачу от корки до корки (от корки до корки, т.е. полностью, читают книги); Его сизифов труд наконец дал положительные результаты (сизифов труд – тяжелая, бесконечная и бесплодная работа) и т.п.

8. Нарушение стилистической сочетаемости фразеологизмов (использование фразеологизмов сниженной стилистической окраски в книжных стилях, и наоборот – книжных фразеологизмов в бытовых ситуациях): Калашников задал жару Кирибеевичу; Элен сделала из Пьера Безухова дойную корову, а сама наставляла ему рога; Моего мужа золотой телец одолел; и т.п.

13. Морфологические нормы русского языка. Употребление аббревиатур. Род аббревиатур. Склонение фамилий. Образование степеней сравнения прилагательных.
Морфологические нормы — правила, согласно которым происходит образование грамматических норм слов разных частей речи.

1.Аббревиатуры, которые заканчиваются гласной не склоняются. Например, ООО, ОАО, МГУ.

2.Аббревиатура склоняется если заканчивается словом мужского рода. Например, МХАТ - последнее слова театр мужского рода.

3.Аббревиатуры, заканчивающиеся словами женского и среднего рода, не склоняются. Например, АЗС- Автоматическая Заправочная Станция (женский род).

4.Аббревиатуры буквенного характера не склоняются. Например, ФСБ, СНГ, СССР.

5.Не склоняются такие аббревиатуры, как завкафедрой, минобороны.

Склонение фамилий

Несклоняемые:

Которые заканчиваются на –ых, -их (Быстрых, Эрлих, Тонких)

Которые заканчиваются на гласные: е, и, о, у, ы, э, ю. (Петрарки, Колоско)

Фамилии, оканчивающиеся на –ко (Петренко, Иваненко, Ивахненко). Например: дом Тонких, творчество Михаила Колоско, контрольная работа Иваненко.

Мужские фамилии, которые оканчиваются на согласный звук, склоняются, а женские – нет. Автомобиль Михаила Герцена, дом Анатолия Блока, рабочее место Кирилла Мельника, автомобиль Марины Герцен, дом Марии Блок, рабочее место Анастасии Мельник

Степени сравнения есть только у качественных прилагательных. Качественные прилагательные обозначают признак предмета, которой может быть выражен в большей или меньшей степени. Этим признаком может быть:

вкус (сладкий, горький);

цвет (белый, красный);

запах (душистый, пряный);

размер (большой, длинный);

форма (круглый, угловатый);

возраст (старый, юный);

другое качество (громкий, храбрый

14. Морфологические нормы. Имя числительное. Склонение имен числительных. Употребление местоимений.

Морфологические нормы – это правила использования грамматических форм разных частей речи. Морфологические нормы регулирует морфология – раздел языкознания, включающий в себя учение о формах слова и способах выражения грамматических значений, а также учение о частях речи и их признаках.

Имя числительное – часть речи, которая обозначает количество предметов, число, а также порядок предметов при счете. Числительные отвечают на вопросы «сколько?», «какой?» или «который?» и делятся на количественные (сколько? – пять) и порядковые (какой? или который? – пятый).

Числительные изменяются по падежам.

Именительный падеж (сколько?) – пять.

Родительный падеж (ско́льких?) – пяти.

При склонении количественных числительных изменяются все слова и все части сложных слов. А при склонении порядковых — только последнее слово: шестьсот шестнадцать — шестьюстами шестнадцатью — шестьсот шестнадцатого.

Местоимения не обладают самостоятельным лексическим значением, их значение конкретизируется лишь в тексте. Личные местоимения я, ты, вы, мы, они, он, она, оно употребляются, как правило, при глаголах.

Личные местоимения 1-го и 2-го лица при глаголах настоящего времени могут опускаться. Пропуск местоимения придает речи динамичность, ускоряет темп и вносит разговорный оттенок. Употребление же местоимения подчеркивает официальный характер речи, логически выделяет лицо. Так, местоимения я, мы, мною необходимы в подписках о личном поручительстве, в поручениях о производстве следственных действий, в обязательствах, местоимения Вы, Вас – в уведомлениях, повестках. В отношениях, подписках, отдельных постановлениях употребляются глагольные формы направляю, даю подписку, санкционирую, которые подчеркивают категоричность действия или требования.

Пропуск местоимения 3-го лица в разговорной и публичной речи создает динамичность.

Местоимение мы обычно указывают на группу лиц. В судебной речи оно приобретает функцию авторского мы и может включать в себя: а) оратора и состав суда, б) оратора, судей и присутствующих в зале заседания, в) только судей. Местоимение мы равнозначное местоимению я, вносит в речь оттенок скромности и подчеркивает объективность изложения.

При употреблении личных местоимений он, она, они возникает двусмысленность, если говорящий или пишущий забывает, что местоимение всегда соотносится с ближайшим к нему предшествующим существительным, стоящим в том же роде, числе и падеже, что и местоимение.

15.Синтаксические нормы русского языка. Нормы управления. Нормы согласования: согласование определения с определяемым словом, согласование подлежащего со сказуемым.

Синтаксические нормы русского литературного языка регламентируют построение словосочетаний и предложений. Ошибки чаще всего связаны с неправильным выбором управляемой формы в словосочетании, нарушением согласования подлежащего и сказуемого, использованием причастных и деепричастных оборотов, а также построением некоторых типов сложных предложений.

Управление — подчинительная связь, в которой главное слово требует употребления, зависимого в определённом падеже. При этом допускаются ошибки типа пример доказывает (подтверждает) о том, что… вместо правильного пример доказывает (подтверждает) то, что…; автор поднимает проблему о воспитании вместо автор поднимает проблему воспитания. Следует обратить внимание на различие управления слов, близких по значению:

беспокоиться о сыне — тревожиться за сына;

возмутиться его словам — обидеться на его слова;

удивляться красоте — восхищаться красотой;

осудить на два года — приговорить к двум годам;

Нормой русского языка является грамматическое согласование определения с главным (определяемым) словом в словосочетании подлежащего со сказуемым.

При согласовании сказуемого с подлежащим необходимо обращать внимание на следующие факторы:

опытный врач Смирнова сразу поставила диагноз (определение и сказуемое согласуются с ближайшим существительным);

Татьяна Петровна, учитель литературы, провела контрольную работу (в предложении с обособленным приложением сказуемое согласуется с подлежащим, выраженным именем собственным), но: город Самара понравился мне; собака Мухтар лаяла;

ребятня бегала по двору (при собирательных существительных — ребятня, молодёжь, родня, детвора и т. д. — сказуемое в форме единственного числа);

16.Лингвистические особенности языка документов: языковой стандарт и унификация документов.

Языковой стандарт в документе проявляется: в оформлении и структуре текста, в использовании одних и тех же слов и языковых формул, в повторяющихся ситуациях, в построении предложений.

Деловая речь накопила огромное число проверенных многолетней практикой терминов, формул, оборотов речи. Использование готовых, прочно вошедших в деловой обиход словесных формул и конструкций позволяет пишущему не тратить время на поиск определений, характеризующих стандартные ситуации.

Языковая стандартизация документа существенно повышает его - информативность, заметно облегчает его восприятие и оценку адресатом, что способствует большей оперативности документооборота.

Количество используемых в официальных документах словесных формул, трафаретов, штампов столь велико, что некоторые специалисты вообще не относят к творческой работе написание деловых бумаг, а обучение официально-деловому стилю связывают с созданием навыка автоматического пользования формулами готового письма.

Унификация документов заключается в установлении единообразия состава и форм управленческих документов, фиксирующих осуществление однотипных управленческих функций.

Стандартизация документов — это форма юридического закрепления проведенной унификации и уровня ее обязательности.

17 Плеоназм и тавтология. Определение понятий. Типичные ошибки.

Термин «плеоназм» (pleonasmos) переводится с греческого языка, как «чрезмерность», «избыток». И означает употребление в речи близких по смыслу, лишних в предложении слов. Яркие примеры плеоназмов можно встретить в таких предложениях:

«Ко мне подошла светлая блондинка».

«В комнате они обнаружили мёртвый труп».

«Он работал молча, без слов».

«Масло очень масляное».

«Он писал свою автобиографию»

Термин тавтология состоит из двух греческих слов. Первое — tauto — означает «то же самое», второе — logos – «слово». Трактуется, как повторение однокоренных слов или морфем в предложении. Большинство филологов отмечают, что тавтология является одной из разновидностей плеоназма. Примеры этого явления ярко выражены в следующих словосочетаниях: рассказать рассказ, в автобусном парке стоят автобусы и т. д. Выделяют также скрытую тавтологию, когда в словосочетании соединяется русское и иностранное слово с близким, тождественным значением. К примеру: впервые дебютировал, внутренний интерьер, народный фольклор, своя автобиография.

18. Речь устная и письменная.

Устная речь — это речь, которую мы слышим и произносим.

Письменная речь — это речь, которую мы читаем и пишем, она отображается в виде букв и других знаков.

В русском языке выделяют четыре вида речевой деятельности:

говорение;

слушание;

письмо;

чтение.

19.Публицистический стиль: функциональная характеристика, особенности лексика. Жанры: очерк(виды), репортаж, заметка.

В теории публицистики выделяются информационные и аналитические жанры.

Жанровые разновидности публицистического стиля (газетного подстиля):

Хроника (хроникальная информация): заметка, передовая статья, обозрение (полит., спорт.), репортаж, интервью;

Рецензия;

Очерк (объединяет в себе публицистическое и художественное начала);

Зарисовка;

Памфлет (небольшое обличительное полемическое сочинение на общественно-политическую тему);

Фельетон (объединяет публицистическое, художественное и сатирическое начала);

Эссе (прозаический этюд, представляющий общие или предварительные соображения о каком-либо предмете или по какому-либо поводу, нередко случайному)

Особое положение в публицистических жанрах занимает ораторская речь − это публичная речь, обращенная к многочисленной аудитории.

Газетные жанры противопоставлены также и по степени выраженности в них индивидуально-авторского стиля.

Так, жанр хроникальной информации не требует авторского «я». Жанр строится шаблонно. Прямую противоположность по степени выраженности авторского «я» представляет собой очерк − самый «субъективный» публицистический жанр. Очерк, как и фельетон, относится к художественно-публицистическому жанру. Действительность в очерке передается через образы. В зависимости от тематики очерки делятся на портретные, путевые, проблемные и др.
1   2   3   4


написать администратору сайта