Агата Кристи свидание со смертью
Скачать 459.49 Kb.
|
благоразумно ли поступает эта старая дама, сидя прямо на солнцепеке? Все взглянули на склон горы. Миссис Бойнтон сидела в той же позе, что и вчера вечером, — словно Будда[50], охраняющий вход в пещеру. И ни души вокруг. Все слуги легли спать. На некотором расстоянии от лагеря была видна небольшая группа постепенно удалявшихся туристов Наконец-то мамочка смилостивилась и отпустила детей на прогулку, — прокомментировал доктор Жерар. Что это — новые козни Представляете, мне почему-то тоже так показалось — сказала Сара Мыс вами безнадежные скептики. Давайте лучше догоним их. Оставив мисс Пирс наедине с роковыми страстями, они быстрым шагом двинулись следом за беглецами, которые, к счастью, шли довольно медленно. Все они были непривычно веселы и беспечны. Сияющий счастливой улыбкой мистер Коуп был тут же. Через несколько минут все уже болтали и смеялись, словно знали друг друга давным-давно. Ими овладела какая-то лихорадочная веселость, почему-то у каждого из них было такое ощущение, что они сбежали украдкой, — запретный плод всегда слаще. Сара не стала подходить к Рэймонду, а пошла рядом с Ленноксом и Кэрол. Доктор Жерар и Рэймонд шли сзади, увлеченно болтая. Надин и Джефферсон Коуп брели чуть поодаль. Но очень скоро доктор Жерар как-то сник. Его фразы становились все короче и отрывистей, он вдруг замедлил шаг Тысяча извинений. Боюсь, мне придется вернуться Что-то случилось — забеспокоилась Сара Лихорадка. Мне нездоровилось еще вовремя ленча, ноя думал, обойдется без приступа Малярия, — догадалась Сара Да. Придется вернуться и принять хинин. Надеюсь, приступ будет не очень сильным. Эту прелесть я подцепил в Конго, так сказать, на память Я провожу вас, — предложила Сара Нет-нет. У меня с собой целая аптечка, в том числе и несколько ампул с хинином. Что делать, не повезло. А вы не волнуйтесь, я доберусь один. — И доктор заторопился обратно в лагерь. Сара с сомнением смотрела ему вслед, но, встретив взгляд Рэймонда, счастливо улыбнулась, и доктор был забыт. Какое-то время все шестеро держались вместе, но потом Сараи Рэймонд отстали, сами того не заметив. Они брели не торопясь, забирались на скалы, обходили какие-то бесконечные отроги и наконец приселив тенечке отдохнуть. Никто не решался заговорить первым… Потом Рэймонд все-таки спросил Как вас зовут Я знаю только вашу фамилию Сара Сара. Могу я вас так называть Конечно Сара, расскажите мне что-нибудь о себе. Прислонившись спиной к утесу, она принялась ему рассказывать о своем детстве в Йоркшире, о тетушке, воспитавшей ее, о любимых собаках. Рэймонд тоже рассказало себе, правда, немного сбивчиво и очень коротко. И снова наступило долгое молчание. Их руки встретились — как бы случайно. Они сидели, взявшись за руки как дети, охваченные дивным ощущением покоя и счастья. Когда солнце стало садиться, Рэймонд нарушил идиллию Пора возвращаться, — сказал он. — Ноя пойду в лагерь один. Мне нужно кое-что предпринять. А вот когда я это сделаю, когда я докажу себе, что я не трус, тогда мне не стыдно будет обратиться к вам с одной просьбой… Возможно, мне придется попросить у вас в долг денег Сара улыбнулась Я рада, что вы не лишены практичности. Можете на меня рассчитывать Только сначала я должен кое-что сделать — я один Что именно? Его мальчишеское лицо неожиданно помрачнело Я должен убедиться в том, что способен на решительные поступки. Сейчас — или никогда. — И, резко повернувшись, он зашагал прочь. Сара сидела в той же позе и смотрела ему вслед. Что-то в словах Рэймонда насторожило ее. Он так взволнован, так напряжен — и эта его странная решимость… Наверное, ей все-таки следовало пойти с ним… Но она тут же отогнала эту мысль. Рэймонд хочет проверить себя, свою только что обретенную смелость. Это его право. Ей остается только молиться, чтобы решительность не покинула его. Солнце уже почти зашло, когда Сара вернулась в лагерь. Подойдя ближе, она увидела знакомый зловещий силуэт — миссис Бойнтон все еще сидела у входа в пещеру. Девушке опять стало очень неуютно, и поэтому она поспешила не к себе, а в большую палатку. Леди Уэстхолм вязала темно-синий свитер, повесив смотанную кольцом шерсть себе на шею. Мисс Пирс расшивала анемичными незабудками салфетку, заодно слушая лекцию о том, как наилучшим образом усовершенствовать закон о разводе. Слуги сновали туда и обратно, занятые приготовлениями к вечерней трапезе. В глубине палатки в шезлонгах расположились с книгами молодые Бойнтоны. Появился Махмуд и обиженно стал укорять своих подопечных. Он запланировал прелестную прогулку после чая, но никого не нашел… Теперь вся программа пошла прахом. А он хотел ознакомить их с чрезвычайно оригинальной архитектурой набатеев[55]. Сара поспешила успокоить его, уверив, что они прекрасно провели время. Она отправилась к себе, чтобы умыться и привести себя в порядок перед обедом. Возвращаясь назад, она остановилась у палатки Жерара и тихонько его окликнула. Ответа не было. Сара приподняла пологи заглянула внутрь. Доктор неподвижно лежал на кровати. Сара торопливо отошла, надеясь, что не разбудила его. К ней подошел слуга и молча указал на большую палатку. Обед был, видимо, уже готов. Она прибавила шаг. Все, кроме доктора Жерара и миссис Бойнтон, были уже в сборе. За старой дамой послали слугу. И вдруг ни с того ни с сего началась какая-то суматоха. Вбежали двое перепуганных слуги что-то начали говорить Махмуду. Тот встревоженно огляделся и вышел. Повинуясь внезапному порыву, Сара вышла следом Что случилось — спросила она Эта старая дама… Абдул говорит, что она не может двигаться — ей совсем-совсем плохо Я пойду с вами, — сказала Сара, невольно ускорив шаг. Она взобралась вслед за Махмудом на скалу, и через минуту они были уже у входа в пещеру, где вот уже несколько часов сидела в кресле старуха. Девушка наклонилась к ней и взяла ее пухлую руку, чтобы нащупать пульс, но вдруг, сильно побледнев, выпрямилась. Не сказав гиду ни слова, Сара спешно вернулась в палатку. Задержавшись на пороге, она взглядом отыскала сидевших в шезлонгах Бойнтонов. Когда она заговорила, ее голос прозвучал неестественно резко Мне очень жаль. — Сделав над собой усилие, Сара повернулась к Ленноксу — ведь теперь он глава семьи Мистер Бойнтон, ваша мать умерла. Она вглядывалась в лица людей, для которых это страшное сообщение означало свободу, и ей почему-то казалось, что она смотрит на них откуда-то издалека… Часть вторая Глава Полковник Карбери улыбнулся своему гостю и поднял бокал Итак, пьем за преступления! Лукавый блеск в глазах Эркюля Пуаро свидетельствовало том, что он по достоинству оценил остроумие тоста. Пуаро прибыл в Амман с рекомендательным письмом от полковника Рейса. Карбери, конечно, было любопытно взглянуть на эту всемирно известную знаменитость, на человека, удостоившегося столь щедрых похвал его старого друга и коллеги из «Интеллидженс сервис Тончайший психолог, специалист высочайшего класса В качестве иллюстрации Рейс подробно описал, как Эркюлем Пуаро было раскрыто убийство Шайтаны. — Мы просто обязаны показать вам все местные достопримечательности, — сказал полковник Карбери, покручивая свои тронутые сединой и не слишком ухоженные усы. Это был коренастый, среднего роста человек, совершенно штатской наружности, не блещущий опрятностью, с довольно большой лысиной и блеклыми голубыми глазами. Его медлительность и неловкость никак не вязались с привычным для большинства эталоном офицера — щеголеватого и подтянутого. Тем не менее в Трансиордании[57] полковник Карбери пользовался непререкаемым авторитетом Джараш, к примеру, — сказал он. — Не хотите ли туда съездить Я был бы рад увидеть абсолютно все — воскликнул Пуаро. — Вот это я понимаю, — одобрил полковник. — Только таки следует жить — с азартом Скажите, — добавил он после паузы, — ау вас никогда не возникало ощущение, что ваши профессиональные, мм, хлопоты словно бы преследуют вас Pardon? — Ну, приезжаете выскажем, в какой-нибудь город, предвкушая, что наконец-то отдохнете от всяких криминальных историй, а там вас уже поджидает какой-нибудь труп О, так бывало, да… Сколько раз Гм, — как-то странно хмыкнул полковник Карбери и вдруг вскочил со стула. — У нас, знаете ли, тоже имеется один труп, который не дает мне покоя, — доверительно сообщил он В самом деле Да. Тело сейчас тут, в Аммане. Старая американка. Отправилась в Петру вместе с детьми. Путешествие тяжелое, неслыханная для этого времени года, жара, у старухи больное сердце. Поездка оказалась трудней, чем она себе представляла. Дополнительная нагрузка на сердце — и вот, нате вам — отправилась к праотцам Прямо здесь, в Аммане Нет, в Петре. Сюда привезли уже труп О Все, вообще-то говоря, вполне объяснимо, финал далеко не неожиданный. Однако Так-так, я весь внимание. Однако — что Полковник задумчиво почесал лысину Мне почему-то кажется, — сказал он, — что с ней разделались ее собственные детки Вот как И что же наводит вас на эту мысль Ничего конкретного полковник сказать не мог, только изложил свои соображения Похоже, старушка была не сахар. Как говорится, невелика потеря. И сдается мне, что ее смерть пришлась очень кстати. Впрочем, тут трудно что-то доказать, поскольку все ее детки друг за дружку горой и, если понадобится, каждый соврет и глазом не моргнет. Нам лишние сложности тоже ник чему, тем более — с иностранцами. Самое разумное — оставить все как есть. Собственно, тут даже не за что ухватиться. У меня когда-то был приятель — врач. Так вот, у него частенько возникали подозрения, что пациент отправился на тот свет несколько раньше времени. Он мне всегда говорил если нет надежных зацепочек, самое лучшее держать рот на замке. А иначе угодишь в такую трясину — и доказать ничего не сможешь, и расстанешься с репутацией приличного человека и стоящего врача. М-да, в чем-то он совершенно прав. И однако… Все нужно делать, как полагается. — Он снова поскреб лысину. — Я, знаете ли, аккуратист, не терплю разгильдяйства. Галстук полковника Карбери съехал набок, носки приспустились, китель был весь в пятнах и далеко не нов. Но Пуаро даже не улыбнулся. Он ощущал внутреннюю собранность полковника Карбери. Он успел отметить его четкий склад ума, его уменье отбирать факты и подмечать детали Да, я человек аккуратный, — повторил Карбери и как-то вяло и загадочно махнул рукой. — Я терпеть не могу всяких неясностей и неразберихи. Пуаро понимающе кивнул А врача там у них, случайно, в тот момент не оказалось — спросил он Целых два. Впрочем, один из них был болен — тяжелый приступ малярии. А второй — молодая девушка, только что со студенческой скамьи. Но, похоже, очень толковая. В факте смерти ничего необычного, по ее мнению, нет. У старухи было слабое сердце, она давно уже принимала сердечные лекарства. Стоит ли удивляться, что она вдруг окочурилась В таком случае, что же вас волнует, дружище? Голубоватые глаза полковника выражали явное беспокойство Слышали вы о французе, которого зовут Теодор Жерар? — Разумеется… В своей области он большой авторитет Черт ногу сломит в этой области, — пробурчал полковник, однако в голосе его прозвучала явная уважительность. — Если вы в четыре года втюрились в приходящую уборщицу, совсем не исключено, что, дожив до тридцати восьми, вы объявите себя архиепископом Кентерберийским. И что поразительно, эти ребята так все умеют разложить по полочкам, что не хочешь, да поверишь в эту белиберду. Одним словом психоанализ Доктор Жерар крупнейший специалист влечении глубоких неврозов, — с улыбкой согласился Пуаро. — А что он, э-э.., ему кажется, что случай в Петре по его части? Полковник решительно затряс головой Нет-нет. Будь он по его части, я не стал бы ломать себе голову. И не потому, заметьте, что не верю в эти дела. Я не то чтобы не верю, просто есть такие вещи, которые я не в силах уразуметь. У меня, например, служит один бедуин, так вот, представьте, этот малый может выйти посреди пустыни из машины, пощупать рукой землю и с точностью до одной-двух миль определить, где мы находимся. Что это — колдовство Нет. А тогда что То, что рассказал доктор Жерар, достаточно просто. Факты, и ничего больше. Я подумал, что вам будет интересно… Кстати, вам интересно Да-да, конечно Вот и отлично. Тогда немедленно ему звоню и приглашаю сюда. Он сам вам все расскажет. Когда полковник отправил своего подчиненного за доктором Жераром, Пуаро спросил А что собой представляет семья покойной Их фамилия Бойнтон. Двое сыновей, один женат. Супруга его весьма привлекательная женщина, умная, уравновешенная. Есть еще две дочки. Обе очень хорошенькие, каждая в своем роде. Младшая — немного нервная. Впрочем, возможно, это последствие шока Бойнтоны, — повторил Пуаро. И поднял брови — Любопытно… Очень любопытно. Карбери бросил на него вопросительный взгляд. Но поскольку Пуаро ничего больше не прибавил, полковник продолжал Мамаша, судя по всему, была не подарок Держала их в черном теле и заставляла плясать под свою дудку. И крепко наложила лапу на семейные финансы. Никто из них и пенни собственного не имел Вот как Очень интересно А есть сведения о том, как она распорядилась имуществом Я навел справки… Так, вроде бы ненароком. Наследство в равных долях делится между всеми членами семьи Так высчитаете, что они все замешаны — вдруг спросил Пуаро. — Понятия не имею. Вот отсюда и начинаются сложности. Все они внесли свою лепту в это дело, или кого-то одного осенило — я не знаю. Но возможно, все мои подозрения и гроша ломаного не стоят. Короче говоря, мне хотелось бы узнать ваше мнение. А вот и доктор Жерар. Глава Француз подошел к столу быстрым, но несуетливым шагом. Здороваясь с полковником Карбери, он с живым любопытством посмотрел на Пуаро. — Это мой гость, мосье Эркюль Пуаро, — представил Карбери. — Мыс ним только что обсуждали ту историю в Петре Ах вот как — Пытливый взгляд доктора прошелся по всей фигуре именитого детектива. — Она вас заинтересовала? Пуаро трагическим жестом вскинул вверх руки Увы Издержки профессии, так сказать, неодолимый азарт Прекрасно вас понимаю, — улыбнулся Жерар. — Хотите выпить — спросил Карбери. Он плеснул в стакан виски с содовой и поставил его возле локтя доктора Жерара. Затем вопросительно взглянул на Пуаро, но тот покачал головой. Полковник поставил графин на стол и пододвинулся поближе Ну, — сказал он. — Так на чем мы остановились Насколько я понял, — пояснил Пуаро, — полковника Карбери одолевают сомнения по поводу смерти этой американки Моя вина, — сказал доктор, удрученно махнув рукой. — Но ведь я могу и ошибиться. Не забывайте этого, полковник, — возможно, я в принципе неправ Изложите мосье Пуаро факты, — угрюмо попросил Карбери. Доктор коротко остановился на событиях, предшествовавших путешествию в Петру, дал лаконичные характеристики всех Бойнтонов и описал крайне напряженную атмосферу, царившую в их семье. Пуаро слушал его очень внимательно. Затем Жерар перешел к рассказу о первом дне пребывания в Петре об утренней экскурсии и о прогулке, которую ему пришлось прервать У меня начался сильный приступ малярии, — пояснил он. — Пришлось возвращаться в лагерь — я хотел сделать себе инъекцию хинина. Пуаро кивнул Прихватило меня основательно. Я еле дотащился до палатки. Вначале никак не мог найти свою аптечку, ее почему-то не оказалось на месте. Наконец я все же ее обнаружил, нов ней не было шприца. Я стал искать его, но потом просто проглотил большую дозу хинина и свалился на кровать. Чуть передохнув, он продолжал О том, что миссис Бойнтон умерла, стало известно лишь после захода солнца. Поскольку умерла она сидя в кресле, никто ничего не заметил. Она часами просиживала в нем не меняя позы. И только когда был готов обед, слуге было ведено ее привести. Это было в половине седьмого. Далее доктор рассказал, где находится пещера и назвал примерное расстояние от нее до большой палатки Мисс Кинг, дипломированный врач, произвела осмотр тела. Она знала, что у меня малярийный приступи не стала меня тревожить. Датам уже, в сущности, ничем нельзя было помочь. Миссис Бойнтон была мертва уже какое-то время А как долго — спросил Пуаро. — Едва ли мисс Кинг в тот момент думала о времени, — задумчиво сказал доктор. — По-моему, ей не пришло в голову, что кому-то могут понадобиться столь точные сведения Ну а когда ее в последний раз видели живой — спросил Пуаро. Полковник Карбери откашлялся и заглянул в какую-то бумагу Чуть позже четырех с миссис Бойнтон беседовали леди Уэстхолм и мисс Пирс. Леннокс Бойнтон говорил с ней около половины пятого. Примерно пять минут спустя к ней подсела миссис Леннокс Бойнтон и беседовала с ней довольно долго. Кэрол Бойнтон тоже перебросилась с матерью двумя-тремя фразами. Время она не заметила, но, судя по свидетельству других туристов, это было примерно в десять минут шестого. Друг семейства Бойнтонов, американец Джефферсон Коуп, возвратившись в лагерь вместе следи Уэстхолм и мисс Пирс, видел, что миссис Бойнтон спит, и, естественно, к ней не подошел — не хотел беспокоить. Это было примерно в двадцать минут шестого. Судя по всему, последним, кто видел ее живой, был младший сын покойной, Рэймонд Бойнтон. Вернувшись с прогулки, он подошел к материи разговаривал с ней примерно без десяти минут шесть. Тело было обнаружено в половине седьмого — слугой, который пришел звать миссис Бойнтон на обед А после Рэймонда Бойнтона к ней никто не подходил — спросил Пуаро. — Я имею ввиду от без десяти шесть до половины седьмого Насколько мне известно, нет Но все же в принципе это было возможно — не отступался Пуаро. — Не думаю. Часов с шести и до половины седьмого по лагерю сновали слуги, и, кроме того, почти все уже вернулись с прогулок и то и дело входили и выходили из своих палаток. По нашим сведениям, никто не видел, чтобы к старой даме подходили Таким образом, Рэймонд Бойнтон действительно последним видел ее живой? Доктор и полковник переглянулись. Полковник забарабанил по столу пальцами Вот здесь-то и начинаются загадки, — сказал он. — Продолжайте, Жерар, выкладывайте все, что вам удалось разузнать Как я уже вам сообщил, — сказал доктор Жерар, — мисс Сара Кинг не сочла необходимым фиксировать предельно точно время ее смерти. Она просто сказала, что миссис Бойнтон была мертва уже какое-то время», то есть очень неопределенно. На другой день я решил поточнее у нее обо всем расспросить и случайно упомянул, что незадолго до шести Рэймонд видел свою мать еще живой. И тут, к немалому моему изумлению, мисс Кинг очень решительно заявила, что такое невозможно, что к этому часу миссис Бойнтон уже наверняка не было в живых Странно, — сказал Пуаро, и брови его резко взметнулись вверх. — В высшей степени странно. А что поэтому поводу говорит мистер Рэймонд Бойнтон? — Клянется, что его мать была жива, — довольно сердито ответил полковник. — Говорит, подошел к ней и сказал Я вернулся. Надеюсь, ты неплохо провела время Что-то в этом роде. Говорит, что она буркнула Очень неплохо, — а он отправился к себе в палатку. Пуаро нахмурился Любопытно. Чрезвычайно любопытно. А скажите — это было уже в сумерках Нет, солнце только начало садиться Любопытно, — озадаченно повторил Пуаро. — Ну а вы, доктор Жерар, вы осматривали тело Лишь наследующий день. Если быть совершенно точным, в девять утра И как вы определяете время кончины По прошествии столь долгого времени наверняка определить довольно сложно, — пожал плечами француз. — Только с точностью до нескольких часов. Если бы мне пришлось давать свидетельство под присягой, я сказал бы, что эта женщина умерла не меньше, чем за двенадцать часов до моего осмотра, и не больше, чем за восемнадцать. Как видите, от моего освидетельствования толку вам никакого Валяйте дальше, Жерар, — повелел полковник. — Досказывайте остальное Еще один важный момент, — сказал доктор. — Наследующее утро я все-таки обнаружил шприц — он лежал на туалетном столике за пузырьком с одеколоном. — Жерар наклонился вперед. — Вы, конечно, скажете, что вечером я его просто не заметил. Я был в кошмарном состоянии, меня всего трясло, да и вообще довольно часто мы не можем найти то, что лежит под самым носом. И однако же я совершенно уверен вечером в моей палатке шприца не было Это ведь еще не все, — напомнил Карбери. — Да, еще два факта — намой взгляд, весьма существенных. Во-первых, из запястье упокойницы я обнаружил след — небольшую точечку — такие остаются после укола. Правда, ее дочь уверяла меня, что мать укололась булавкой Дочь — какая именно — оживился Пуаро. — Кэрол. — Так-так. Пожалуйста, продолжайте Ну и второе. Доставая что-то из своей аптечки, я вдруг обнаружил, что у меня весьма уменьшился запас находившегося там дигитоксина. — Дигитоксин, — повторил Пуаро. — Это сердечное лекарство, верно Да. Его получают из digitalis purpiirea — это самая обычная наперстянка. В ней четыре активных элемента дитталин, дигитонин, дигиталейн и дигитоксин. Наиболее опасным (ведь наперстянка ядовитое растение) считается дигитоксин. Его воздействие в шесть — десять раз сильнее, чем воздействие дигиталина или дигиталейна. Во Франции он используется, но из британской фармакопеи исключен И каково же воздействие большой дозы дигитоксина? — Большая доза дигитоксина, введенная в вену, — сказал доктор Жерар, — вызывает мгновенный паралич сердца и смерть. Смертельная доза для взрослого человека — всего четыре миллиграмма Ау миссис Бойнтон к тому же было больное сердце Между прочим, она постоянно принимала лекарство, содержащее дигиталин. — Ах вот как… Весьма интересно, — заметил Пуаро. — Вы хотите сказать, что старуха умерла, приняв слишком большую дозу своего же лекарства — решил уточнить Карбери. — И это тоже возможно. Ноя имел ввиду другое… Дигиталин в некотором смысле можно считать комулятивным средством, то есть оно как бы постепенно накапливается в организме. Мало того, препараты из наперстянки могут привести к летальному исходу, не оставив видимых следов в организме человека. Пуаро одобрительно кивнул Да, умно, ничего не скажешь, очень умно. Присяжным практически ничего не докажешь. Да-а, джентльмены, если это ив самом деле убийство, то убийство в высшей степени изощренное. Шприц вернули хозяину, в качестве яда использовано лекарство, весьма сходное стем, которое принимала сама покойная, а стало быть, все можно списать на случайную передозировку. Да, здесь поработали хорошие мозги. Изобретательно, скрупулезно и, я бы сказал, талантливо. Подведя таким образом первые итоги, он замолк и вдруг поднял голову И все же одно остается для меня непонятным Что именно С какой целью у доктора украли шприц Не украли, а одолжили, — быстро поправил Жерар. — То есть потом вернули Да Странно, — сказал Пуаро. — Очень странно. Ко всему остальному не подкопаешься Ну и каково ваше просвещенное мнение Это убийство — нетерпеливо спросил полковник Минутку, — предостерегающе поднял руку Пуаро. — Мы еще не дошли до конца. Нам нужно обсудить еще одно свидетельское показание Это чье же Мы уже все разобрали О нет Осталось еще то, которое дам я, Эркюль Пуаро! — Он слегка усмехнулся, увидев ошеломленные лица своих собеседников. — Курьезно, да Вы мне рассказываете о некой загадочной истории, и выясняется, что я тоже в некотором роде свидетель и могу сообщить вам кое-какие подробности. Ну так извольте. Дело было так. В первый же свой вечер в отеле Соломон я подошел кокну, желая убедиться, что оно закрыто Закрыто или открыто — спросил полковник Закрыто, — твердо сказал Пуаро. — Однако же оно было открыто, и я, естественно, хотел его закрыть. Но только я взялся за раму, как услышал голос, очень приятный молодой голос, дрожавший от волнения. Я тогда еще подумал этот голося бы легко мог узнать. И что же произнес этот приятный голос А произнес он следующее Ты же понимаешь — ее необходимо убить!» Он выдержал паузу В тот момент я, естественно, не воспринял эти слова всерьез, решил, что какой-нибудь писатель или драматург обсуждает с кем-то сюжет своего будущего шедевра. Но сейчас… Сейчас я совсем не уверен, что речь шла об убийстве вымышленного персонажа. Он снова сделал эффектную паузу, после чего сообщил главное Господа, я твердо убежден, что эти слова произнес молодой человек, которого несколько позже я увидел в комнате для отдыха в отеле Соломон. А в администрации мне сказали, что его имя — Рэймонд Бойнтон. Глава 3 — Рэймонд Бойнтон?! — вырвалось у Жерара. — Не может быть Высчитаете это маловероятным — с психологической точки зрения — безмятежно осведомился Пуаро. Жерар покачал головой Нет, я бы так не сказал. Тем не менее я удивлен. Поймите меня правильно. Меня поразило, как все совпало. Ведь именно Рэймонд по всем параметрам подходит на роль главного подозреваемого! Полковник Карбери вздохнул. Ох уж эти мне психологические выверты — означал его вздох Ну и что нам теперь делать — озадаченно буркнул он. Жерар пожал плечами А что мы можем сделать То, что мы сейчас узнали, — лишь косвенная улика. Она ничего не решает. Даже если мы будем твердо знать, что мадам Бойнтон была убита, доказать это будет очень сложно Понятно одно, — заключил полковник. — Мы практически не сомневаемся в том, что произошло убийство, и тем не менее сидим тут и бьем баклуши. Мне это не нравится — И добавил, словно оправдываясь Я человек аккуратный Я знаю. И очень вас понимаю. — Пуаро сочувственно закивал головой. — Вам бы хотелось немедленно все прояснить что, почему, каким образом… Ну а какова ваша позиция, доктор Высказали, что сделать ничего нельзя, что улика не решающая. Возможно. Но вам лично хотелось бы все оставить как есть, верно Эта женщина была очень больна, — задумчиво произнес Жерар. — В любом случае, она долго бы не протянула — неделю, месяц, от силы год Стало быть, вас устраивает нынешняя ситуация — не отставал Пуаро. Жерар продолжал размышлять Смерть миссис Бойнтон явилась, как бы это сказать, принесла определенную пользу. Ее семья теперь свободна. Теперь они смогут жить нормальной жизнью, они сумеют преодолеть свою обособленность, ведь все они, в сущности, добрые и способные люди. Они станут — теперь станут — полноценными членами общества. Смерть миссис Бойнтон, намой взгляд, ничего, кроме добра, не принесла Так, значит, вас все устраивает — спросил в третий раз Пуаро. — Нет, не все. — Жерар внезапно стукнул кулаком по столу. — Мое предназначение состоит в том, чтобы сохранять жизнь человека, а не ускорять его кончину. И хотя умом я понимаю, что смерть этой женщины благо, но мое подсознание категорически против насилия Всякий человек должен жить столько, сколько ему предназначено, джентльмены. Таково мое мнение! Пуаро удовлетворенно улыбнулся и откинулся на спинку стула, услышав наконец тот ответ, которого так долго и с таким терпением добивался Доктору не нравятся убийства — добродушно проворчал полковник. — Что тут удивительного Мне они тоже не нравятся. — Он встали налил себе виски, стаканы его гостей оставались по-прежнему нетронутыми. А теперь давайте все же попробуем что-либо предпринять. Дельце, конечно, малоприятное, нонам все равно необходимо в нем разобраться. Что толку охать и ахать, надо действовать Что вы на это скажете, мосье Пуаро? — с живостью спросил Жерар. — Каков ваш прогноз — как специалиста? Пуаро ответил не сразу, видимо, что-то обдумывал пододвинув к себе пепельницу, он старательно складывал из обгоревших спичек нечто вроде пирамиды Стало быть, вам, полковник, угодно знать, кто именно убил миссис Бойнтон? Если, конечно, ее действительно убили. И еще вы, разумеется, хотите знать, как все это было проделано Ну, если ее ив самом деле убили Да, очень бы хотелось все это узнать. — Лицо полковника было подозрительно бесстрастным Я, собственно, не вижу тут особой проблемы, — важно произнес Пуаро. Доктор Жерар посмотрел на него с нескрываемым изумлением. В глазах полковника Карбери мелькнула искра любопытства Не видите особой проблемы — переспросил он. — Это уже интересно. И каким же образом вы намерены совсем этим разобраться Я намерен проанализировать имеющиеся данные и выстроить их в логическую цепь Меня это вполне устраивает, — сказал полковник А также, — добавил Пуаро, — разложить все по полочкам, выявить все психологические факторы В этом, я думаю, вы найдете поддержку у доктора Жерара, — сказал Карбери. — Ну а после, после того, как вы проанализируете факты, выстроите эту свою логическую цепь, разберетесь с психологией, вы, что же, — раз, два — и как фокусник вытащите кролика из шляпы То есть назовете нам преступника А что тут, собственно, удивительного — с небрежным достоинством спросил Пуаро. Полковник внимательно взглянул на него поверх поднятого стакана с виски. Его рассеянный взгляд стал вдруг цепким. Скептически хмыкнув, он поставил стакан А вы что скажете, доктор Говоря откровенно, я не очень-то верю в успех, но учитывая способности мосье Пуаро… — Я бы сказал, незаурядные способности, — уточнил Пуаро со скромной улыбкой. Карбери отвернулся и кашлянул Во-первых, надо решить для себя, считаем ли мы, что в этом убийстве (если оно имело место) так или иначе участвовала вся семья, или это дело рук лишь одного из Бойнтонов. Если мы остановимся на втором варианте, то надо определить, кого из членов семьи мы можем заподозрить в первую очередь Но ведь имеется конкретная улика, — напомнил доктор Жерар, — вы сами о ней только что нам рассказали. Я думаю, Рэймонд Бойнтон — первый, кого надо обсудить Согласен, — сказал Пуаро. — Случайно услышанные мною слова, а также несоответствие между свидетельством Рэймонда Бойнтона и свидетельством вашей юной коллеги, мисс Кинг, — определенно делают его главным подозреваемым. Он последним видел миссис Бойнтон живой. Если, конечно, допустить, что он говорил правду. Сара Кинг опровергает его слова… А скажите, не возникла ли, э-э… Ну вы понимаете… Не возникла ли между ними некоторая сердечная склонность И даже не некоторая, — кивнул француз О-о! А как она выглядит, эта молодая леди — брюнетка, волосы зачесаны назад, большие карие глаза и весьма решительный вид Совершенно верно. Очень точное описание. — В голосе Жерара мелькнуло изумление Я ее, кажется, видел — в отеле Соломон. Она разговаривала с Рэймондом Бойнтоном, после чего тот, по-видимому пребывая в мире грез, застыл у дверей лифта и основательно его заблокировал. Мне пришлось трижды сказать ему «Pardon», прежде чем он меня заметили посторонился. — На некоторое время Пуаро погрузился в раздумья, затем продолжил Итак, медицинское заключение, сделанное мисс Сарой Кинг, можно принять лишь с определенной оговоркой. Она — заинтересованное лицо. Доктор Жерар, а не думаете ли вы, что человек с темпераментом Рэймонда Бойнтона способен с легкостью совершить убийство Вы имеете ввиду заранее обдуманное убийство — задумчиво переспросил Жерар. — Вообще говоря, это возможно… Но только как следствие длительного эмоционального напряжения А оно имелось — это воздействие Конечно. Путешествие, вне всякого сомнения, усилило нервное напряжение, в котором постоянно пребывает вся эта семья. Они теперь увидели, как сильно отличается их образ жизни от образа жизни всех остальных людей. Ну а что касается Рэймонда Бойнтона… — Да-да? — нетерпеливо пробормотал Пуаро. — Тут стрессовое состояние было усугублено влюбленностью И эта его влюбленность — дополнительный мотив И дополнительный стимул Именно так. Полковник кашлянул Дайте-ка и мне вставить словцо. Эта фраза, которую вы, мосье Пуаро, случайно услышали Ты же понимаешь — ее необходимо убить Значит, в комнате был кто-то еще — к кому Рэймонд Бойнтон обращался Очень верное замечание, — сказал Пуаро. — Я тоже постоянно об этом думаю. Действительно — с кем Рэймонд говорил Несомненно, с кем-то из своих родных. Нос кем именно Доктор, вы не могли бы обрисовать нам душевное состояние всех остальных членов семьи? Доктор откликнулся без промедления Кэрол Бойнтон находилась, я сказал бы, практически в таком же состоянии, что и Рэймонд, — острое чувство протеста, сочетавшееся с нервным возбуждением, новее случае не осложненное сексуальным влечением. Леннокс Бойнтон уже пережил фазу протеста. Он погружен в апатию. Его реакция на напряженную ситуацию в семье свелась к тому, что он все больше замыкался в себе. И стал ярко выраженным интровертом А его жена Его жена, при всех ее переживаниях и очевидной усталости, не проявляла признаков депрессии. Я думаю, она пыталась тогда решить, как ей быть дальше. Сделать, так сказать, выбор Выбор Ну да. Оставаться с мужем или бежать из этого дома. — Доктор пересказал свой разговор с Джефферсоном Коупом. |