Главная страница

Черноземова Е. Н. История английской литературы Планы. Разработки. Материалы. Задания. 2е изд., испр


Скачать 1.16 Mb.
НазваниеЧерноземова Е. Н. История английской литературы Планы. Разработки. Материалы. Задания. 2е изд., испр
Дата10.07.2018
Размер1.16 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файла¦з¦¦TА¦-¦-¦¬¦¦¦-¦-¦-¦- ¦Х ¦Э ¦ШTБTВ¦-TА¦¬TП ¦-¦-¦¦¦¬¦¬¦¦TБ¦¦¦-¦¦.doc
ТипДокументы
#48469
страница22 из 24
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   24

Тема VII. Человек перед лицом смерти (Сост. М. Альтман, Е. Лисицына)



Разработка темы возможна в нескольких аспектах. Один из них — проследить, как изображалась смерть, какими были сим­волические образы, ее выражающие, в каких произведениях и для чего вводился персонифицированный образ смерти.

Иная задача — проследить, как менялось отношение чело­века к смерти и как были запечатлены такие изменения в худо­жественной литературе, как при этом взаимодействовали свет­ская литература с духовной.

Особый аспект проблемы — жизнь после смерти. Что лите­ратура на протяжении веков говорит о жизни души и как и для чего рассказывает о бренности тела? Каково жанровое своеоб­разие подхода к проблеме?

Какие намечаются способы преодоления Времени и проры­ва к Бессмертию? В каких жанрах организованы подобные раз­мышления?
Ч. ДИККЕНС. «РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ПЕСНЬ В ПРОЗЕ»

О Смерть, Смерть, холодная, жестокая, неумолимая Смерть! Воз­двигни здесь свой престол и окружи его всеми ужасами, коими ты повелеваешь, ибо здесь твои владения! Но если этот человек был любим и почитаем при жизни, тогда над ним не властна твоя злая воля, и в глазах тех, кто любил его, тебе не удается исказить ни еди­ной черты его лица! Пусть рука его теперь тяжела и падает бессиль­но, пусть умолкло сердце и кровь остыла в жилах, — но эта рука была щедра, честна и надежна, это сердце было отважно, нежно и горячо, а в этих жилах текла кровь человека, а не зверя. Рази, Тень, рази! И ты увидишь, как добрые его деяния — семена жизни веч­ной — восстанут из отверстой раны и переживут того, кто их творил!

С. 87.

Пер. Т. Озерской. — М., 1988.
Ч. ДИККЕНС. «ПРИКЛЮЧЕНИЯ ОЛИВЕРА ТВИСТА»

— Однако я должен сказать... — продолжал гробовщик, возвра­щаясь к размышлениям, прерванным Бидлом, — однако я должен сказать, мистер Бамбл, что есть одно немаловажное затруднение. Ви­дите ли, чаще всего умирают люди тучные. Те, что были лучше обеспечены, много лет платили налоги, чахнут в первую очередь, когда по­падают в работный дом.

С. 32.

— Помню, я впервые надел эту шинель, чтобы присутствовать на следствии о том разорившемся торговце, который умер в полночь у подъезда.

— Припоминаю, — сказал гробовщик. — Присяжные вынесли решние: «Умер от холода и от отсутствия самого необходимого для поддержания жизни», не правда ли?

С. 33.

— Ax, — воскликнул мужчина, залившись слезами и падая к но­гам умершей. — На колени перед ней, на колени перед ней, вы все, и запомните мои слова! Говорю вам, ее уморили голодом! Я не знал, что ей так худо, пока у нее не началась лихорадка. И тогда кости ее выступили наружу. И не было ни огня в очаге, ни свечи. Она умерла в темноте — в темноте! Она не могла даже рассмотреть лица своих детей, хотя мы слышали, как она окликала их по имени. Для нее я просил милостыню, а меня посадили в тюрьму. Когда я вернулся, она умерла, и кровь застыла у меня в жилах, потому что ее уморили голодом. Клянусь пред лицом бога, который это видел, — ее уморили голодом!

С. 44.

Старожилы не помнили, чтобы так свирепствовала корь и так ко­сила жизнь младенцев; и много траурных процессий возглавлял ма­ленький Оливер в шляпе с лентой, спускавшейся до колен, к невыра­зимому восторгу и умилению всех матерей города.

С. 46.

Пер. А.В. Кривцовой. — М.,1975.
У. ГОЛДИНГ. «ПОВЕЛИТЕЛЬ МУХ»

— Зверя — бей! Глотку — режь! Выпусти — кровь! Из ужаса рождалось желание — жадное, липкое, слепое.

— Зверя — бей! Глотку — режь! Выпусти — кровь! Снова вызмеился наверху бело-голубой шрам и грянул желтый взрыв. Малыши визжа неслись с опушки. Один, не помня себя, проло­мил кольцо старших:

— Это он! он!

Круг стал подковой. Из лесу ползло что-то Неясное, темное. Впе­реди зверя катился надсадный вопль.

Зверь ввалился, почти упал в центр подковы.

— Зверя — бей! Глотку — режь! Выпусти — кровь! Зверя — прикончь!

Палки хрустнули, подкова, хрустнув, снова сомкнулась вопящим кругом. Зверь стоял на коленях в центре круга, зверь закрывал лицо руками. Пытаясь перекрыть дерущий омерзительный шум, зверь кричал, что-то про мертвеца на горе. Вот зверь пробился, вырвался за круг и рухнул с крутого края скалы на песок, к воде. Толпа хлынула за ним, стекла со скалы, на зверя налетели, его били, кусали, рвали. Слов не было, и не было других движений, только рвущие когти и зубы.

С. 130-131.
Наконец Ральф перестал смеяться. Он весь дрожал.

— Хрюша.

— А?

— Это был Саймон.

— Ты уже сказал.

— Хрюша.

— А?

— Это было убийство.

— Хватит тебе! — взвизгнул Хрюша. — Ну чего, зачем, какой толк это говорить?

Он вскочил на ноги, наклонился над Ральфом:

— Было темно. И был этот, ну, танец треклятый. И молния была, гром, дождь. Мы перепугались.

— Я не перепугался, — медленно проговорил Ральф. — Я... я даже не знаю, что со мной было.

— Перепугались мы! — горячо заспешил Хрюша. — Мало ли, что могло случиться. И это совсем не... то, что ты сказал. Он махал руками, подыскивая определение.

— Ох, Хрюша!

У Ральфа был такой голос, хриплый, убитый, что Хрюша сразу пе­рестал махать. Он наклонился к Ральфу и ждал. Ральф, обнимая рог, раскачивался из стороны в сторону.

Неужели ты не понимаешь, Хрюша? Что мы сделали...

С.133.

Пер. Е. Суриц. - М., 1981.
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   24


написать администратору сайта